« Аль-Аарааф » — раннее стихотворение американского писателя Эдгара Аллана По , впервые опубликованное в 1829 году. В нем рассказывается о загробной жизни в месте под названием Аль-Аарааф, вдохновленном Арафом , описанным в Коране . Это самое длинное стихотворение По, состоящее из 422 строк.
«Al Aaraaf», которую По, по его словам, написал до того, как ему исполнилось 15 лет, была впервые опубликована как главная поэма в сборнике По 1829 года «Al Aaraaf, Tamerlane, and Minor Poems» . Книга и «Al Aaraaf» в частности получили в основном отрицательные отзывы за ее сложность, неясные ссылки и странную структуру. Некоторые, однако, отметили потенциал молодого поэта, включая автора и критика Джона Нила , которому По показал «Al Aaraaf» перед публикацией. Позже По называл ответ Нила первыми словами поддержки, которые он получил. Тем не менее, отрицательный ответ на «Al Aaraaf», возможно, вдохновил По на его более позднюю поэтическую теорию о том, что поэмы должны быть короткими.
Годы спустя, в 1845 году, По использовал «Аль Аарааф», чтобы разыграть членов Бостонского литературного кружка во время чтения. По сказал, что поэма была новой, и его аудитория была озадачена ею. Позже он сказал, что бостонская толпа не заслужила новой поэмы. Он питал сильную неприязнь к поэтам Новой Англии и трансцендентальному движению, базировавшемуся в Новой Англии, и надеялся, что, представив поэму, написанную им в юности, он докажет, что бостонцы не знают хорошей литературы.
«Al Aaraaf» — самое длинное стихотворение, написанное По [1] , вдохновленное обнаружением Тихо Браге сверхновой в 1572 году, которая была видна около семнадцати месяцев. [2] По отождествил сверхновую с Al Aaraaf, звездой, которая была местом между раем и адом. Al Aaraaf ( араб. الأعراف , альтернативно транслитерируется как al-Aʻrāf ) было местом, где люди, которые не были ни явно хорошими, ни явно плохими, должны были оставаться, пока Бог не простит их и не впустит в Рай [3] , как обсуждается в суре 7 Корана. [4] Как По объяснил потенциальному издателю:
Его название — «Аль-Аарааф» от арабского «Аль-Аарааф», промежуточного звена между Раем и Адом, где люди не терпят никакого наказания, но и не достигают того спокойного и ровного счастья, которое они считают характеристиками небесного наслаждения. [3]
В начальной части поэмы Бог приказывает Несаче , имени духа Красавицы, передать сообщение в «другие миры». Несаче пробуждает ангела Лигейю и велит ей пробудить тысячу других серафимов , чтобы они выполнили работу Бога. Однако две души не отвечают: «дева-ангел» Ианта и ее «возлюбленный-серафим» Анджело (Микеланджело), который описывает свою смерть на земле и полет своего духа в Аль-Аарааф. Ианта и Анджело — любовники, и их неспособность сделать то, что повелел Несаче, приводит к тому, что Бог не пускает их на небеса.
«Al Aaraaf» изобилует намеками и из-за этого часто избегается учёными, потому что, как отмечает писатель Артур Хобсон Куинн , он может быть «непонятным». Тем не менее, Куинн говорит, что он обладает качествами, которые важны для понимания развития навыков По как поэта. [5] «Al Aaraaf» смешивает исторические факты, религиозную мифологию и элементы воображения По. Поэма в первую очередь фокусируется на загробной жизни, идеальной любви и идеальной красоте по отношению к страсти. [6] Большая часть поэмы фокусируется на этом стремлении к идеальной красоте и эстетике. [7] Персонажи поэмы служат репрезентативными символами персонифицированных эмоций. Богиня Несаке олицетворяет красоту, Лигейя олицетворяет музыку в природе, Ианта и Анджело — создания страсти. [8]
Стихотворение основано на суре 7 (араб. الأعراف) Корана ; [ 4] По также опирался на Коран в других своих работах, включая « Тысячу вторую повесть Шехерезады ». [9] В «Аль-Аараафе» По, вероятно, меньше интересовался самим Кораном, а больше — атмосферой экзотики или потустороннего мира. [10] Истинное место действия стихотворения — это своего рода сновидческий ландшафт или альтернативный мир. [11] Как писал критик Флойд Стовалл, тема стихотворения — «разочарование миром и бегство в более благоприятное царство мечты или воображения». [12]
Звезда, которая побудила По написать «Аль Аарааф», как считалось, предсказывает катастрофу или то, что человечество будет наказано за нарушение законов Бога. [5] Идея написать стихотворение на основе астрономического открытия Браге, возможно, пришла к По из стихотворения Джона Китса « О первом взгляде на Гомера Чепмена » (1816), в котором он использовал открытие планеты Уран в 1781 году. [13] Название звезды было изменено с «Аль Орф» на «Аль Аарааф», чтобы оно стало похожим на слово arafa , которое означает «различение вещей». [5] Кроме того, По был обязан ирландскому поэту Томасу Муру , чья поэма «Лалла-Рук» вдохновила, помимо других частей «Аль Аарааф», на каталог цветов в начале. [6] Другое произведение Мура, «Любовь ангелов» , вдохновило По на идею объединения смертной и бессмертной любви. [14]
Структурно 422-строчный «Аль Аарааф» [15] не имеет различимого или последовательного поэтического ритма, [6] хотя размер напоминает раздел «Манфред» лорда Байрона . [14] Вместо формальной структуры стихотворение фокусируется на потоке звука. [16] Поэт Дэниел Хоффман проанализировал колеблющийся размер и определил, что Часть I начинается с восьмисложных двустиший, а затем переходит к пятистопным двустишиям с редкими интермедиями из попеременно рифмованных триметров - диметров . Часть II обычно использует пятистопные двустишия с интермедией из анапестических диметров. [15]
По утверждал, что написал «Аль Аарааф» до того, как ему исполнилось 15 лет, [17] хотя позже он адаптировал свое заявление. Несколько отрывков из поэмы были впервые опубликованы в выпуске Baltimore Gazette от 19 мая 1829 года под подписью «Марлоу». [18] По впервые предложил полную поэму издателям Carey, Lea & Carey в Филадельфии около мая 1829 года. Он написал им: «Если поэма будет опубликована, успешно или нет, я «невозвратимо поэт». Но, по вашему мнению, я оставляю ее». [19] Он встретился с Айзеком Ли, который был готов опубликовать ее при условии, что они будут защищены от любых потерь. По попросил своего приемного отца Джона Аллана субсидировать печать, но, не поддерживая литературные занятия По, тот отказался. [20] 28 июля По написал издателям с просьбой вернуть его рукопись, поскольку, как он сказал, он «распорядился своими стихами лучше, чем я имел право ожидать». [21]
«Al Aaraaf» наконец-то впервые увидел свет в сборнике «Al Aaraaf, Tamerlane, and Minor Poems» . 250 экземпляров 71-страничного произведения были выпущены издательством Hatch and Dunning в Балтиморе, штат Мэриленд, в декабре 1829 года. [1] Хотя По уже самостоятельно опубликовал «Tamerlane and Other Poems» , он считал «Al Aaraaf, Tamerlane, and Minor Poems» своей первой книгой. [3] Хотя это было не совсем так, это была первая работа, опубликованная под его именем, подписанная «Эдгар А. По». [17] По решил проблему неясности в «Al Aaraaf», включив несколько сносок, многие из которых остались непереведенными с французского, латинского и испанского языков. [22] «Аль-Аарааф» был опубликован полностью только один раз при жизни По, хотя некоторые критики полагают, что По так и не завершил поэму [16] [23], поскольку По намекал, что изначально она должна была состоять из четырех частей [24] или 400 строк. [16]
После публикации «Al Aaraaf» и другие стихотворения в сборнике По подверглись резкой критике из-за того, насколько их было трудно понять. Среди первых рецензентов был Джон Хилл Хьюитт , который писал о По, что «ни один человек не был более постыдно переоценен». [1] Пытаясь объяснить заглавное стихотворение, он писал: «все наши мозговые удары не смогли заставить нас понять его строку за строкой или в целом». [22] Рецензент Baltimore Minerva and Emerald спросил: «Не онемел ли поэт от паралича?» [25] Перед публикацией По обратился за советом к Уильяму Вирту , который заслужил репутацию выдающегося литератора в Балтиморе. [26] Об «Al Aaraaf» Вирт писал, что он не лучший судья поэзии, но считает, что она может быть принята современными читателями. Как он писал, «но если говорить откровенно... (как я и обязан делать), я сомневаюсь, что поэма понравится старомодным читателям вроде меня». [27] Сара Джозефа Хейл из Godey's Lady's Book отметила, что «Al Aaraaf», должно быть, был написан молодым автором, потому что он был «ребяческим, слабым и совершенно не соответствовал общим характеристикам поэзии». Тем не менее, она все равно назвала автора гением. [28] Рецензент American Ladies' Magazine также прокомментировал возраст поэта: «[тот] автор, который кажется очень молодым, очевидно, является прекрасным гением, но ему не хватает суждения, опыта, такта». [25]
По хвастался, что эти ранние поэмы превосходят большинство других примеров американской поэзии. Критик Джон Нил , который был другом кузена По Джорджа По, ответил на заявление По в своей рецензии на «Al Aaraaf» для The Yankee и Boston Literary Gazette . Он сказал, что хвастовство По было «довольно изысканной бессмыслицей», но что молодой автор подавал надежды и предсказал, что когда-нибудь По может «создать прекрасную и, возможно, великолепную поэму», чтобы доказать свое заявление. [29] Он считал, что если будущие поэмы По будут такими же хорошими, как некоторые из его лучших строк в «Al Aaraaf»:
Он будет достоин стоять высоко — очень высоко — в оценке сияющего братства. Однако сделает ли он это , должно зависеть не столько от его слов сейчас в простой поэзии, сколько от его ценности в будущем в чем-то еще более возвышенном и щедром — мы намекаем на более сильные свойства ума, на великодушную решимость, которая позволяет юноше выдерживать настоящее, каким бы оно ни было, в надежде или, скорее, в вере, твердой, непоколебимой вере, что в будущем он найдет свою награду. [30]
Поддержка Нила, которая последовала до публикации, побудила По включить посвящение Нилу в сборник « Аль Аарааф, Тамерлан и малые стихотворения ». Двоюродный брат По, Нильсон По, был впечатлен поддержкой Нила и написал: « Наше имя еще будет великим ». [31] Эдгар По называл комментарии Нила «самыми первыми словами поддержки, которые я когда-либо слышал». [32] Сам По признавал, что в «Аль Аарааф» было немного «хорошей поэзии», а также «много экстравагантности, от которой у меня не было времени избавиться». [33]
В 20 веке поэт Дэниел Хоффман назвал «Аль Аарааф» «самой амбициозной неудачей По», предположив, что это «раздробленная» попытка эпической поэмы, которая «исчерпала себя». [34] Биограф Джеффри Мейерс назвал ее «самой напыщенной и непрозрачной поэмой По». [35]
«Al Aaraaf» включает в себя имена, которые По позже будет использовать повторно: Лигейя и Занте . [36] Некоторые из тем в поэме также предвещают будущую поэму « Город в море » (1831). [37] Критический провал как «Al Aaraaf», так и « Тамерлана » убедил По, что длинные поэмы изначально порочны, потому что они не могут поддерживать надлежащее настроение или высококачественную поэтическую форму. Из-за этого он больше никогда не экспериментировал с длинной поэзией. [28] Позже он напишет свою теорию о короткой поэзии в « Поэтическом принципе » в 1848 году. В этом эссе он написал: «Длинной поэмы не существует. Я утверждаю, что фраза «длинная поэма» — это просто прямое противоречие в терминах». [38] Вместо этого, говорит он, эпическая поэзия и другие длинные поэмы на самом деле представляют собой серию коротких поэм, связанных вместе. Критики предположили, что эта теория была написана для того, чтобы По мог оправдать, почему «Al Aaraaf» был непопулярен. [24] [39]
После публикации « Ворона » в 1845 году имя По стало нарицательным [40], и, достигнув вершины своей поэтической славы, его часто приглашали читать лекции или читать стихи на публичных мероприятиях. [41] Одно из таких приглашений пришло из Бостонского лицея в октябре 1845 года, организованное с помощью Джеймса Рассела Лоуэлла . По питал сильную неприязнь к литературной сцене Бостона и к самому городу, несмотря на то, что он там родился. [42] Тем не менее, он принял гонорар в размере 50 долларов и вызов написать совершенно новое стихотворение для своего выступления. [43]
Только что закончив публичную вражду с Генри Уодсвортом Лонгфелло и свою неприязнь к движению трансцендентализма из Массачусетса , [44] По вместо этого решил подшутить над своей бостонской аудиторией. Программа, состоявшаяся 16 октября в театре Odeon в Бостоне , была грандиозным событием и включала речь государственного деятеля Массачусетса Калеба Кушинга [35] , которая длилась два с половиной часа. По прочитал «Al Aaraaf», переименованную для этого события в «The Messenger Star», и попытался убедить свою бостонскую аудиторию, что стихотворение, которое он написал в молодости, было новым. [45] Публика была сбита с толку малоизвестным стихотворением, и многие ушли во время его чтения. [35] По закончил «The Raven», как заметил менеджер театра, «тем самым позволив нам устроить некоторое шоу после самого плачевного поражения». [46]
По считал, что мистификация — это возможность доказать, что бостонцы не знают хорошей литературы. Основываясь на критической реакции, он считал, что был прав. Редактор Boston Courier оценил «The Messenger Star» как «изящное и классическое произведение, основанное на правильных принципах, содержащее суть истинной поэзии, смешанную с великолепным воображением». [47] Когда По заявил, что написал стихотворение до того, как ему исполнилось 12 лет, Корнелия Уэллс Уолтер из Boston Evening Transcript написала о своем шоке: «Стихотворение, произнесенное перед литературной ассоциацией взрослых, как будто написанное мальчиком! Только подумайте об этом!» [48] Неясно, сколько лет было По в то время, когда он написал стихотворение, потому что, отчасти, он часто менял свои утверждения. Льюис Гейлорд Кларк сказал, что возраст По на момент написания стихотворения не имел значения, и, хотя он признал, что публика не знала возраста автора, «они знали только, что это грустная вещь». [49] Современный биограф Дэниел Стэшауэр сравнил выходку По с рассказом « Бес извращённости », в котором По писал о «искреннем желании терзать слушателя... Говорящий осознаёт, что он вызывает недовольство». [50]
Вернувшись в Нью-Йорк, По написал в Broadway Journal свое мнение о событии. Отметив, что он отказался предложить дидактическую поэму, он написал:
Едва ли можно было предположить, что мы потрудимся сочинить для бостонцев что-либо в форме оригинальной поэмы... Мы сами не считаем поэму замечательно хорошей: она недостаточно трансцендентальна. Тем не менее, она была достаточно хороша для бостонской аудитории, которая проявила характерную разборчивость в понимании, и особенно в аплодисментах, всех тех запутанных отрывков, которые мы сами еще не смогли понять... Если бы нас хоть немного волновал их гнев, мы бы не стали сначала оскорблять их в зубы, а затем подвергать их нежной милости том наших поэм. [51]
«Аль Аарааф» использовался в качестве псевдонима художницей из Глазго Ханной Фрэнк в период с 1928 по 1952 год .