Амхлаойб О Суиллабхайн (май 1780–1838) был писателем на ирландском языке , торговцем льняными тканями, политиком и бывшим учителем школы живой изгороди . Он также известен как Хамфри О'Салливан .
Он был глубоко вовлечен в кампании Дэниела О'Коннелла за католическую эмансипацию и движение за отмену рабства , а также в работу по оказанию помощи бедным графства Килкенни . Он также был страстным любителем наблюдать за птицами и коллекционером рукописей на ирландском языке .
Его дневник, опубликованный позднее как Cín Lae Amhlaoibh , велся между 1827 и 1835 годами. Он остается одним из важнейших источников по ирландской культуре XIX века и одним из немногих сохранившихся произведений с точки зрения ирландскоязычного римско-католического среднего и низшего класса. (Перевод был опубликован на английском языке, а сокращенное и аннотированное издание на ирландском языке, оба были отредактированы Томасом де Бхалдрайте .) О Суиллеабхайн внес дополнительный вклад в современную литературу на ирландском языке , написав ирландскую бардовскую поэзию и короткие рассказы .
Amhlaoibh Ó Súilleabháin родился в Килларни , графство Керри . Он переехал жить в Каллан , графство Килкенни , когда ему было девять лет, присоединившись к своему отцу, Доннче Ó Súilleabháin. Отец и сын зарекомендовали себя как учителя в близлежащих городах. Они начали с преподавания под изгородями , но в конечном итоге была построена хижина как школа. Amhlaoibh занял там должность учителя, когда его отец умер в 1808 году. Он оставался жителем Каллана до своей смерти. Графство Килкенни было в то время одним из наиболее сильно ирландоговорящих районов в Ленстере . [1]
Будучи учителем, Амхлаобх хорошо разбирался в математике и латыни, а также, вероятно, преподавал английский язык на высоком уровне. [2] Его дневник показывает, что он глубоко интересовался природным миром, и в нем есть ежедневные упоминания о погоде.
Хотя он был явным мастером английского языка, его дневник в основном на ирландском языке, с редкими записями, связанными с бизнесом, на английском языке (вероятно, для того, чтобы такие транзакции могли быть проверены другими). [3] Он в основном избегал архаизмов, предпочитаемых другими писателями на ирландском языке, писав в беглом, гибком, разговорном стиле, который мог охватывать как краткость, так и литературную проработку. [4] Его дневник показывает, что он был глубоко вовлечен в жизнь бедняков, но был также хорошо знаком с местными знаменитостями. Он любил время от времени кутить и хорошо поесть.
У него была впечатляющая коллекция рукописей на ирландском языке, как прозы, так и стихов, которые дополнялись книгами.
Будучи бизнесменом, он торговал льном, кукурузой и мукой и часто вынужден был совершать длительные поездки в Дублин (где он посещал концерты), Клонмел и Уотерфорд .
Он женился на женщине по имени Майре Ни Дхулачанта, нечасто упоминаемой в его дневнике. Однако ее смерть стала для него большой трагедией, и он больше не женился.
Оригинал рукописи Амхлаойба в настоящее время находится во владении Королевской ирландской академии . Полное издание рукописи было опубликовано М. МакГратом под названием Cinnlae Amhlaoibh Uí Shúileabháin в 1936–1937 годах, а сокращенное и аннотированное издание ( Cín Lae Amhlaoibh ) Томасом де Бхалдрайтом в 1970–1973 годах. [5] [6] Перевод ( «Дневник ирландского земляка ») был опубликован де Бхалдрайтом ( Mercier Press ) в 1979 году. [7]
«27 июня 1827 года... я увидел двух водяных трясогузок , прыгающих и порхающих в радиусе одного двора от кошки, переходившей дорогу. Они шумно издевались над кошкой, которая то и дело поглядывала на них то в одну, то в другую сторону. Бедняга делает то же самое с тираном, когда у него появляется возможность, — так же, как птицы делают с кошкой». [8]
"29 июня 1827 г.
...Праздник святых Петра и Павла .
Праздник... Метание на Фэр Грин. Это была хорошая игра. Клюшками размахивали как мечами. Метание — это военная игра. Западная сторона выиграла первый матч, а восточная — второй. Было слышно, как клюшки бьют по мячу с одного конца Грина до другого. Я сам наблюдал с верхнего конца с доктором Кеатинном и двумя священниками . Состоятельные молодые мужчины и женщины прогуливались вверх и вниз по Грину и по ровной дамбе в центре. [8] [9]
"16 августа 1827 г.
... Сегодня в десять часов утра моя мать Майре Ни Бхуачалла Ни Шуиллеабхайн, жена Доннча О Суиллеабхайн, умерла после принятия Чрезвычайного Помазания Милостью Всемогущего Бога. Ей было около восьмидесяти лет. Ее муж, мой отец, умер в 1808 году Христа, в год большого снега. Он был похоронен в Силле Бриде, рядом с Ат-ан-Юиром, в миле от Каллана , хотя место захоронения его семьи - монастырь Ириолах в Мукросе рядом с Лох-Лейном в Килларни , графство Керри . Но давление жизни отправило нас далеко от нашего народа шестнадцать и двадцать лет назад...
Маленькие мальчики и девочки возвращаются домой с маленькими узелками урожая». [10]
«3 февраля 1828 г. ...Вблизи Уйске-Дуна и Монтеана-на-Сиси есть одинокая тропа , которая называется Масс- Борин . Название происходит от времени, когда католическая церковь преследовалась в Ирландии , и мессу приходилось служить в лесах и на болотах, на плетеных местах на болотах и в пещерах. Но, как гласит пословица , лучше смотреть вперед одним глазом, чем смотреть назад двумя... » [11]
"8 мая 1830 года ...В Байле-на-Сиг , в двух милях к западу от Каллана, есть большая пещера, которая называется " Дыра Раппари ". Кажется, они прятались там после времен Кромвеля и короля Вильгельма . Многие прекрасные, добрые, честные люди, выросшие в роскоши и счастье, были доведены до грабежа, попрошайничества или изгнания этими двумя англичанами". [12] [13]
«11 сентября 1830 года... В прошлый четверг в Дублинском замке я услышал оркестр, игравший музыку, похожую на музыку Дьяволов. Фаготы были похожи на свинью , напевающую своему потомству. Музыкальная труба звучала как визг поросят. Флейта звучала как приглушенный пердеж , трубы и валторны звучали как смех дьяволов, а змея как вздохи демонов, тромбон как резкий крик цапли . Он не был мягким, как любовная нота цапли. Кларнеты были похожи на крик ржанки и коростеля . Это никоим образом не напоминало сладкую, нежно трогательную музыку ирландцев». [14] [15]
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )