stringtranslate.com

Амхлаобх О Суиллеабхайн

Амхлаойб О Суиллабхайн (май 1780–1838) был писателем на ирландском языке , торговцем льняными тканями, политиком и бывшим учителем школы живой изгороди . Он также известен как Хамфри О'Салливан .

Он был глубоко вовлечен в кампании Дэниела О'Коннелла за католическую эмансипацию и движение за отмену рабства , а также в работу по оказанию помощи бедным графства Килкенни . Он также был страстным любителем наблюдать за птицами и коллекционером рукописей на ирландском языке .

Его дневник, опубликованный позднее как Cín Lae Amhlaoibh , велся между 1827 и 1835 годами. Он остается одним из важнейших источников по ирландской культуре XIX века и одним из немногих сохранившихся произведений с точки зрения ирландскоязычного римско-католического среднего и низшего класса. (Перевод был опубликован на английском языке, а сокращенное и аннотированное издание на ирландском языке, оба были отредактированы Томасом де Бхалдрайте .) О Суиллеабхайн внес дополнительный вклад в современную литературу на ирландском языке , написав ирландскую бардовскую поэзию и короткие рассказы .

Биография

Amhlaoibh Ó Súilleabháin родился в Килларни , графство Керри . Он переехал жить в Каллан , графство Килкенни , когда ему было девять лет, присоединившись к своему отцу, Доннче Ó Súilleabháin. Отец и сын зарекомендовали себя как учителя в близлежащих городах. Они начали с преподавания под изгородями , но в конечном итоге была построена хижина как школа. Amhlaoibh занял там должность учителя, когда его отец умер в 1808 году. Он оставался жителем Каллана до своей смерти. Графство Килкенни было в то время одним из наиболее сильно ирландоговорящих районов в Ленстере . [1]

Будучи учителем, Амхлаобх хорошо разбирался в математике и латыни, а также, вероятно, преподавал английский язык на высоком уровне. [2] Его дневник показывает, что он глубоко интересовался природным миром, и в нем есть ежедневные упоминания о погоде.

Хотя он был явным мастером английского языка, его дневник в основном на ирландском языке, с редкими записями, связанными с бизнесом, на английском языке (вероятно, для того, чтобы такие транзакции могли быть проверены другими). ​​[3] Он в основном избегал архаизмов, предпочитаемых другими писателями на ирландском языке, писав в беглом, гибком, разговорном стиле, который мог охватывать как краткость, так и литературную проработку. [4] Его дневник показывает, что он был глубоко вовлечен в жизнь бедняков, но был также хорошо знаком с местными знаменитостями. Он любил время от времени кутить и хорошо поесть.

У него была впечатляющая коллекция рукописей на ирландском языке, как прозы, так и стихов, которые дополнялись книгами.

Будучи бизнесменом, он торговал льном, кукурузой и мукой и часто вынужден был совершать длительные поездки в Дублин (где он посещал концерты), Клонмел и Уотерфорд .

Он женился на женщине по имени Майре Ни Дхулачанта, нечасто упоминаемой в его дневнике. Однако ее смерть стала для него большой трагедией, и он больше не женился.

Наследие

Оригинал рукописи Амхлаойба в настоящее время находится во владении Королевской ирландской академии . Полное издание рукописи было опубликовано М. МакГратом под названием Cinnlae Amhlaoibh Uí Shúileabháin в 1936–1937 годах, а сокращенное и аннотированное издание ( Cín Lae Amhlaoibh ) Томасом де Бхалдрайтом в 1970–1973 годах. [5] [6] Перевод ( «Дневник ирландского земляка ») был опубликован де Бхалдрайтом ( Mercier Press ) в 1979 году. [7]

Цитаты (перевод)

«27 июня 1827 года... я увидел двух водяных трясогузок , прыгающих и порхающих в радиусе одного двора от кошки, переходившей дорогу. Они шумно издевались над кошкой, которая то и дело поглядывала на них то в одну, то в другую сторону. Бедняга делает то же самое с тираном, когда у него появляется возможность, — так же, как птицы делают с кошкой». [8]

"29 июня 1827 г.

...Праздник святых Петра и Павла .

Праздник... Метание на Фэр Грин. Это была хорошая игра. Клюшками размахивали как мечами. Метание — это военная игра. Западная сторона выиграла первый матч, а восточная — второй. Было слышно, как клюшки бьют по мячу с одного конца Грина до другого. Я сам наблюдал с верхнего конца с доктором Кеатинном и двумя священниками . Состоятельные молодые мужчины и женщины прогуливались вверх и вниз по Грину и по ровной дамбе в центре. [8] [9]

"16 августа 1827 г.

... Сегодня в десять часов утра моя мать Майре Ни Бхуачалла Ни Шуиллеабхайн, жена Доннча О Суиллеабхайн, умерла после принятия Чрезвычайного Помазания Милостью Всемогущего Бога. Ей было около восьмидесяти лет. Ее муж, мой отец, умер в 1808 году Христа, в год большого снега. Он был похоронен в Силле Бриде, рядом с Ат-ан-Юиром, в миле от Каллана , хотя место захоронения его семьи - монастырь Ириолах в Мукросе рядом с Лох-Лейном в Килларни , графство Керри . Но давление жизни отправило нас далеко от нашего народа шестнадцать и двадцать лет назад...

Маленькие мальчики и девочки возвращаются домой с маленькими узелками урожая». [10]

«3 февраля 1828 г. ...Вблизи Уйске-Дуна и Монтеана-на-Сиси есть одинокая тропа , которая называется Масс- Борин . Название происходит от времени, когда католическая церковь преследовалась в Ирландии , и мессу приходилось служить в лесах и на болотах, на плетеных местах на болотах и ​​в пещерах. Но, как гласит пословица , лучше смотреть вперед одним глазом, чем смотреть назад двумя... » [11]

"8 мая 1830 года ...В Байле-на-Сиг , в двух милях к западу от Каллана, есть большая пещера, которая называется " Дыра Раппари ". Кажется, они прятались там после времен Кромвеля и короля Вильгельма . Многие прекрасные, добрые, честные люди, выросшие в роскоши и счастье, были доведены до грабежа, попрошайничества или изгнания этими двумя англичанами". [12] [13]

«11 сентября 1830 года... В прошлый четверг в Дублинском замке я услышал оркестр, игравший музыку, похожую на музыку Дьяволов. Фаготы были похожи на свинью , напевающую своему потомству. Музыкальная труба звучала как визг поросят. Флейта звучала как приглушенный пердеж , трубы и валторны звучали как смех дьяволов, а змея как вздохи демонов, тромбон как резкий крик цапли . Он не был мягким, как любовная нота цапли. Кларнеты были похожи на крик ржанки и коростеля . Это никоим образом не напоминало сладкую, нежно трогательную музыку ирландцев». [14] [15]

Ссылки

Сноски

  1. ^ Ó Súilleabháin 1970, с. XIX.
  2. ^ Ó Súilleabháin 1970, с. XXII.
  3. ^ Ó Súilleabháin 1970, с. ix.
  4. ^ Ó Súilleabháin 1970, с. xxxv-xxxix.
  5. ^ Ó Суиллабхайн, Амхлаойбх; МакГрат, Майкл (1936–1937). Cinnlae Amhlaoibh Uí Shuileabhain. Дневник Хамфри О'Салливана ... Отредактирован с введением, переводом и примечаниями преподобного Майкла МакГрата . OCLC  562144250.
  6. ^ Ó Суиллабхайн, Амхлаойбх; Де Бхалдрайт, Томас (1973). Cín lae Amhlaoibh (на ирландском языке). Бэйле Атха Клиат: Ан Клохомхар. ОСЛК  810690635.
  7. О'Салливан 1979.
  8. ^ ab O'Sullivan 1979, стр. 25.
  9. ^ На ирландском языке: Lá Fhéil Peadair — póil. Саойра… Bhí iomain ar Fhaiche an Aonaigh. Является ли Майт Д'Имриод báire? Бхадар нашёл глянец в хлаймхтибх и гатх. Это ключевое слово и есть. Cuireadh an báire soir ar dtús agus siar and dara cluiche. Хлоисти фуаим на булавке на лиатроиде и на Файше идет на Файш, это шиасайос фейн агус и Толламхлеа Цеитинн агус будет шагать на феачейн. Бхадар, который я когда-либо использовал, и мой путь к успеху, и это был мой путь к успеху . (Ó Súilleabháin 1970, стр. 11)
  10. О'Салливан 1979, стр. 29.
  11. О'Салливан 1979, стр. 44-45.
  12. О'Салливан 1979, стр. 83.
  13. На ирландском языке: Tá uaimh mhór fhada faoi thalamh ag baile na Síg, dhá mhíle siar ó Challainn, ar a nglaoid Poll na Ropairí. Это значит, что он хочет, чтобы сир Хромайль и Ри Уилльям. Если я боюсь, что страх разобьется, когда вы отправитесь в Сананай, если вам не придется идти по улице, не отвлекаясь и не отвлекаясь от обучения, теперь вы можете пойти на риск. (Ó Súilleabháin 1970, стр. 66)
  14. О'Салливан 1979, стр. 95-96.
  15. На ирландском языке: Chuala, diardaoin se ghabh tharainn fonn dha imirt aois ceoil sa gCaisleán i mBaile Átha Cliath, noch ba chosúil le ceol diabhlaí. Bhádar na dordáin mar chráin ag crónán dá clainn. Это все, что вам нужно, чтобы получить больше информации. Когда все было в порядке, стоическое движение на buabhaill мар ghártha Diabhail agus ан phiast dubh mar оснаил на ndeamhain, и trombhuabhall мар gháir gharbh na gcorr. Ничего хорошего не произошло. Я думаю, что голова будет разбита по разным местам. Я выбрал главного, который бинн croí-chorraitheach на nGael é. (Ó Súilleabháin 1970, стр. 77)

Источники

Внешние ссылки