stringtranslate.com

Джованни Андреа дель Ангильяра

Джованни Андреа дель Ангилара ( ок.  1517ок.  1570 ) — итальянский поэт. Его стихотворный перевод « Метаморфоз» Овидия ( полный вариант вышел в 1561) часто переиздавался и получил высокую оценку итальянской критики; частичный перевод « Энеиды » Вергилия пользовался меньшим успехом. Ангильяра также написал комедию «Анфитрион» и трагедию «Эдиппо» по мотивам «Эдипа » Сенеки и «Царя Эдипа » Софокла . [1]

биография

Джованни Андреа дель Ангильяра родился в Сутри , в Папской области , около 1517 года в обедневшей ветви провинциальной знати. Он получил образование в Риме, где от учебы в области права его увлекло литературная культура, окружающая Академию делло Сдегно и книжные магазины Антонио Бладо и Антонио Мартинеса (так называемые «Саламанка»). [2] Бедность преследовала страну в первые годы, хотя Ангильяра периодически получала поддержку от двух влиятельных кардиналов, Алессандро Фарнезе и Кристофоро Мадруццо . После провала своей комедии « Анфитрион» , свободной адаптации « Амфитриона » Плавта (1548), Ангильяра покинул Рим в поисках успеха в других местах.

Сначала он отправился в Парму , затем в Венецию , затем в Париж , где работал над переводом « Метаморфоз» Овидия , который является его самым уважаемым произведением. Первые три книги перевода были опубликованы в Париже и посвящены Генриху II . [3] Надежды Ангильяры на покровительство французской королевской семьи испарились со смертью Генриха II, и он (вероятно) завершил свои «Метаморфозы» в Лионе в 1560 году при поддержке Маттео Бальбани из Лукки . Затем он вернулся в Италию и искал покровительства у Козимо I Медичи во Флоренции, но эти усилия также не увенчались успехом, и он вернулся в Венецию, где его перевод Овидия был опубликован в 1561 году. В 1562 году он был приглашен Олимпийской академией Вероны. написать предисловие к первому итальянскому исполнению « Софонисбы » Джана Джорджио Триссино . [4] Затем он обратился к Вергилию , завершив перевод первой книги «Энеиды» несколько лет спустя.

Наконец он вернулся в Рим, но, по-видимому, только под конец своей жизни. Заядлый игрок, он перед смертью дошел до нищенства; и, продав свои книги, чтобы спастись от голодной смерти, он умер в убогой таверне в одном из самых бедных кварталов Рима. Время его смерти неизвестно. Последние следы о нем можно найти в письме Аннибале Каро , адресованном ему в апреле 1564 года, и в его собственном предисловии к трагедии «Эдип», датированной в Венеции февралем 1565 года. Возможно, стоит упомянуть, что есть основания (особенно в описании Джованни своей личности) предполагать, что он был тем же самым, что и «II Гоббо» (горбун) «дель Ангилара», которого Крешимбени называет другим человеком.

Работает

Титульный лист итальянского перевода Джованни Андреа дель Ангильяры « Метаморфоз Овидия»

Работы Ангилары были следующими:

Критическая оценка

«Метаморфозы Ангильяры » получили от итальянских критиков самые высокие оценки. Эти авторы сходятся во мнении, что произведение занимает первое место среди всех итальянских переводов Овидия; а Крешимбени ставит ее на один уровень со знаменитой версией «Энеиды » Аннибале Каро . Перевод Ангильяры — это очень вольная версия произведения Овидия. Вольности, которые допускает писатель, настолько велики и происходят так постоянно, что его произведение фактически является перефразированием , а не переводом. Так, рассказ о Пираме и Фисбе , рассказанный латинским поэтом немногим более чем в ста строках, требует в руках Ангильяры примерно столько же октавных строф ; и это удлинение достигается не только за счет введения многого оригинального в чувствах и образах, но и за счет совершенно новых событий. Перевод Ангилары был основным источником для английского перевода Абрахама Фраунса из « Метаморфоз Овидия» в «Третьей части графини Пембрукс Юйчерч», под названием «Аминтас Дейл» (1592). «Эдиппо» Ангильяры, который иногда причисляли к переводам, не является переводом ни Софокла , ни Сенеки . В самом деле, лишь немногие итальянские драмы того же времени, взяв за основу классические сюжеты, столь смело независимы от классических прецедентов.

Примечания

  1. ^ Херрик, Марвин Т. (1965). Итальянская трагедия эпохи Возрождения . Урбана: Издательство Университета Иллинойса . п. 44.
  2. ^ Мутини 1961.
  3. ^ De le Metamorphosi d'Ovidio libri III di Giovanni Andrea dell'Anguillara. Париж: Андреас Вечелус . 1554.
  4. ^ Морсолин, Бернардо (1878). Джанджорджио Триссино: o, монография di un Letterato nel Secolo XVI . Виченца: Г. Бурато. п. 93.
  5. ^ аб Фабрицио 1995, с. 178.
  6. ^ Крешимбени 1730, с. 434.
  7. ^ Тирабоски 1792, с. 1290.
  8. ^ "Поэтическое письмо". Опера Торквато Тассо . ИКС . Венеция: Монти: 86. 1739.

Библиография

Внешние ссылки