Academia Argentina de Letras — академия, ответственная за изучение и предписание использования испанского языка в Аргентине. С момента своего основания 13 августа 1931 года [1] она поддерживала связи с Королевской испанской академией и другими испаноязычными академиями, входящими в Ассоциацию академий испанского языка . С 1999 года она официально является корреспондентской академией Королевской испанской академии. [2]
В настоящее время в нее входят два десятка действительных членов, [2] выбранных за то, что они отличились в академических исследованиях, связанных с языком или литературой. Они составляют руководящий орган академии, и они выбирают почетных и корреспондентских академических членов.
Самые ранние лексикографические проекты в районе Рио-де-ла-Плата включали ограниченный, но строгий труд под названием Léxico rioplatense , составленный в 1845 году Франсиско Хавьером Муньисом , и еще один словарь, составленный в 1860 году Хуаном Марией Гутьерресом для французского натуралиста и географа Мартина де Мусси.
9 июля 1873 года группа аргентинских интеллектуалов, в основном портеньос (жители района Буэнос-Айреса ), основала Аргентинскую академию наук и литературы. Возглавляемая поэтом Мартином Коронадо, эта академия не была сосредоточена исключительно на изучении испанского языка; она была посвящена различным отраслям знаний, от права и науки до изобразительного искусства, литературы и истории, поскольку они относились к национальной культуре Аргентины. Академия действительно пыталась составить Словарь аргентинского языка , для которого члены группы составили тысячи слов и фраз.
Однако с роспуском академии в 1879 году проект остался незавершенным. Эта работа, которая включала исследования, выполненные экспертами в отношении профессиональных арго и исследования локализмов во внутренних районах Аргентины, была почти полностью утеряна. Сохранилось лишь около дюжины словарных слов, опубликованных в академическом периодическом издании El Plata Literario . То же периодическое издание в 1876 году анонсировало « Собрание американских голосов» , работу Карлоса Мануэля де Треллеса, в которую вошли вклады около 300 человек. Но эта незавершенная работа по составлению аргентинского словаря, по крайней мере, продемонстрировала необходимость в организации, посвященной изучению местного языка. Когда в 1880-х годах Королевская испанская академия начала приглашать различных аргентинских интеллектуалов, в том числе Анхеля Хустиниано Каррансу, Луиса Домингеса , Висенте Фиделя Лопеса , Бартоломе Митре , пастора Облигадо , Карлоса Марию Окантоса, Эрнесто Кесаду, Висенте Кесаду и Карлоса Гвидо Спано, — для помощи в создании соответствующей языковой академии. в Аргентине другие, такие как Хуан Баутиста Альберди , Хуан Мария Гутьеррес и Хуан Антонио Аргерих, сомневались в целесообразности присоединения к испанскому проекту, подозревая, что он был направлен на восстановление полуостровной культуры в стране в ущерб аргентинской культуре. Аргерих утверждал, что такая академия будет представлять собой «ветвь, которая является вассалом испанского империализма», и он выступил с контрпредложением создания «Аргентинской академии испанского языка», которая создала бы свой собственный словарь. Облигадо, с другой стороны, публично выступал за создание академии, связанной с Королевской испанской академией.
В 1903 году Эстанислао Себальос в своем вкладе в «Notas al castellano en la Argentina » Рикардо Моннера Санса безуспешно предложил, чтобы аргентинские члены-корреспонденты Королевской испанской академии того времени — Бартоломе Митре , Висенте Фидель Лопес , Висенте Г. Кесада, Карлос Гвидо Спано, Рафаэль Облигадо , Каликсто Ойуэла , Эрнесто Кесада и он сам — сформировали аргентинскую секцию академии. Только семь лет спустя, благодаря усилиям маркиза Жероны Эухенио Селлеса , который прибыл в Аргентину в составе свиты, сопровождавшей инфанту Изабеллу на торжества, посвященные столетию страны, эти же люди основали первую Академию Аргентины де ла Ленгуа. Из 18 ученых, которые были членами-основателями, Висенте Кесада и Каликсто Ойуэла были избраны пожизненным президентом и секретарем соответственно.
Облигадо составил план действий, который включал не только работу по редактированию и расширению местного лексикона, содержащегося в словаре Королевской испанской академии, но и работу с другими латиноамериканскими академиями по координации реестра местных фраз с целью создания отдельного латиноамериканского словаря. Этим он стремился избежать проблем националистического рвения и пуризма со стороны испанцев, которые уже вызывали трения с другими корреспондентскими академиями. Diccionario de americanismos будет доступен для использования Королевской испанской академией, но в первую очередь он будет представлять собой отдельное начинание.
Группа была расширена по настоянию Себальоса, с добавлением нескольких новых членов академии: Самуэля Лафоне Кеведо, Освальдо Маньяско, Хосе Матьенсо, Хосе Марии Рамоса Мехии и Энрике Риваролы. Однако отсутствие политической поддержки и взаимные трения с испанской академией привели к быстрому роспуску органа, который так и не смог опубликовать свои исследования.
13 августа 1931 года фактический президент Хосе Феликс Урибуру издал указ о создании Academia Argentina de Letras. Изменение названия (с «la Lengua», что означает «Язык», на «Letras», что означает «Письма» или «Литература») подтвердило дополнительный акцент на распространении и продвижении аргентинской литературы в дополнение к интересу академии к испанскому языку в стране. С этой двойной миссией академия стремилась определить и укрепить «духовный облик страны», используя повествовательную, лирическую и, прежде всего, театральную работу для разработки культурной модели. Оюэла был назначен президентом организации, другими членами которой были Энрике Банчс , Хоакин Кастельянос, Атилио Кьяппори, Хуан Карлос Давалос, Леопольдо Диас, Хуан Пабло Эшагуэ, Альфредо Феррерира, Густаво Франчески, Мануэль Гальвес , Леопольдо Эррера, Карлос Ибаргурен , Артуро Марассо, Густаво . Мартинес Сувирия , Клементе Риччи и Хуан Баутиста Теран. Академии была отведена роль «партнера» Королевской испанской академии. У него была вся поддержка, которой не хватало его предыдущему воплощению; Для еженедельных встреч группы была зарезервирована комната в старой Национальной библиотеке на улице Мехико, в то время как тогдашний сенатор Матиас Санчес Сорондо работал над приобретением Дворца Эррасурис для размещения академии, а также Национальной академии изящных искусств, Национального музея декоративного искусства и Национальной культурной комиссии. Приобретение было одобрено в январе 1937 года, хотя передача здания академии вступила в силу только в 1944 году.
С момента создания академии Урибуру произошло лишь несколько институциональных изменений: с 1935 года каждое из 24 мест академии носит имя классика аргентинского писателя. С 1940 года эмблемой академии, разработанной художником Альфредо Гвидо, является ионическая колонна рядом с девизом « Recta sustenta ». После военного переворота 1955 года самопровозглашенный режим Revolución Libertadora во главе с Педро Эухенио Арамбуру инициировал политику преследования журналистов, спортсменов, политиков и интеллектуалов, связанных с перонизмом или другими политическими движениями, и среди тех, кто подвергся преследованиям, были члены Academia Argentina de Letras.
В 1999 году академия наконец получила статус корреспондента Королевской испанской академии. В 2001 году она отметила свое 70-летие выставкой в Национальной библиотеке, на которой были представлены документы и предметы из ее истории.
Целью Academia Argentina de Letras является не только регистрация особенностей испанского языка, на котором говорят в бассейне реки Рио-де-ла-Плата в Аргентине и Уругвае , который известен как риоплатский испанский . Она также работает над регулированием его использования и стимулирует и содействует литературным исследованиям, которые считаются важнейшими элементами национальной культуры Аргентины .
Академия также курирует национальные литературные премии. С 1984 года она выдает награду выпускникам университетов, которые специализировались на литературе и достигли наивысшего среднего балла во всех университетах страны, а также премию выдающимся авторам прозы, поэзии и эссе. [3]
Библиотека академии, ныне названная в честь аргентинского писателя Хорхе Луиса Борхеса , была открыта в 1932 году. Она базировалась в Национальной библиотеке с 1932 по 1946 год, а в 1947 году переехала на свое нынешнее место в Паласио Эррасурис в Буэнос-Айресе. Благодаря завещанию Хуана Хосе Гарсиа Веллосо в 1936 году библиотека приобрела 3000 книг латиноамериканской литературы и театра. Коллекция Альберто Косито Муньоса, приобретенная в 1937 году, а также выпуски Revue Hispanique и публикации Общества испанских библиофилов дополнили первоначальную коллекцию. Среди выдающихся произведений библиотеки можно отметить коллекцию египтологии Абрахама Розенвассера и большую коллекцию первых изданий XIX века Мигеля Лермона . Коллекция специализируется на трудах по лингвистике, аргентинской, испанской и латиноамериканской литературе и является одной из важнейших в Аргентине.
Библиотека Аргентинской академии литературы унаследовала важные личные коллекции: Хуана Хосе и Энрике Гарсиа Веллосо (3341 том), Рафаэля Альберто Аррьеты (4000 томов), Альфредо де ла Гуардиа (3000 томов), Абрахама Розенвассера (2400 томов). том), Селина Сабор де Кортасар (1000 том), Офелия Коваччи (2000 томов), Мариетта Айерса и Альфредо Гонсалес Гараньо (4000 томов), Хосе Луис Тренти Рокамора (23 000 томов), Мигель Лермон (12 000 томов), Хуан Мануэль Коркуэра (2400 томов) и Мануэль Гальвес (1685 т.).
Сегодня библиотека содержит почти 130 000 томов, а также важный архив периодических изданий с примерами 3 000 публикаций, что в сумме составляет около 16 000 томов, образуя ценный исследовательский центр. Она также содержит 2 000 старинных книг, изданных между 1515 и 1801 годами.
В библиотеке также хранятся четыре значительных собрания корреспонденции: Мануэля Гальвеса , Роберто Джусти, Атилио Кьяппори и Виктории Окампо . Первые три доступны для чтения в полном объеме в библиотеке. Библиотека также предоставила через Виртуальную библиотеку Мигеля де Сервантеса свою коллекцию литературы гаучо , свою коллекцию литературы о путешествиях по региону и набор исторических документов, собранных Педро де Анджелисом .
Departamento de Investigaciones Filológicas (Отдел филологических исследований) был первоначально основан в 1946 году с целью предоставления исследовательских и технических консультаций. В 1955 году указом президента он был объединен с Институтом традиции, образовав Национальный институт филологии и фольклора. Работа нового института была регламентирована в 1961 году, но только в 1966 году под руководством Карлоса Рончи Марча были формализованы процессы, связанные с ведением его архивов и составлением лексикографических отчетов. В настоящее время отдел консультирует пленарные заседания академии, готовит заметки и дополнения для Королевской испанской академии и ведет архивы и документацию о локализованной речи в Аргентине.
С момента своего основания академия публиковала ежеквартальный бюллетень по филологическим и лексикографическим темам. Периодическое издание было консервативным и тесно связанным с Испанской академией с первого выпуска, в котором Хуан Баутиста Теран отрицал существование «языка аргентинцев» и подчеркивал преемственность между риоплатенским испанским и испанским языком, на котором говорят на Пиренейском полуострове . Цель выбора фиксированного нормативного корпуса для национального языка была подтверждена «Библиографией кастильского языка в Аргентине», опубликованной начиная с этого выпуска, которая стремилась составить подборку достойных произведений национальной литературной продукции. Академия также работала над протестом и исправлением примеров нестандартного языка в периодических изданиях, рекламе и административных документах. Циркуляры были направлены в газеты и радиовещательные компании, а также в муниципальные и национальные органы власти. Бюллетень Академии Аргентины де Летрас издается и по сей день. [4]
В 1941 году академия начала выпуск сборников и литературной критики «Аргентинской классики», из которых было опубликовано 26 томов. Начиная с 1946 года, к этому была добавлена коллекция «Академических исследований», которая сочетала переводы иностранной литературы с критическими исследованиями и национальными биографиями, а в 1976 году была добавлена серия «Лингвистических и филологических исследований».
Помимо уже упомянутых публикаций, с 1947 года Bulletin время от времени сопровождался томами, посвященными выдающимся авторам. Начиная с 1975 года они начали распространять эти дани более регулярно, опубликовав на сегодняшний день 25 таких томов. Кроме того, академия опубликовала различные книги, включая Словарь американизмов Аугусто Маларета, первую книгу незаконченного Этимологического словаря общеиспанского языка Леопольдо Лугонеса , протоколы 4-го Конгресса Ассоциации академий испанского языка, Лексикон культурной речи Буэнос-Айреса , книгу Общих идиоматических вопросов , Запись аргентинской речи , 12 томов Соглашений по языку, урегулированных академией, и несколько литературных произведений. В настоящее время ведется работа над масштабным Словарем аргентинской речи , который регистрирует использование испанского языка в стране.