Атташ Дуррани ( урду : عطش درانی ; 22 января 1952 г. — 30 ноября 2018 г.) — пакистанский лингвист, исследователь, критик, автор, педагог и геммолог . Он написал более 275 книг и около 500 статей на урду и английском языках. Его основными дисциплинами обучения были язык, образование, компьютерные науки и информационные технологии . Он был удостоен медалей Tamgha-i-Imtiaz ( буквально «Медаль превосходства») [3] и Sitara-e-Imtiaz (буквально «Звезда превосходства») за вклад в язык и литературу урду . [4]
Дуррани родился в Монтгомери (ныне Сахивал), Пенджаб . Он получил докторскую степень по терминологии урду в 1991 году в Университетском колледже Востока, Университете Пенджаба , Лахор. [5] [6] Он был специалистом по разработке учебных программ и учебников для урду, грамотности, базового и на всех уровнях высшего образования и урду-информатики для ADB , GIZ/GTZ, ESRA , JICA , ЮНЕСКО , US Aid, Исламабад, Пакистан и Учебного крыла, Федерального министерства образования, AIOU и Комиссии по высшему образованию Пакистана (HEC). [7] Он также проявил интерес к геммологии, написав книги на урду jawaharat. [2]
Он также получил сертификаты по статистике, журналистике, управлению проектами , методологии исследований и курсам по разработке учебных программ и учебников, предлагаемым Университетом Пенджаба, Институтом образования и исследований, Лахор; Пакистанским институтом планирования и управления (PPMI), Исламабад, Университетом Брэдфорда (Великобритания); Институтом информационных технологий COMSATS , Исламабад, Пакистан; Институтом управления проектами (PMI) (США); Национальным университетом науки и технологий (NUST), Исламабад, Пакистан; и Международным бюро образования (IBE), ЮНЕСКО, Женева. Он руководил рядом студентов MPhil , MS, PhD по проектам/диссертациям в области урду , пенджаби , икбалиата , лингвистики, переводоведения, образования, информатики и компьютерных наук .
Дуррани написал много книг и статей на урду и английском языках. [8] Его предметами были язык и литература урду , лингвистика, образование, грамотность, разработка учебных программ и учебников, информатика урду, исследования, словари; [9] [10] и терминология, библиографии и энциклопедии, а также исследования Икбала, исследования Пакистана, геммология, история и философия науки. [11] [12]
Он был председателем подкомитета по стандартизации (Комитет кабинета министров по внедрению урду) в Министерстве информации Пакистана. Он также был почетным председателем INKSOFT Inc., Исламабад , (первая пакистанская компания по локализации программного обеспечения) для локализации на урду, пакистанский ( пушту , пенджаби , синдхи ), персидский , дари и арабский языки. [12] [13] Его переводческая работа охватывает более 50 тысяч страниц литературной, официальной, технической и компьютерной локализации. Переводы включают Гимны Эхнатона и Книгу драгоценных камней Аль-Бируни на урду, опубликованные Национальным книжным фондом Исламабада. [12] [14] Он работал профессором пакистанских языков в Открытом университете Аллама Икбала. Он также занимал должность директора по мультимедийным (Urdu Medium) электронным курсам (электронная грамотность на урду) кафедр компьютерных наук и пакистанских языков Открытого университета Алламы Икбала в Исламабаде. [12] [15] Он занимал должность директора проекта Центра передового опыта в области урду-информатики Национального языкового управления Пакистана. [16] Он также работал в Национальном книжном фонде помощником редактора ежемесячного издания Kitab и выполнял ряд других обязанностей. [11] [12] Он работал в Национальном книжном фонде в качестве советника по разработке учебников с мая 2014 года по переработке учебников для NBF, учрежденного в качестве Федерального совета по учебникам в Исламабаде, в соответствии с руководствами по стилю, которые он уже разработал для Совета по учебникам Пенджаба в Лахоре и федерального образования. Он был членом Национального совета по учебным программам Федерального министерства образования Исламабада.
Диссертация на степень магистра философии (урду) написана Муссаратом Ханом Захиди о вкладе его работ на кафедре урду Пешаварского университета в 2007 году. Другое исследование магистра философии (урду) проведено Халидом Мехмудом в Университете Саргодхи о лингвистическом вкладе его работ в 2013 году. Две диссертации с отличием на степень магистра и бакалавра о его литературном вкладе разработаны в Университете образования и Университете FCC в Лахоре в 2012 году и в нескольких других. [11] [12] [17] Влияние его теории персонажей-призраков привело к появлению двух докторских диссертаций: одна в Пакистане в 2011 году на кафедре компьютерных наук Международного исламского университета в Исламабаде доктором М. Имраном Раззаком о распознавании символов урду онлайн в неограниченной среде; [18] и второй в Индии в 2013 году на кафедре компьютерных наук Университета Северной Махараштры в Джалгаоне доктором Имраном Ханом Патаном по автоматической сегментации и распознаванию автономного рукописного текста на урду. [19] Он также известен как гуру локализации Пакистана. [20] Это также подчеркивается в еженедельнике "Technology Times", Исламабад. [21]
Он был первым ответственным за программу Microsoft Local Language Program для языка урду. [22] Он также был главой Бюро переводов, словарей и терминологии в Национальном языковом управлении Пакистана. [23] Его проект урду-информатики открыл Институт урду-информатики, связанный с исследованиями и разработками языка урду для его использования на компьютерах. [11]
Президент Пакистана вручил ему Национальную гражданскую премию Тамга-и-Имтиаз за его вклад в литературу на урду и информатику на урду 14 августа 2010 года, которая была вручена 23 марта 2011 года. [24] Он был удостоен высшей гражданской награды «Ситара-и-Имтиаз», врученной президентом Пакистана 14 августа 2015 года и награжденной 23 марта 2016 года. [25] Его книги «Икбал ка Инциклопедия» и «Пакистанский урду» получили высокую оценку от бывших президентов Пакистана. [26] Он выдвигал гипотезу о пакистанском как языке электронного мира, теорию против хиндустани . Он был флагманом карьеры активиста-лингвиста по планированию, развитию, продвижению и политике языков урду и пакистанских языков. [12] [27]
Он был включен в международный справочник WHO'S WHO in Translation and Terminology (1995), опубликованный Union Latine Infoterm International Where, How and Praetorius . Он также включен в список LINGUIST . Его полномочия как эксперта в области многоязычия упоминаются в Международном справочнике многоязычия, Union Latine, Париж (2007). [12] [28]
Он также был включен в список выдающихся или известных выпускников/выпускников/студентов Университета Пенджаба; среди выдающихся выпускников этого учреждения есть знаменитости, политики и бизнесмены. [11] [12] Его имя включено в список 1800 лучших ученых/писателей европейским исследователем Паоло Нагрини из Мюнхена, который произвел впечатление по крайней мере на трех других ученых из тридцати тысяч в Интернете. [29] Он является первым теоретиком по компьютерам из Пакистана в документе «Теория атомизации-комбинации персонажей-призраков», принятом и реализованном UNICODE. [30]
{{cite web}}
: Отсутствует или пусто |title=
( помощь ) [ постоянная мертвая ссылка ]{{cite web}}
: Отсутствует или пусто |title=
( помощь ) [ постоянная мертвая ссылка ]{{cite web}}
: Отсутствует или пусто |title=
( помощь )