По всему Афганистану пословицы являются ценной частью речи, как публичной, так и в разговорах. Афганцы «используют пословицы в своих повседневных разговорах гораздо чаще, чем жители Запада, и с большим эффектом». [ 1] Самые обширные коллекции пословиц на афганских языках находятся на пушту и дари , двух официальных языках Афганистана.
Пушту — родной язык крупнейшей этнической группы Афганистана, пуштунов , которые также являются второй по величине этнической группой в Пакистане. Пушту имеет старейшие и самые большие коллекции пословиц. Дари, который является разновидностью персидского языка , на котором говорят в Иране и Таджикистане . Более широкое, более контекстуализированное исследование афганских пословиц включало бы сравнение афганских пословиц с персидскими пословицами из Ирана (для которых доступно несколько томов на английском языке) и с таджикскими пословицами (например, сравнение с пословицами в Bell 2009) из Таджикистана.
Коллекции
На данный момент сборники пословиц на афганских языках доступны в переводе на английский язык как минимум для четырех афганских языков: дари, пушту, пашаи и белуджи. Сборники пословиц на пушту, дари и белуджи в арабской графике можно загрузить по ссылкам внизу этой статьи.
Дари : Для дари существует два основных опубликованных сборника пословиц, которые частично совпадают. Более ранний — сборник 100 пословиц Дж. Кристи Уилсона (2002), «Сто афганских персидских пословиц» , список был воспроизведен (без указания авторства) в других источниках. [2] [3] Самый последний основной сборник пословиц дари — это 3-е издание сборника капитана ВМС США Эдварда Зеллема , созданного на основе 151 пословицы издания 2012 года, а также 50 других, которые были предоставлены через Интернет. [4] [5] Издание 2012 года получило в 2013 году премию Американского общества военных писателей . [6] Из 151 пословицы издания 2012 года 38 были выбраны для издания с цветными иллюстрациями, предназначенного для изучения языка более широкой аудиторией (Зеллем 2012a). Формат этого издания был опубликован с переводами на ряд языков, включая английский, русский (Zellem 2013a), немецкий (Zellem 2013b), французский (2013c) и финский. Есть сообщения, что Zarbolmathalhâ , сборник из 1152 пословиц на дари, собранных Mowlânâ Khâl Mohammad Khaste, был опубликован в 1983 году (Kreyenbroek 2010:317). Существует также сборник пословиц на дари с немецкими переводами Noor Nazrabi, Afghanische Redensarten und Volksweisheiten . [7]
Пушту : Для пушту, одного из двух основных языков Афганистана, новейшим доступным источником является сборник из 151 пословицы Зелема. [8] [9] Более обширный сборник пословиц на пушту, состоящий из 1350 пословиц, составлен Бартлотти и Хаттаком (2006), является пересмотренной и расширенной версией более ранней работы Таира и Эдвардса (1982). Эневолдсен опубликовал 100 пословиц и 100 народных поэм тапас (1967). Более ранний сборник был опубликован Бенавой (1979). Более старый источник, содержащий 406 пословиц на пушту, — это «Банну: или наша афганская граница» Торберна (1876), где он включает их в свою книгу на стр. 231–473. Еще один неизданный сборник — «Naqluna» Бойла: некоторые пословицы и поговорки на пушту 1926 года. Последний из опубликованных сборников пословиц на пушту содержит 151 пословицу, присланную носителями языка пушту через Интернет и Twitter (Zellem 2014). Есть сообщения, что Нури опубликовал подборку пословиц из Paśto Toləna в 1910 году (Kreyenbroek 2010:151). В докторской диссертации Бартлотти содержится около 50 страниц пословиц на пушту, организованных по темам. [10] Три дополнительных тома по пословицам пушту также были опубликованы в Пакистане, первый из которых был опубликован MMK Shinwari, Da mataluno qisay (Истории пословиц) в 1999 году. [11] В Пакистане были напечатаны два дополнительных тома, оба из которых были напечатаны MA Lashkar, Oulasi mataluna (Популярные пословицы) в 2005 году [12] и Da mataluno qisay: Ter pa her baqi rozgar (Истории пословиц: старые забытые новые принятые) в 2009 году. [13] Также существует сборник пословиц, подготовленный Бойлом в 1926 году. [14] Нур Санауддин, исследователь пословиц пушту, сравнил все доступные сборники пословиц пушту. [15] Фарид и Динахель описали влияние пословиц, в которых говорится о роли женщин. [16] Хан, Султана и Наз проанализировали гендер в пословицах на пушту. [17]
Пашаи : Пашаи — менее известная языковая община, живущая к востоку от Кабула. Местный комитет, работающий с Юном, выпустил сборник из 171 пословицы (2010), каждая из которых переведена на английский, корейский и пушту. Лер проанализировал аспект грамматики использования пословиц. [18]
Белуджи : Для белуджи, языка, на котором говорят по обе стороны пакистано-афганской границы, Бадалкан приводит ряд белуджийских пословиц, переведенных на английский язык в своей статье, уделяя особое внимание пословицам, связанным с конкретными историями (2000). Он также цитирует несколько опубликованных сборников белуджийских пословиц, все из которых опубликованы на белуджийском языке. Шесть пословиц приведены на последних страницах (203, 204) « Популярной поэзии белуджи» Дамеса 1907 года . [19] СБ Хан собрал пословицы в своей книге «Пословицы белуджи» . [20] Совсем недавно Худа Бакш Буздар составил большую коллекцию белуджийских пословиц. [21]
Вакхи : на языке вакхи говорят в Афганистане, а также в Пакистане и Китае. Альмут Дегенер сравнивает некоторые пословицы вакхи с пословицами на других языках. [22] Буддрусс, писавший на немецком языке, описал пословицы вакхи из округа Хунза в Пакистане. [23]
В дополнение к этим публикациям на английском языке, есть статьи о пословицах на языках, на которых говорят в Афганистане, опубликованные на других языках. Они включают:
Статья о пословицах Вайгали на немецком языке (Buddruss 1992)
Статья о киргизских пословицах в Афганистане на французском языке (Дор 1982)
Общие черты
Пословицы часто распространяются на разных языках, когда между народами происходит значительное взаимодействие. Вот некоторые примеры общих пословиц среди языков Афганистана:
«Даже на горе все равно есть дорога» встречается в языках дари, пашаи и пушту.
«Рана от меча/ружья заживет, но не от языка» — эта фраза встречается в языках дари, пашаи и пушту.
«Если вы планируете держать слонов/верблюдов, сделайте дверь повыше» на языках дари, пашаи и пушту
«Умный враг лучше глупого друга» — выражение, встречающееся в языках дари, пашаи и пушту, но восходящее к персидскому поэту XI века Аль-Газали .
«Если мясников слишком много, корова умирает без церемониального забоя» исправлено на пушту, [24] пашаи, [25] дари [26]
Пословицы Афганистана не являются фиксированными, архаичными выражениями. Например, есть традиционная пословица на пушту (Bartlotti and Khattak 2006: 264) и дари (Wilson 2002:32): «Рана от меча заживет, но не от языка». Пашайская форма этой пословицы отражает более современную форму оружия: «Сильная рана от ружья будет вылечена, но рана от плохого слова не будет вылечена» (Yun 2010:159). Другим примером обновленной пословицы является сегодняшняя пашайская пословица «Незаряженное ружье пугает двух человек» по сравнению с пуштунской пословицей, опубликованной в 1876 году, отражающей более старую форму военной технологии «Сломанного лука боятся двое» (1876:408).
Неудивительно, что в пословицах на всех четырех задокументированных языках встречаются пословицы, в которых упоминаются существительные, распространенные в Афганистане, такие как «верблюды», «горы» и «бедность».
Неудивительно, что в Афганистане встречаются пословицы, отражающие исламские традиции, например:
«В детстве ты игрив, в юности ты похотлив, в старости ты слаб; Так когда же ты будешь перед Богом почтителен?» Дари (Уилсон 2022:54)
«Ты очистил свое тело, как ты очистишь свою душу?» (Пушто) (Барлотти и Хаттак 2006:48)
Общим элементом среди традиций пословиц Афганистана является то, что некоторые пословицы связаны с историями (хотя это не уникально для Афганистана). Пословицы, которые ведут свое происхождение от историй, встречаются в пушту (Thorburn 1876: 314), дари (Zellem 2012b:153) и белуджи (Badalkhan 2000).
Анализ афганских пословиц
Для большинства афганских языков первой проблемой является сбор пословиц перед тем, как можно будет провести анализ. Для пушту, который имеет самую старую и самую большую коллекцию пословиц, было две диссертации, в которых анализировались связи между их пословицами и культурой. (Хотя оба проекта были выполнены с носителями пушту на пакистанской стороне границы, ожидается, что результаты будут применимы и на афганской стороне границы.) Первая была о «"Pashtunwali", «пути пуштунов», ... кодексе чести, охватывающем обычное право, мораль, этос и представление о наследии предков, связанном с «бытием пуштуном»». [27] Во второй диссертации «утверждается, что пуштунские пословицы кодируют и пропагандируют патриархальный взгляд и сексистскую идеологию». [28] Гендерная идентичность и роли, выраженные в пословицах пушту, также описаны в презентации длиной в статью. [29] Кроме того, есть статья о статусе женщин, рассматриваемом через пуштунские пословицы. [30] Пуштунские пословицы также изучались, чтобы показать отношение к браку. [31] Двое носителей языка пушту из Пакистана изучали гендер и пуштунские пословицы. [32]
Кохистани написал диссертацию, чтобы показать, как понимание афганских пословиц на языке дари поможет европейцам понять афганскую культуру. [33]
Использование пословиц и другого художественного языка при обсуждении войны и нестабильности в Афганистане является предметом исследования Маргарет Миллс. [34]
^ Леонард Бартлотти. 2000. Negotiating Pakhto: Proverbs, Islam and the Construction of Identity among Pashtuns. Университет Уэльса: докторская диссертация. Доступ в Интернет
^ Лашкари, Массачусетс (2009). Da mataluno qisay: Ter pa her baqi rozgar (Истории пословиц: Старое забытое, новое принято). Пешавар: Издательство Zeb Art.
^ Бойл, Сесил Александр. 1926. «Наклуна»: некоторые пословицы и поговорки пушту. Аллабад: The Pioneer Press.
^ Фарид, Нилам и Мухаммед Али Динахель. «ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ ВОЗДЕЙСТВИЕ ГЕНДЕРНЫХ ПОСЛОВИЦ НА ЖИЗНЬ ПУШТУНСКИХ ЖЕНЩИН». Журнал археологии Египта/египтологии PalArch 20, № 2 (2023): 20-30.
^ Хан, Кайсар, Нигат Султана и Араб Наз. «Лингвистическое представление гендерной идентичности в пословицах пушту». Журнал критического расследования NUML 13, № 2 (2015): 73-87.
^ стр. 293. Лер, Рэйчел. 2014. Описательная грамматика пашаи: язык и речь общины Даррай Нур. Докторская диссертация, Чикагский университет.
^ Отсканированная копия Популярной поэзии Белуджистана
^ Дегенер, Альмут. «Семейные отношения в пословицах Северного Пакистана». Proverbium: Ежегодник Международной науки о пословицах 39, № 1 (2022): 1-28.
^ Буддрусс, Георг. «Eine einheimische Sammlung von Wakhi-Sprichwörtern aus Hunza». Центральная Азия, Восточный Гиндукуша под редакцией Владимира Васильевича Кушева, Нины Леонидовны Лужецкой, Лутца Ржехака и Ивана Михайловича Стеблина-Каменского. Москва: Академия Наук России, 1998, с. 30-45.
^ стр. 109, Tair & Edwards 2006
^ стр. 161. Юн 2010
^ стр. 37,38, Уилсон
^ стр. iii. Леонард Бартлотти. 2000. Negotiating Pashto: Proverbs, Islam and the Construction of Identity among Pashtuns. Университет Уэльса: докторская диссертация. Доступ в Интернет
^ Санауддин, Нур. (2015) Пословицы и патриархат: анализ лингвистического сексизма и гендерных отношений среди пуштунов Пакистана. Университет Глазго: докторская диссертация. PDF-файл диссертации
^ Хан, Кайсар, Нигат Султана, Араб Наз. 2015. Лингвистическое представление гендерной идентичности в пословицах пушту. Журнал критического расследования NUML . 13 (2). Доступ в Интернет
^ Икрам Бадшах и Сарфраз Хан. 2017. «Понимание статуса женщин через деконструкцию сексистских пословиц в пуштунском обществе в Пакистане». 6-я МЕЖДУНАРОДНАЯ АКАДЕМИЧЕСКАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ ПО СОЦИАЛЬНЫМ НАУКАМ, стр. 25-29.
^ Бадшах, Икрам и Сарфраз Хан. Понимание пуштунского общества через пословицы. Журнал азиатских цивилизаций Исламабад, том 38.2 (декабрь 2015 г.): 159-171.
^ Фарид, Нилам и Мухаммед Али Динахель. «Экономическое влияние гендерно-связанных пословиц пушту на жизнь женщины: анализ в свете концепции власти и знания Фуко». Журнал археологии Египта/египтологии PalArch 20, № 1 (2023): 185-195.
^ Кохистани, Захра. 2011. Понимание культуры через пословицы. Диссертация на степень магистра Амстердамского университета. Онлайн-доступ
^ Миллс, Маргарет А. «Гномика: пословицы, афоризмы, метафоры, ключевые слова и эпитеты в афганских дискурсах войны и нестабильности». Афганистан в чернилах: литература между диаспорой и нацией (2013): 229-253.
Ссылки
Бадалхан, Сабир. 2000. «Веревки рвутся в самом слабом месте». Некоторые примеры белуджских пословиц с предысториями . Притча 17:43-70.
Бартлотти, Леонард. 2000. Negotiating Pakhto: Proverbs, Islam and the Construction of Identity among Pashtuns. Докторская диссертация в Университете Уэльса. Доступ в Интернет
Bartlotti, Leonard и Raj Wali Shah Khattak, ред. 2006. Rohi Mataluna: Pashto Proverbs (исправленное и расширенное издание). Первое издание Mohammad Nawaz Tair и Thomas C. Edwards, ред. Peshawar, Pakistan: Interlit and Pashto Academy, Peshawar University.
Белл, Эван. 2009. Анализ таджикских пословиц. Магистерская диссертация, Институт прикладной лингвистики. Доступен том таджикских пословиц.
Бенава, Абд ар-Рауф. 1979. Пуштунские пословицы Pax̌to matalūna , переведенные на английский язык А. М. Шинвари. Кабул: Правительственная типография.
Бойл, Сесил Александр. 1926. «Наклуна»: некоторые пословицы и поговорки пушту . Аллабабаб: The Pioneer Press.
Буддрусс, Георг. 1992. Вайгали-Сприхвёртер. Studien zur Indologie und Иранистик . 16:65–80.
Дор, Реми. 1982. «Metel» или «Appretissage du Compportement». Пословица chez les Kirghiz du Pamir afghan. Азиатский журнал 270:67-146.
Эневолдсен, Йенс. 1967. (последнее переиздание 2004). Звони в колокола, о луна, восстань и сияй! Пешавар: Университетское книжное агентство, Хайбер-Базар и Фонд Interlit.
Крейенбрук, Филип Г. 2010. Устная литература иранских языков / курдский, пушту, белуджский, осетинский, персидский и таджикский. Сопроводительный том II к Истории персидской литературы . Лондон и Нью-Йорк: IB Tauris.
Таир, Мохаммед Наваз и Томас С. Эдвардс. 1982. Рохи Маталуна. Пословицы пушту , 1-е изд. Пешавар: Академия пушту, Университет Пешавара.
Thorburn, SS 1876. Bannú; или Наша афганская граница . Лондон: Truebner and Co. Доступно онлайн бесплатно
Уилсон, Дж. Кристи. 2002. Сто афганских персидских пословиц , 3-е изд., перераб. Пешавар, Пакистан: Interlit. Онлайн-доступ
Улла, Мохсин и Саадия Абид. «Гендерные и властные отношения на языке пуштунских народных пословиц среди пуштунского общества». Фольклорное понимание строительства нации в Пакистане : 113-128, под ред. Сары Хольцм. Мохсин Улла, кафедра социологии, Университет Каид-и-Азам, Исламабад, Пакистан». 2020.Открытый доступ
Юн, Джу-Хонг и Комитет языка пашаи (Проект развития сообщества Восточного региона SERVE Афганистан). 2010. На горе все еще есть дорога . Пешавар, Пакистан: InterLit Foundation. ISBN 978-969-8343-44-6 .