Ахиллес Чи-тун Фан ( кит .方志浵; 20 августа 1910 г. — 22 ноября 1995 г.) был китайским ученым, переводчиком и педагогом, наиболее известным за его вклад в китайскую литературу и сравнительное литературоведение . Фан родился в оккупированной японцами Корее , но учился в университете в материковом Китае. После получения степени бакалавра Фан работал в Monumenta Serica , известном научном журнале по китайской тематике. Затем он переехал в Соединенные Штаты, где поселился в Кембридже, штат Массачусетс , где учился и преподавал курсы в Гарвардском университете .
Фан был широко образован и специализировался на сравнительном литературоведении, особенно в изучении китайской и немецкой литературы . Его переписка с Эзрой Паундом существенно повлияла на понимание Паундом китайских предметов, а его докторская диссертация о Паунде, попытка собрать все классические аллюзии в «Песнях» , остается важным источником для исследователей Паунда. [1]
Ахиллес Фан родился под именем Фан Чжитун ( Fang Zhitong 方志浵) в китайской семье, проживавшей в оккупированной японцами Корее 20 августа 1910 года. В конце концов он уехал оттуда с помощью миссионера, чтобы поступить в среднюю школу в Американском баптистском колледже в Шанхае. [2] Впоследствии он специализировался на философии и классических исследованиях в Университете Цинхуа , [2] где он был одним из немногих друзей Цянь Чжуншу (который впоследствии напишет одно из самых известных и наиболее высоко ценимых произведений современной китайской литературы, « Осажденная крепость» ). [3] После окончания университета в 1932 году Фан провел еще два года в Цинхуа в качестве аспиранта, а затем, в течение четырех лет, проведенных в Нанкине и Пекине, женился, имел ребенка и пережил смерть своей жены.
С 1940 по 1947 год Фан работал в журнале по изучению Восточной Азии Monumenta Serica в Пекине, сначала в качестве секретаря-редактора, а затем в качестве заместителя редактора (последнюю должность он занимал в течение двух лет после отъезда из Пекина в 1947 году). [2] Основным содержанием работы Фана была вычитка переводов в материалах, представленных в журнал, и он исправлял ошибки с педантичным рвением ученого. [2] Собственный вклад Фана включал регулярную рубрику «Обзор обзоров», в которой он резюмировал важные статьи в европейских и японских синологических журналах, предоставляя западным синологам новости о развитии японской синологии, которые в противном случае не были бы доступны тем, кто не знал японского языка. [2] Фан также преподавал немецкий язык в этот период как в университете Фу-Жэнь , так и в Deutschland-Institut. [2]
В 1947 году Фанг переехал в Кембридж со своим сыном, чтобы работать над проектом китайско-английского словаря Гарвардского института Йенчинга . [4] Его уволили за постоянное использование цитат из «Поминок по Финнегану» в своих записях, [5] и впоследствии он поступил в Гарвардскую аспирантуру по сравнительному литературоведению, которую он окончил в 1958 году (в выпускном классе Бертона Пайка [6] ), защитив диссертацию по произведению Эзры Паунда «Песни». [4] Эта диссертация, 865-страничная «Материалы для изучения Песней Паунда » , отслеживала все классические аллюзии в Песнях , [4] работа, соответствующая его обширной начитанности на многих языках и острым инстинктам детектива, о чем свидетельствует один небольшой пример: в Песне 11 есть строка «der in Baluba das Gewitter gemacht hat», цитата, которую Фанг нашел в одном из семи томов « Erlebte Erdteile » Фробениуса , где автор ссылается на деятельность африканского шамана. [4]
Фанг подружился с Паундом во время написания диссертации и решил не публиковать ее, опасаясь смутить Паунда из-за многочисленных ошибок Паунда в использовании источников. [4] Во время обучения Паунда в госпитале Св. Елизаветы Фанг был его ключевым корреспондентом по вопросам, связанным с Китаем. [7]
Фанг оставался в Гарварде, преподавая курсы классического китайского языка, теории китайской литературы и художественной критики, пока не вышел на пенсию в 1977 году, проработав там тридцать лет в той или иной должности. Он умер от рака в 1995 году и был похоронен на кладбище Маунт-Оберн . В 1997 году, благодаря пожертвованиям «студентов и друзей Ахиллеса Фана», Гарвард учредил премию в его честь, «присуждаемую время от времени докторской диссертации по традиционным китайским гуманитарным наукам или связанным с ними культурным событиям по всей Восточной Азии, которая продолжает традицию, которую олицетворял Ахиллес Фанг, строгого текстового исследования». [8]
Известно, что Фанг обладал сильной личностью. В сцене из поэмы Фредерика Зайделя «Слава» встреча 1953 года драматизируется следующим образом:
Его [Эзры Паунда] приятель Ахиллес Фанг привел меня на пустой чердак Института Йенчин ,
В огромном мраке расставлены два металлических складных стула
Под единственной лампочкой, свисающей с потолка,
И ненавидя меня, колено к колену,
Без улыбки спросили: «Что ты знаешь?» [9]
Действительно, Фанг был не из тех, кто сдерживает критику или предлагает незаслуженную похвалу. Тем не менее, он любил преподавать, и он был чрезвычайно преданным учителем, который завоевал любовь и преданность студентов, которых он иногда приглашал к себе домой выпить пива. Еще во времена своей работы в Monumenta Serica он работал с американскими студентами по обмену, которые приходили к нему за советом и помощью, всегда отказываясь от оплаты, и его щедрость в отношении своего времени продолжалась до конца его жизни: он встречался со студентами во время своей пенсии и болезни и даже провел час с одним из них за день до своей смерти. [2]
Фан был страстным, даже одержимым коллекционером книг. Его некролог пишет:
Книги были его страстью на протяжении всей жизни. Он нашел сочувствующие души в двух библиофилах династии Цин и перевел их очаровательные эссе на тему коллекционирования книг под названиями «Декалог книгочея» и «Руководство книгочея». После приезда в Соединенные Штаты он начал приобретать библиотеку западных книг и вскоре стал так же хорошо известен бостонским антикварам, как и пекинскому Лю-ли чану . Его интересы были католическими: латинская и греческая литература (два полных комплекта классических произведений Лёба , приобретались по одному названию за раз в течение многих лет, все использованные или поврежденные остатки), полная Патрология на латыни, труды по философии и литературе древней и современной. Он неустанно преследовал близких по духу писателей: все, написанное Джорджем Сейнтсбери , все, что было написано Вирджинией Вулф в первых изданиях, все, что было напечатано Паундом и Джойсом или о них . он выставил ряды стопок в своем офисе, как и в большинстве комнат его дома, который оказался под угрозой обрушения, когда он отказался от своего офиса, уйдя на пенсию, и принес книги домой, по сумке за раз в течение года. Перед смертью он завещал коллекцию библиотеке Пекинского университета, отправив первоначальную партию из примерно 5000 томов, для которых он не смог найти места.
О Фане говорили, что «он знал все, но мало публиковал». [5] Действительно, его полная библиография занимает всего четыре страницы. [10] Помимо его диссертации, его самой значительной публикацией, возможно, был его тщательно аннотированный перевод десяти глав из « Цзычжи Тунцзянь » Сыма Гуана , опубликованный как «Хроника трех королевств» в Гарвардско-Йенчинском институте исследований VI (1952). Его перевод и аннотация « Вэнь фу» Лу Цзи также широко цитируются. [ необходима ссылка ]