Бальтасар Аламос де Барриентос (1555–1640), испанский ученый, родился в Медина-дель-Кампо , городе в провинции Вальядолид . Его дружба с Антонио Пересом стала причиной его ареста в 1590 году и заключения в тюрьму на почти тринадцать лет. Его Tácito Español illustrado con aforismos ( Мадрид , 1614) — единственная работа, которая носит его имя, но он, вероятно, является автором Discurso del gobierno, приписываемого Пересу. Благодаря влиянию герцога Лермы (которому посвящен Tácito ) и графа-герцога Оливареса , он впоследствии достиг высокого официального положения. [1]
Бальтасар Аламос де Барриентос родился в Медине-дель-Кампо , в Старой Кастилии , примерно в середине шестнадцатого века и изучал право в Университете Саламанки . Он завязал теплую дружбу с Гонсало Пересом, государственным секретарем Филиппа II , а затем с сыном министра Антонио , который сменил его на той же должности. Опала Антонио Переса погубила Аламоса, который был заключен в тюрьму на двенадцать лет из-за неудачной связи. В 1598 году Филипп II умер, оставив в своем завещании указание освободить Аламоса; и в последующее правление, хотя он и не работал, он пользовался благосклонностью министров, особенно герцога Лермы , который снабжал его средствами к существованию. При восшествии на престол Филиппа IV , благодаря влиянию графа-герцога Оливареса , который высоко ценил его таланты, он получил несколько ценных должностей при дворе и в конечном итоге стал членом советов Индий и королевского поместья. Он умер в преклонном возрасте восьмидесяти восьми лет, оставив после себя нескольких дочерей, одна из которых вышла замуж за дона Гарсиа Тельо де Сандоваля, который сам был известным писателем. [2]
Аламос известен своим переводом Тацита , который он первоначально предпринял, чтобы облегчить скуку заключения. Это самая полная версия автора, существующая на испанском языке . Основные части были полностью выполнены в тюрьме, как следует из того, что Филипп II выдал лицензию на их публикацию в 1594 году, за четыре года до освобождения Аламоса; но переводы Germania и Agricola Тацита были плодами его трудов, когда он был на свободе. Все они были опубликованы в одном томе 4to в Мадриде под названием El Tacito Español illustrado con Aforismos в 1614 году. Перевод Аламоса, основанный на издании Тацита Юстуса Липсиуса , сопровождается на полях серией его собственных афоризмов, заключающих в себе точку зрения, высказанную Тацитом в тексте. Последние были впоследствии опубликованы доном Антонио де Фуэртесом под названием Alma o aphorismos de Cornelio Tacito , Antwerp, 1651, 8vo. [3] Афоризмы Аламоса были также переведены на итальянский язык Джироламо д'Ангиари и опубликованы вместе с версией Тацита Адриано Полити , Венеция, 1665 г. 4to. [2] Джон Николс утверждал, что комментарии Томаса Гордона к Тациту были производными от работ Вирджилио Мальвецци , Сципионе Аммирато и Бальтасара Аламоса де Барриентоса. [4]