Beves of Hamtoun , также известный как Beves of Hampton , Bevis of Hampton или Sir Beues of Hamtoun , — анонимный среднеанглийский роман из 4620 строк, [a], датируемый примерно 1300 годом, [2], в котором рассказывается о приключениях английского героя Beves в его собственной стране и на Ближнем Востоке . Его часто классифицируют как роман в стиле Matter of England . Это парафраз или вольный перевод англо-нормандского романа Boeuve de Haumton , [3] и он принадлежит к большой семье романов на многих языках, включая валлийский, [b] русский [c] и даже идиш [d] , все из которых повествуют об одном и том же герое. [4]
На протяжении столетий «Бевес из Хамтауна» был одним из самых популярных стихотворных романов на английском языке и единственным, который никогда не приходилось открывать заново, поскольку он распространялся и читался непрерывно со Средних веков до наших дней, в своей первоначальной форме, в прозаических адаптациях и в научных изданиях. Он оказал влияние, среди прочего, на Чосера , Спенсера , Шекспира и Баньяна .
Синопсис
Ойген Кёльбинг предоставил краткое изложение [5] своего издания, основой которого является рукопись А ( версия рукописи Окинлека ), которая является самой старой. [6] [7] [e]
Воспитан в Англии, продан матерью в Эрмонье (Армения)
Отец Бевеса, пожилой дворянин Гай из Хэмптона , убит любовником ее матери, императором Альмейна (Германия) по имени Девун. [f] [g] Виновная пара обручилась, чтобы пожениться на следующий день [8], забрав графство Гая, и она передала 7-летнего Бевеса (который называет ее шлюхой [h] ) его воспитателю ( среднеанглийский : meister ) Сэйберу, с намерением, чтобы он был отправлен в рабство. Сэйбер готовит кровавую одежду, чтобы инсценировать смерть, замаскировав Бевеса под пастуха, планируя отправить мальчика на воспитание к графу, чтобы он мог позже восстановить свои права в зрелом возрасте. Однако мальчик в гневе срывает празднество, с посохом в руке, требуя вернуть поместье и ударив императора трижды, до потери сознания. Бевеса ловят и продают в рабство в страну пайнимов (язычников). Там он находит убежище при дворе Эрмина, царя Эрмонии ( средневековой Армении ) [i] [13] и обретает королевскую милость, достигая пятнадцатилетнего возраста. [14]
Продвижение в Эрмонии и любовь принцессы Джосиан [j]
Бевес продолжает доказывать свою доблесть. Хотя он почти теряет благосклонность короля после убийства сарацинских рыцарей, которые насмехались и нападали, Джозиан вмешивается, и она лечит его раны. [15] Затем Бевес отправляется убивать гигантского кабана и входит в лес, когда Джозиан осознает ее любовь к нему. [16] Бевес обезглавливает кабана, [17] и в столкновении с лесниками, [k] [l] убивает всех сломанным копьем (и в версии A получает меч Морглай ( Morgelai ) от управляющего. [18] [m] Бевес представляет голову королю. [19] Спустя три года (или вскоре после этого), [21] сарацинский король Брадемонд из Дамаска вторгается в Эрмонию, требуя руки Джозиана. Джозиан назначает генерала Бевеса, чтобы возглавить войну против врага, и король дает ему меч Морглай (или, в версии A , просто опоясывает его мечом [n] ), в то время как Джозиан снабжает его конем Аронделем (Arundel). [22]
Заключён в тюрьму в Дамаске [o]
Бевес берет в плен Брейдмонда и подчиняет его Эрмину, также освобождая двух рыцарей в процессе, и возвращается с триумфом ко двору. Джозиан заявляет о своей любви к Бевесу, но он играет скромно, и они заканчивают ссорой. Двое примиряются в городе, когда Джозиан соглашается принять христианство. Они целуются, но два рыцаря, которых спас Бевес [p], дают ложный отчет королю, что Бевес спал с его дочерью. [23] Король Эрмин приходит в ярость и отправляет Бевеса в Брейдмонд, чтобы тот отнес запечатанное письмо, обвиняя Бевеса в том, что он спал с ней. [q] Бевеса убеждают оставить свою лошадь и свой меч. [24] Сэйбер посылает своего сына Терри найти Бевеса, но, не узнав Бевеса, возвращает ложный отчет о том, что Бевес был казнен. Сэйбер отступает на остров Уайт и воюет с германским императором [26]. Бевес достигает Дамаска, оскорбляет сарацинских богов и представляет свое письмо Брейдемонду, который бросает Бевеса в глубокую темницу; он отбивается от драконов и змей палкой. [27]
В это время Джозиан навязывают другому жениху по имени Ивор из Момбраунта, и говорят, что Бевес вернулся в Англию, чтобы жениться на другой. Убежденная в заговоре, она соглашается выйти замуж, но сохраняет свою девственность с помощью зачарованного кольца (или письменного амулета). [r] Свадьба совершается, и Ивор получает Морглей и Арондель в качестве подарков, но лошадь сбрасывает Ивора, нанося ему тяжкие увечья, и лошадь запирают в конюшне. [30]
Воссоединение с Джозианом [с]
Проведя семь лет в тюрьме, [v] Бевес сбегает. [35] Бевес, теперь ставший беглецом, побеждает короля Грандера и выигрывает коня Тренчефиса. [36] Он уходит от преследования, переплыв море, но в последующей схватке с великаном, братом Грандера, теряет коня. Победив, он требует еды и еще одного коня, чтобы ускакать. [37]
Бевес отправляется в Иерусалим и исповедуется патриарху местной церкви , который затем запрещает Бевесу брать жену, если она не девственница. Бевес намеревался затем добраться до Эрмонье (Армения), но, обнаружив, что Джозиан женат на Иворе, решает отправиться в город-государство последнего Монбраун. Переодевшись паломником (бедным паломником), Бевес просит Джозиана показать ему его старую лошадь, Арондель, которая не позволяла никому ездить на ней, кроме Бевеса. Арондель узнает Бевеса, а затем и Джозиана. Бевес, помня о том, что сказал ему патриарх, говорит Джозиану, что он не может быть с ней, поскольку она была замужем в течение последних семи лет. Джозиан утверждает, что, хотя она и замужем, она все еще девственница, и призывает его помнить об их любви. [38]
Они сбегают со двора, пока Ивор уезжает со своей армией, чтобы помочь своему брату, королю Дабилента . [40] Приспешник Ивора, король Гарси, остается позади, но его усыпил снотворным (вино, одурманенное травой) камергер Джозиана Бонифас. Когда Гарси просыпается, он использует волшебное кольцо, чтобы узнать, что произошло, и возглавляет отряд в погоне, но не может выследить Бевеса до пещеры, где они находят убежище. [41] Бевес, возвращающийся с охоты, расправляется с парой львов, которые вошли в пещеру и убили Бонифаса. Без передышки Бевес подвергается нападению гиганта Гарси по имени Аскопард . [t] Аскопард побежден Бевесом, но пощажен благодаря мольбе Джозиана и становится его пажом. Трое обнаруживают корабль, убивают его сарацинскую команду и отплывают на Запад. [44]
Джозиан крестился, вернулся в Англию [ж]
В Кельне они встречают епископа (на самом деле дядю Бевеса по имени Сабер Флорентин), который крестит Джозиана. Хотя Аскопард построил для него гигантскую купель , он отказывается входить в нее из-за страха утонуть. [45] Бевес сражается с ядовитым драконом и убивает его, чему способствует очищающий священный колодец. [46] Он решает вернуть Англию, чтобы вернуть себе графство, оставив Джозиана на время. [47] Перед тем как покинуть Германию, Бевес принимает вид француза, готового вступить в союз с императором, и обманывает его, предоставляя оружие и лошадей, [48] которые он доставляет Саберу, сопротивляясь императору на острове Уайт. [49] Оставшись в Кельне, Джозиан вынуждена выйти замуж за графа Майлза, [50] но она убивает его в первую брачную ночь. [51] За это преступление ее приговаривают к смерти, но ее спасают Бевес и Аскопард, и все трое сбегают на остров Уайт. [52] На остров нападают войска императора и короля Шотландии, [x] [53] Бевес сбивает с коня своего отчима, императора, в поединке, но последний сбегает; Аскопард убивает шотландского короля и захватывает императора, которого казнят в котле с расплавленным свинцом. Мать Бевеса совершает самоубийство. Бевес и Джосиан женятся. [54]
Бевес возвращается в Армению, предательство Аскопарда [y]
Поместье Бевеса признано английским королем Эдгаром, который назначает его воином, [55] но после того, как Бевес выигрывает гонку на своем Аронделе, выигрывает приз и возводит замок Арундел , [56] [59] сын Эдгара жаждет заполучить лошадь и погибает от удара, пытаясь ее украсть. Король хочет повесить Бевеса, бароны советуют убить лошадь, но Бевес добровольно соглашается на самоизгнание в Армению, чтобы не потерять своего коня, и, уступив свое поместье Сэйберу, сопровождает свою беременную жену обратно на родину.
Аскопард, замышляя предать Бевеса, восстанавливает верность своему бывшему лорду, Ивору из Момбраунта. [60] Аскопард похищает Джозиана сразу после того, как она рожает своих сыновей-близнецов Майлза и Гая в импровизированной хижине в лесу. [61] [z] Бевес отдает своих сыновей рыбаку и леснику, а затем отправляется на поиски Джозиана. [63] [aa] Тем временем Сэйбер, ведомый сном, отправляется спасать родственников Бевеса, убивая Аскопарда и освобождая Джозиана. [ab] Их поиски Бевеса продолжаются в течение семи лет скитаний. [66]
Бевес примиряется с армянским королём Эрмином и помогает ему выиграть войну против короля Ивора. [67] Эрмин умирает, сделав сына Бевеса Гая своим наследником (и Армения принимает христианство [29] [68] ). Арондель похищается подчиненным Ивора, [69] а Сэйбер, вернувшийся в Англию, побужденный другим сном, возвращается, чтобы вернуть коня, и сарацины, преследовавшие его, терпят поражение от сыновей Бевеса. [70] Бевес ведет еще одну войну против Ивора, побеждает его, [71] и занимает его место короля Момбраунта.
Семья возвращается в Англию, чтобы отомстить королю Эдгару за конфискацию имения сына Сэйбера [72], и хотя король был готов вернуть имение, управляющий был непреклонен [73] и пытался подстрекать жителей Чипсайда , Лондон, взять Бивеса в плен [74] , и после последовавшей битвы с лондонцами [75] ложные новости достигают Джозиан и ее сыновей о том, что Бивес пал, и у Лондонских ворот ( Ладгейт [76] ) они убивают всех, кто выступает против [77] (и в интерполированном тексте сэр Гай здесь использует мечAroundight или Aroundyȝt , который когда-то принадлежал сэру Ланселоту Озерному [ac] [ad] [79] [80] ). Бевес успешно спасен, и они устраивают празднества. [81] Конфликт заканчивается тем, что Эдгар предлагает Майлзу свою единственную дочь в жены, причем Майлз становится будущим наследником Англии. Снова Бевес, Джозиан и Гай отправляются на восток и захватывают свои два королевства. Спустя двадцать лет Бевес и Джозиан умирают вместе на руках друг у друга. [82] [68]
Рукописи
«Бевес» существует в необычайно большом количестве рукописей и ранних печатных изданий, что свидетельствует об огромной популярности романа. [84] [85] Сохранившиеся рукописи: [6]
C : Кембридж, Библиотека Кембриджского университета MS. Ff.2.38. Датируется концом пятнадцатого или началом шестнадцатого века. Воспроизведено в Библиотеке Кембриджского университета MS. Ff.2.38 , введение Фрэнсис МакСпарран и П. Р. Робинсона (Лондон: Scolar Press, 1979). [87]
Рукописи и печатные издания показывают историю по крайней мере в четырех заметно различных версиях, представленных A , C , S и N , и, наконец, ранними печатными изданиями. Ни одно из них не является явно более близким к утерянной оригинальной среднеанглийской версии, чем другие. Эта сложная текстовая передача делает редактирование Beves крайне трудным. [88]
Ранние издания
Известно, что раннее издание Beves существовало до 1498 года. Fellows (2008), стр. 94 Beves был напечатан по крайней мере шесть раз между 1500 и 1533 годами; из которых издание Ричарда Пинсона (ок. 1503 года) сохранилось в почти полной копии, [89] не имея только титульного листа и 2 текстовых листов [90] (или 3 листов [91] ); оно содержит 12 гравюр на дереве и имеет сиглум O . [92] [af] Другие сохранившиеся издания этого периода, два, вероятно, Джулиана Нотари и три, вероятно, Уинкина де Ворда , являются фрагментарными. [94] [91]
Первое издание Уильяма Копленда, датируемое примерно 1560 годом ( Cp ), [95] является самым ранним, полная копия которого известна, [89] [91] и в нем было 8 гравюр на дереве, [95] вероятно, заимствованных из Пинсона. [96]
Известно еще десять изданий с 1565 [97] по 1667 год, а одиннадцатое было опубликовано в Абердине около 1711 года. [91] В начале XVI века «Бевес» был лишь одним из многих популярных романов, так что Уильям Тиндейл мог жаловаться на поток таких произведений: «Робин Гуд и Бевис из Хэмптона, Геркулес, Гектор и Троил с тысячью историй и басен о любви и распутстве». [98] Но продолжающаяся популярность стихотворного « Бевеса» в поздний елизаветинский и ранний период Стюартов весьма необычна; действительно, ни один другой среднеанглийский роман не продолжал публиковаться в стихотворной форме после 1570-х годов, их место заняли переводы испанских романов. [99]
Различные прозаические версии были опубликованы в конце 17-го века и начале 18-го века в форме брошюры . Они следуют сюжету поэмы достаточно близко, хотя некоторые, такие как «Знаменитая и прославленная история сэра Бевиса из Саутгемптона» (1689), также добавляют новые эпизоды и персонажей. [100] Такие книги часто читали простые люди, включая таких детей, как та, которую описал эссеист 18-го века Ричард Стил : «Он рассказывал вам о плохом управлении Джона Хикертрифта , придирался к вспыльчивому нраву Бевиса из Саутгемптона и любил Святого Георгия за то, что он был чемпионом Англии; и таким образом его мысли незаметно формировались в понятиях благоразумия, добродетели и чести». [101] После середины 18-го века интерес к Бевесу начал снижаться, и издатель переиздания 1775 года говорит, что эта история «очень малоизвестна». [102]
Форма стиха
Beves в основном написан рифмованными двустишиями , но вступительный раздел написан хвостовой рифмой . В A , E и C первые 474 строки в основном состоят из шестистрочных строф с хвостовой рифмой , рифмующихся как aa 4 b 2 cc 4 b 2 , иногда варьирующихся с двенадцатистрочными строфами, aa 4 b 2 cc 4 b 2 dd 4 b 2 ee 4 b 2 , и шестистрочными строфами, aa 4 b 2 aa 4 b 2 . (Буквы указывают схему рифмы , числа указывают количество ударных слогов в определенных строках.) В S и N хвостовая рифма продолжается до строки 528, в основном простым процессом добавления хвостовых строк к существующим двустишиям. Более ранний роман с хвостовой рифмой в среднеанглийском языке неизвестен. [103] [104]
Общие мотивы
В сцене нападения лесников на Бевиса, который охотился на кабана, мотивация злодеев заключается в том, что они жаждут заполучить голову кабана, потому что хотят украсть заслуги. [107] Было отмечено сходство со сценой «Смерть Бегона» из-за охоты на кабана, появляющейся в эпосе «Гарин ле Лоэрин» , и была высказана мысль о возможности совместного использования сюжетных элементов с « Бойв д'Анстон» . [108]
См. также § Влияние ниже на раннюю современную английскую литературу, которая, по-видимому, была создана с использованием Бевиса в качестве модели или основы.
Влияние
Версия Beves , вероятно, связанная с C или M, была прямым источником раннего современного ирландского романа, не имеющего названия в единственной сохранившейся рукописи, но теперь иногда называемого Bibus . Bibus короче своего среднеанглийского аналога и написана прозой. [111]
Чосер называет « Бевеса » и другие поэмы «романсами прусов» в своей истории о сэре Топасе (ст. 899 [112] ), [113] [114] и сходство начальных строк двух произведений (упоминание « соловья ») предполагает подражание Чосера. [115] [112] Спенсер использует темы из «Бевеса» , особенно битву с драконом, в приключениях своего рыцаря Красного Креста в первой книге «Королевы фей» . [116]
Строки Шекспира в «Генрихе VIII» , действие I, сцена 1, « эта бывшая сказочная история/Будучи теперь достаточно вероятной, получила кредит,/Что Бевис был поверен », показывают его знание романа. [119] [120] В «Короле Лире » , действие III, сцена iv, строки Эдгара «Но мыши и крысы, и такой маленький олень,/Были едой Тома семь долгих лет» взяты из «Rattes and myce and suche smal dere/Was his mete that seven yere» Бевеса . [119] Упоминания о Бевесе и его лошади Арунделе, [121] были сделаны елизаветинским драматургом Беном Джонсоном [ah] [122] и якобинским поэтом Генри Воганом . [ai] [121] Майкл Дрейтон пересказал историю Бевеса и великана Аскопарта в своей «Полиольбионе» , Вторая песня. [123] [124] [126]
В произведении Джона Баньяна «Несколько вздохов из ада» говорится, что в своей невозрожденной юности он больше любил мирские произведения, чем Библию: «Увы, что такое Писание, дайте мне балладу, газету , Джорджа на коне или Бевиса из Саутгемптона ». Некоторые сюжетные элементы романа были прослежены в «Путешествии пилигрима » . [127] [128] [129]
В 1801 году молодой Вальтер Скотт , ссылаясь на описание Чосера, сказал своему другу Джорджу Эллису , что этот роман может соперничать с «Сэром Гаем» , будучи « самым скучным романом о приисах, который я когда-либо пытался прочесть ». Тем не менее, в более поздних работах Скотта его персонажи неоднократно ссылаются на Бивза как на образец идеального рыцарского героя. [130]
Даниэль Дефо , путешествуя по Хэмпширу , обнаружил, что влияние поэмы было оказано как на фольклор, так и на литературу. Он отметил, что « откуда бы ни произошла басня о Бевисе из Саутгемптона и великанах в лесах поблизости, я обнаружил, что люди очень хотят, чтобы эти вещи выдавались за правду ». [132] (Ср. также § английские памятники ниже).
Beves of Hamtoun также оставил свой след в английском языке. Это самый ранний известный источник пословицы «много рук делают легкую работу» и другой некогда популярной пословицы «спаси вора от виселицы, и он никогда тебя не полюбит». [133] [134] Название меча Бевиса, Morglay, также приобрело вторичное значение как нарицательное существительное, означающее «меч» в 16-м и начале 17-го веков. [135] [aj]
английские памятники
Доисторический курган над Комптоном , недалеко от границы Западного Сассекса и Хэмпшира, иногда называют Большим пальцем Бевиса. Еще два кургана, один около Хаванта , а другой около замка Арундел , носят название Могила Бевиса. [137] Предполагается, что в 17 веке замок Арундел был основан Бевисом, и в нем до сих пор хранится меч длиной 1,75 метра, который, как говорят, был его замечательным мечом Моргелай или Морглай. До 19 века в приходской церкви Бошема можно было увидеть огромный шест, который Бевис использовал в качестве посоха, когда переходил вброд через морской залив. [131]
«Панели Бевиса и Аскупарта», которые когда-то обрамляли въезд в город Саутгемптон через Баргейт , были перенесены в помещение в 1881 году и восстановлены, и до сих пор хранятся в музее. Самые ранние описательные документы панелей датируются 1635 годом. [138]
Ранняя стипендия
Роман Бевеса начал привлекать как научное, так и общественное внимание с возрождением интереса к народной средневековой литературе в середине XVIII века. В своих «Заметках о королеве фей Спенсера» (1754, пересмотрено в 1762 году) Томас Уортон исследовал возможность долга Спенсера перед такими романами, как « Семь чемпионов христианского мира » Бевеса и Ричарда Джонсона , и хотя он узнал, что последняя публикация датирована более поздним периодом, чем «Королева фей» , [ak] Уортону затем сообщили, что «Семь чемпионов» , часть 1, были созданы на основе Бевиса в переписке с Томасом Перси . [139] Перси также отметил в «Реликвиях древнеанглийской поэзии» [al] , что «Король Лир » Шекспира заимствовал некоторые строки из Бевиса . [141] [am]
Томас Тирвитт предположил, что источником Beves был роман, написанный в Англии, возможно, англичанином, на каком-то французском языке. [146] Ритсон был склонен к французскому авторству. [147] В 1805 году историк и сатирик Джордж Эллис включил длинный отрывок из Beves , основанный на E и издании Пинсона, в свои «Образцы ранних английских метрических романсов» . [148] [149] Эллис в письме Вальтеру Скотту предположил, что Чосер, вероятно, читал ранний оригинальный Beves (т. е. текст A ), соглашаясь с современным общепринятым мнением, что Чосер действительно знал рукопись A (Окинлека). [150] Зимой 1831–32 годов сэр Вальтер Скотт обнаружил N в Королевской библиотеке Неаполя и заказал копию, которую привез в Шотландию. [151]
В 1838 году молодой антиквар Уильям Б.Д.Д. Тернбулл отредактировал «Сэра Бевеса из Хамтауна» для Мейтлендского клуба , взяв за основу текст А. [1] Эта первая попытка научного издания не имела примечаний или глоссария и была подвергнута критике за неточность, [152] но она оставалась единственной, пока немецкий филолог Ойген Кёльбинг не отредактировал А , приведя варианты из других рукописей в сносках. [91]
Критический прием
«Напряжение, в котором написана эта работа [ Beves of Hampton ], является серьезным, даже суровым», по словам редактора текста Ойгена Кёльбинга, цитирующего мнение Леопольда фон Ранке . [154] Хотя автор Beves of Hampton «писал с явным энтузиазмом», по словам Альберта К. Бо , это не обязательно было оценено ранней немецкой наукой. [155] Собственная оценка Бо была такова: « Bevis of Hampton не является выдающимся примером средневекового романа. Он состоит из шаблонных мотивов и эпизодов... артикуляция эпизодов свободная и неопытная. Что придает роману его главную отличительную черту, так это его изобилие, его колоритный, жизнерадостный стиль и дух широкого юмора, в котором он написан». [155]
Другие подчеркивали юмор или комический тон произведения, как Дерек Пирсолл совсем недавно: « Бевес из Хамтауна делает все возможное для удовлетворения вкусов публики. История представляет собой пьянящее варево возмутительных происшествий... вся эта фантастическая смесь подается с непреодолимым щегольством и выраженным чувством комизма. Она яркая, грубая и смешная поочередно, но никогда не скучная». [156] Дитер Мель [де] назвал ее «чрезвычайно живой и развлекательной, хотя в целом довольно безыскусной». [157] Другими словами, поэму часто рассматривают как пример того, что Г. К. Честертон и Джордж Оруэлл называли « хорошей плохой книгой », обладающей характеристиками, которые способствуют читабельности и популярному успеху, а не высокому литературному качеству.
Уильям Р. Дж. Баррон не был в восторге от произведений такого рода: «Английские версии « Бевиса и Гая» компетентны, но несколько вульгарны, склонны к дублированию ярких эффектов, пустословят о ценностях героев, хотя почти полностью поглощены их приключениями». [158] Другие критики обнаружили, что им нравится «Бевес» почти вопреки им самим.
Джордж Кейн писал, что он «оказывает лучший эффект, чем, казалось бы, заслуживают его составляющие материалы, поскольку эта почти бесформенная история с ее чудесами и диковинами, разглагольствующими сарацинами и драконами рассказана без всякого блеска или мастерства в стиле, щедро разбавленном и размеченном, с небольшим чувством поэтического или повествовательного искусства, и все же роман более чем просто читабельный. Как и в случае с Хорном и Хавелоком, мы терпим его художественную грубость ради компании героя и героини, Бьюса и Иосианы, которые отражают теплую человечность воображения, которое их создало». [159] Последние редакторы романа считали, что «если ценности героя не особенно глубоки, они, тем не менее, искренни и выражены с восхитительным воодушевлением. И мы не должны недооценивать ценность хорошей приключенческой истории или сложность ее создания. Ее энергия и ее разнообразие, возможно, больше, чем что-либо другое, позволяют современным читателям понять ее прежнюю популярность, а также отреагировать на нее в настоящем». [160]
Современные издания
Тернбулл, Уильям БДД , ред. (1838). Сэр Бевес из Хамтауна: Метрический романс . Эдинбург: Мейтлендский клуб.
Kölbing, Eugen , ed. (1885). Роман сэра Бьюза из Хамтуна. Early English Text Society, Extra Series 46, 48, 65. Приложение Карла Шмиргеля. Лондон: Trübner & Co. Архивировано из оригинала 24.08.2023 . Получено 23.08.2023 .
Эштон, Джон, ред. (1890). «Сэр Бевис из Хэмптона». Романы о рыцарстве, рассказанные и проиллюстрированные в факсимиле. Лондон: Т. Фишер Анвин. стр. 121–172. ISBN 978-0-404-17135-3.
Fellows, Jennifer, ed. (1980). Сэр Бевес из Хэмптона: исследование и издание (диссертация). Том 5 томов. Кембриджский университет.
Herzman, Ronald B. ; Drake, Graham; Salisbury, Eve, ред. (1999). Четыре романа об Англии. Каламазу, Мичиган: Университет Западного Мичигана для КОМАНД. ISBN 978-1-58044-418-7.
Введение: "Bevis of Hampton: Introduction". Серия текстов на среднеанглийском языке TEAMS . Университет Рочестера . Получено 22 мая 2012 г.
Пояснительные записки
↑ В рукописи Окинлека сохранилось 4444 строки , а 176 утраченных строк добавлены в издании Кёльбинга.
^ На самом деле, резюме Кёльбинга расходится с A в некоторых моментах, и он относит к сноскам рассказ в A относительно лесников и захвата Бевесом меча Морглая/Моргелаи у управляющего (ср. ниже).
^ «Deuoun», имя раскрывается лишь позднее, в ст. 2913. См. указатель имен собственных.
↑ вар. Сэр Мордур/Мердур, брат императора Альмейна (Германия) VV. 101–102; Эллис (1805), стр. 240
^ "houre to be, /To holde bordel, [управлять публичным домом]". См. аннотированное издание TEAMS.
^ "Эпизод первый" в синопсисе издания TEAMS охватывает все от начала до момента, когда Джозиан влюбляется. Herzman, Drake & Salisbury (1999), Введение, стр. 190–191 ; ( htm версия )
^ Хотя текст А приукрашивает подстерегающих нападавших, представляя их как управляющего, приведшего 24 рыцарей и 10 лесников, как подробно описано в пояснительной записке ниже.
^ См. § Общие мотивы для параллели со «Смертью Бегона».
↑ Что касается сюжета из текста А (который Кёльбинг воздержался от включения в основное резюме и вместо этого сделал сноску на него), он называет его «совершенно излишней параллельной историей к охоте на кабана» (стр. xxxvi–xxxvii), с дополнительным комментарием в примечании, стр. 259.
^ В соответствии с ритуалом посвящения в рыцари, поскольку Бевес уже получил его.
^ «Второй эпизод» издания TEAMS уже начался, когда на сцену выходит Брэдмонд, и заканчивается, когда Бевис уплывает на лошади Грандера Транчефисе. Herzman, Drake & Salisbury (1999), Введение, стр. 191–193? ; ( htm версия )
^ один, которого он нанял в качестве камергера, т. 1203
↑ Лжеобвинитель внушает королю: «in þe letter þe schelt saie, / Þat he haþ Iosian for-laie», ст. 1232–1233.
↑ В базовом тексте A — кольцо с камнем такой силы, что «ни один человек не должен иметь воли» у своего владельца, ст. 1469–1472; но в печатном тексте O — «письмо» или «письмо», составленное «писцом, мудрым в остроумии». [28] а в других редакциях — «пояс» ( lituỻ girduỻ «, нижний текст ст. 1396). [29]
^ "Эпизод третий" издания TEAMS начинается с того, что Бевис на Тренчефисе встречает брата бывшего владельца лошади, великана. Он заканчивается прелюдией к настоящей битве с драконом в Кельне.Herzman, Drake & Salisbury (1999), Введение, стр. 193?–194 ; ( htm версия ).
^ ab В резюме Кёльбинга используется «Ascopart», [42] но «Ascopard» — это заголовок в его индексе, представляющий первый случай в тексте А. [43]
^ Эштон говорит, что издание датировано 1550 годом Британским музеем. Более поздние ученые указывают дату 1560? для более раннего издания Копленда (siglum Cp ) и дату 1565? для второго издания (siglum Q ). Копия последнего принадлежит Британской библиотеке. [33]
^ Летающая гадюка нападает и оставляет шрам на его правой брови. [34]
^ «Эпизод четыре» издания TEAMS начинается с завершения битвы с драконом и заканчивается, когда Аскопард замышляет предательство Бевеса. Херцман, Дрейк и Солсбери (1999), Введение, стр. 194–195 ; ( версия htm ).
^ Шотландский король является отчимом императора и, следовательно, также дедом Бивеса по материнской линии.
↑ Последний «Пятый эпизод» издания TEAMS начинается с предательства Аскопарда. Herzman, Drake & Salisbury (1999), Введение, стр. 195–196 ; ( htm версия ).
^ В тексте А вставлен сюжет, в котором Джозиан берет передышку (ст. 3646-3670) и принимает траву, чтобы придать себе прокаженный вид, непривлекательный для Ивора (ст. 3671-3708). [62] [29]
^ Бевес и Терри приезжают в город и решают принять участие в турнире, призом которого является рука принцессы королевства Аумбефорс (ст. 3756 и далее). Бевес выигрывает жену для Терри (ст. 3793-3840). [64]
^ В тексте А она затем восстанавливает свою красоту с помощью мази. [65] [29]
↑ Написание меча «A~» встречается в E (текст колледжа Кая), который также цитирует Эллис (1805), стр. 165–166; однако написание «R~» встречается в других рукописях: Raudondeyn, Randondeyn на S ( Randyndon ), Rauduney на N (Randunay) , Randondyght на C.
^ Сэр Гай верхом на "rabyte", который Эллис комментирует как "арабскую лошадь", и Кёльбинг согласился, отметив, что это можно исправить на "Arabyte(!)". Майлз верхом на "Adromounday", который Эллис принял за кличку лошади, но Кёльбинг прочитал это как "a dromounday", что означает " дромадер (верблюд)". [78]
↑ Декоративная буква «L» в первой строке стиха: «Lordinges, herkneþ to me tale..» из Beues .
^ Это печатное издание Кёльбингом также было сокращено до O и использовало его (копию, принадлежащую Оксфордской библиотеке Боделайан) в качестве варианта в его критическом издании. [93]
↑ Это переиздание, первоначально выпущенное как Ambrose Merton (псевдоним Уильяма Дж. Торнса), серия «Книги историй Гаммера Гертона» (1845).
^ Перси в целом определил существование 3 рукописей ( тексты A , C и E ). Перси в издании Reliques 1765 года отметил, что Bevis был найден в 2 рукописях (Публичная библиотека Кембриджа № 690, одна в Кембридже, Caius College). [142] Первая из них теперь называется Cambridge University Library Ff.2.38 (olim More 690), [143] а именно текст C , а копия Caius College — текст E. Перси в издании Reliques 1767 года был первым, кто упомянул Auchinleck MS в печати, отметив, что она включала версию Bevis [144] ( текст A ).
Ссылки
Цитаты
^ ab Тернбулл (1838).
^ "Сэр Бьюс из Хамтауна". Рукопись Окинлека . Национальная библиотека Шотландии . Получено 13 мая 2012 г.
^ Джорджевич (2000), стр. 19, примечание 41 со ссылкой на Феллоуз (1980), 1 : 52: «(перевод) только в ограниченной степени», и примечание 41 со ссылкой на Бо (1974), стр. 21: «парафраз»
^ Коэн, Джеффри Джером (1999). О гигантах: секс, монстры и средние века. U of Minnesota Press. стр. 172. ISBN978-1-4529-0366-8.
^ Кёльбинг (1885), Введение. §4. Содержание романа, стр. xxi–xxxiii
^ ab Kölbing (1885), Введение, §1, Рукописи.., стр. vii–x, перечисляет рукописи/тексты и их сиглы (рукописи ASNMEC и печатное издание O). C. Классификация рукописей, стр. xxxviii, дает стемму рукописи, включая гипотетических предков x для группы ASN и y для группы MOM*ECO*. O* — гипотетический рукописный источник печатного O.
^ Временное уведомление, стр. v-viii повторяет список сигла текста (рук. ASNMEC и печатное O) и поясняет, что отредактированный текст представлен параллельно, при этом текст A находится вверху, а M или O — внизу.
^ |Текст, ст. 1–294, и резюме, Кёльбинг (1885), стр. xxi–xxii
^ Рауз (2008), стр. 119.
^ Бердж (2017), стр. 48.
^ Бердж (2017), с. 48, со ссылкой на Метлицки (1977), стр. 127–129.
^ Бердж (2017), стр. 50.
^ Что касается «Эрмонии[е]» [9] , предположительно Армении, то утверждается, что географию следует понимать в контексте Крестовых походов : [10] из двух Армений этого периода аргумент не учитывает земли, уже потерянные сельджуками ( Армения Багратидов ) до Первого крестового похода , а Киликийская Армения рассматривается как единственный приемлемый выбор, исходя из количества дней плавания, указанного в тексте, и маршрута, который, как утверждается, должен был быть торговым. [11] В число городов, которые посетил Бевис как паломник, входил торговый порт Тарс [12] (среднеанглийский: Tars), который был столицей Киликийской Армении.
^ вв. 295–584, Кёлбинг (1885), стр. xxii–xxiii.
^ вв. 585–734, Кёлбинг (1885), с. xxiii
↑ Текст, вверху, ст. 763–864: «он был услышан,/Аллах любил его [она]».
^ вв. [909]–988, Кёлбинг (1885), с. xxiii
↑ Ср. Кёльбинг (1885), резюме, стр. xxxiii, предпочитает «..двенадцать лесников», как в текстах-вариантах и французской версии, но отмечает, что «Согласно A [базовому тексту], управляющий при дворе короля Эрмина.. с двадцатью четырьмя рыцарями и десятью лесниками,... Бевес защищает.. головой кабана,.. выигрывая..Моргелая у.. управляющего».
↑ ст. 837–908, Кёльбинг (1885), стр. xxiii–xxiv
↑ Эллис (1805), стр. 248.
^ v. 909: " þre ȝer after "; или, вар. " Thenne sone " SN. Нижний текст V. 705, " Sone after this tyme " ("Вскоре после этого". [20] )
↑ ст. 909–988, Kölbing (1885), стр. xxi–xxiii и ср. текст, стр. 44–46, вверху: «gerte him wiþ Morgelay» (ст. 975); «clepede hit Arondel» (ст. 988); Ellis (1805), стр. 249: «A good sword that heightt Morglay»; «Josyan gave him.. a teed, .. Men called him Arundel».
^ вв. 989–1218, Кёлбинг (1885), стр. xxiv–xxv.
^ вв. 1219–1262, Кёлбинг (1885), стр. xxiv–xxv.
↑ Эллис (1805), стр. 253–254.
^ вв. 1263–1344, Кёлбинг (1885), с. ххв; вар., против сэра Мердура [25]
^ вв. 1345–1432, Кёлбинг (1885), с. XXV
↑ O. текст (печатная версия), VV. 1379–1446, и Эллис (1805), стр. 256
^ abcd Saunders (2008), стр. 173.
^ вв. 1433–1534, Кёлбинг (1885), с. XXV См. Эллис (1805 г.), стр. 256–257.
↑ Эштон (1890), стр. 151.
↑ Эштон (1890), стр. 121.
^ Fellows (2008), стр. 111.
^ вв. 1535–1574, Кёлбинг (1885), с. XXV
↑ Он убивает тюремных стражников, ст. 1575–1634, но не имеет доступа к еде, пока его молитва не освобождает его от оков и большого камня на животе, ст. 1635–1649, Kölbing (1885), стр. xxv Ср. Ellis (1805), стр. 257–258
↑ vv. 1650–1744, сражается с Грандером, отрубает ему голову и уезжает на Тренчефисе 1745–1786, Кёльбинг (1885), стр. xxv. Ср. Тренчефис, Эллис (1805), стр. 258 и Тренчефис, V. 1786, текст E, Кёльбинг (1885), стр. 90
↑ Бевес пересекает море, достигает замка, требует еды от жены великана, которая была ненавистницей христиан и братом Грандера, ст. 1745–1880; побеждает великана и т. д., 1881–1958 Кёльбинг (1885), стр. xxv–xxvi Ср. Эллис (1805), стр. 258–259
↑ Кёльбинг использует Dabilent в качестве стандартного написания (хотя в тексте также пишется Diablent ); «Dabilent» определяется Метлицким как «Dabil, столица мусульманской Великой Армении» [39] , где Dabil — арабское название Двина (древнего города) .
↑ ст. 2209–2250; 2251–2280; 2281–2349, Kölbing (1885), стр. xxvii. Ср. «Boniface» и «Sir Grassy», Ellis (1805), стр. 261–262.
^ Хаворт, Р. А. Ливси (10 июля 1931 г.). «Бевис из Хэмптона: средневековый роман». Исследования по английской литературе/Eibungaku kenkyū Русский:. 11 (3). Английское литературное общество Японии: 327. doi :10.20759/elsjp.11.3_325.
↑ Что касается предполагаемой идентификации с реальным замком и городом Арундел , см. Эчард [57] и Хаворт [58].
^ вв. 3543–3594, Кёлбинг (1885), с. ххх.
↑ ст. 3595–3644, Кёльбинг (1885), стр. xxx–xxxi.
^ Кёльбинг (1885), стр. xxxi, сноска 1
↑ ст. 3709–3792, Кёльбинг (1885), стр. xxx–xxxi.
^ Кёльбинг (1885), стр. xxxi.
^ Кёльбинг (1885), стр. xxxi, сноска 2
^ вв. 3841–3962, Кёлбинг (1885), с. xxxi.
^ вв. 3963–4004, Кёлбинг (1885), с. xxxi.
^ ab Herzman, Drake & Salisbury (1999), стр. 196.
^ вв. 4005–4038, Кёлбинг (1885), стр. xxxi–xxxii.
^ вв. 4039–4172, Кёлбинг (1885), с. xxxii.
^ вв. 4173–4252, Кёлбинг (1885), с. xxxii.
^ вв. 4253–4286, Кёлбинг (1885), с. xxxii.
^ вв. 4287–4322, Кёлбинг (1885), с. xxxii.
^ вв. 4323–4376, Кёлбинг (1885), с. xxxii.
^ вв. 4377–4436, Кёлбинг (1885), с. xxxiii.
^ «Ладгейт» явно указан в текстах вариантов: нижний текст, т. 4179 и интерполированный текст в середине страницы, т. 4313+ 129 и т. 4313+ 131 , Кёльбинг (1885), стр. 210
^ вв. 4437–4496, Кёлбинг (1885), с. xxxiii.
↑ Кёльбинг (1885), стр. 210 и примечания к нему на стр. 356.
^ v. 4313+ 114 , интерполированный текст в середине страницы, Kölbing (1885), стр. 210; v. 4313+ 157 , интерполированный нижний колонтитул в середине страницы, Kölbing (1885), стр. 212
↑ Эллис (1805), стр. 165–166.
^ вв. 4497–4538, Кёлбинг (1885), с. xxxiii.
^ вв. 4539–4620, Кёлбинг (1885), с. xxxiii.
^ Джордж, Триша Келли (2014). Рукопись Окинлека: исследование производства рукописей, инноваций переписчиков и литературной ценности в начале XIV века (доктор философии). Университет Теннесси, Ноксвилл. № 18, № 90, стр. 111–112, 297, рис. 30, 32 и т. д.
^ Джорджевич (2000), стр. 17.
^ Товарищи и Джорджевич изд. (2008), Введение, с. 1
↑ Воспроизведено в The Auchinleck Manuscript: National Library of Scotland Advocates' MS 19.2.1 , введение Дерека Пирсолла и И.К. Каннингема (Лондон: Scolar Press, 1971); и в The Auchinleck Manuscript под ред. Дэвида Бернли и Элисон Уиггинс, на сайте http://www.nls.uk/auchinleck.
^ Маккаррен, Винсент П. (1997-12-31). Руководство по редактированию среднеанглийского языка. Издательство Мичиганского университета. С. 17–20. ISBN978-0-472-10604-2.
^ ab Fellows (2008), стр. 97 утверждает: «Только четыре полных (или почти полных) издания сохранились со времен Тюдоров... работы Ричарда Пинсона, Уильяма Копленда и Томаса Иста»
^ Fellows (2008), стр. 97 № 76.
^ abcde "База данных среднеанглийских романсов". middleenglishromance.org.uk . Йоркский университет. 2012. Архивировано из оригинала 20 июля 2023 г. Получено 18 июня 2021 г.
↑ Fellows (2008), стр. 110: 4. 1503?, (Без названия) Колофон: «Запечатлено Райчардом Пинсоном на Флит-стрит у знака Георга» STC 1988, сиглум: O.
↑ Кёльбинг (1885), стр. viii.
^ Fellows (2008), стр. 97.
^ ab Fellows (2008), стр. 111: 9. 1560?, Название: Syr Beuys of Hampton; Колофон: «Запечатлено в Лондоне на пристани Crane, Уильямом Копландом» STC 1988.8, подпись: Cp .
^ Санчес-Марти, Хорди (2019). «Публикация английских средневековых романов после смерти Винкина де Ворда, 1536–1569». В Бесамуске, Барт; де Брейн, Элизабет; Уиллаерт, Фрэнк [на голландском языке] (ред.). Старопечатная повествовательная литература в Западной Европе . Вальтер де Грюйтер ГмбХ & Ко КГ. п. 159, н60. ISBN9783110563108.
↑ Второе издание Копленда, подпись Q. Fellows (2008), стр. 111: 11. 1565?, Название: Syr Beuys of Hampton; Колофон: «Запечатлено в Лондоне, в Лотбери Уильямом Коплендом» STC 1989, подпись: Q.
^ Джорджевич, Ивана (2005). «Стихотворение и перевод в сэре Бевесе из Хэмптона». Medium Ævum . 74 (1): 44. doi :10.2307/43632247. JSTOR 43632247. Архивировано из оригинала 9 июня 2013 года . Получено 14 мая 2012 года .
↑ Kölbing (1885), стр. 40, внизу ( тексты M и O ), «воспитатели того леса.. [сказал] «..он (Бойс) убил этого зануду.. мы воспеваем славу Боруса!/И расскажем Борусу славу!/Тогда мы будем иметь честь» (ст. 675–681)
↑ Сноска к резюме, стр. xviii: «В A.. управляющий,.. из зависти к Бевесу, вылазки [со своими людьми в лес]». Текст, стр. 40, вверху, «управляющий.. To Beues a bar gret envie, for þat he hadde þe meistrie (ст. 836–840)
^ Кража «почестей» охоты на кабана является мотивацией в более поздней версии, [105] но в тексте А Управляющий завидовал любым достижениям Бивеса, которые он уже имел. [106]
^ Боуман, Рассел Кит (1940). Связи Geste Des Loherains с другими французскими эпосами и средневековыми жанрами. Колумбийский университет. С. 56–57.
^ Ричмонд, Велма Буржуа (2021) [1996]. Легенда о Гае Уорике. Routledge. ISBN9781000525571.«Taylor (recté Tayler)» осталось, хотя « Thoms » (ред. 1996 г., стр. 346) было исправлено на «Thorns».
^ Эчард (2013), стр. 93–95 и рис. 44.
^ Поппе, Эрих (лето 1992 г.). «Ранняя современная ирландская версия Бевеса из Хамтоуна». Cambridge Medieval Celtic Studies . 23 : 77–81.
^ ab Purdie, Rhiannon (2008). Anglicising Romance: Tail-rhyme and Genre in Medieval English Literature. Boydell & Brewer Ltd. стр. 75–76. ISBN978-1-84384-162-3.
^ Россиньоль, Розалин (2006). Критический компаньон Чосера: литературная ссылка на его жизнь и творчество. Infobase Publishing. стр. 266. ISBN978-1-4381-0840-7.
^ Берроу, JA, Пояснительные примечания к «Прологу и повести сэра Топаса», стр. 917 в: Чосер, Джеффри (2008). Кэннон, Ларри Дин (ред.). «Риверсайд Чосер». Oxford University Press. ISBN 978-0-19-955209-2.
^ Кёльбинг (1885), Заметки, стр. 219
^ Кинг, Эндрю (2007). "11. Гай Уорик и Королева фей, Книга II: Рыцарство сквозь века". В Wiggins, Элисон; Филд, Розалинда (ред.). Гай Уорик: Икона и предок . DS Brewer. стр. 172–173. ISBN978-1-84384-125-8.
↑ Кинг (2008), стр. 187–188.
^ Джонстон (1964), стр. 30, 87, 90.
^ ab Андерс, Генри Р. (1904). Книги Шекспира; диссертация о чтении Шекспира и непосредственных источниках его произведений. Берлин Г. Реймер. С. 160–161.
^ Сенишин, Димитрий (2018). «6 Реконструкция Холиншеда: история и романтика в Генрихе VIII». В Бриттоне, Деннис Остин; Уолтер, Мелисса (ред.). Переосмысление источниковедческого исследования Шекспира: аудитория, авторы и цифровые технологии . Routledge. ISBN9781317302889.
^ ab Vaughan, Henry (1976). Rudrum, Alan (ред.). Полное собрание стихотворений. Penguin. стр. 335 (текст) и стр. 657 примечаний. ISBN978-0-14-042208-5.
^ Джонсон, Бен (1875). Каннингем, Фрэнсис (ред.). Каждый человек в своем юморе. Работы Бена Джонсона 1. С критическими и пояснительными заметками и биографическими мемуарами Уильяма Гиффорда . Bickers and Son. стр. 79 (текст, III.ii) и стр. 183 примечание.
↑ Кинг (2008), стр. 188–189.
^ Уолш, Уильям С. (1915). «Аскапарт». Герои и героини художественной литературы, классические средневековые легенды. стр. 34.
^ Армстронг, TCL (Томас Клинтон Литтл) (1880). «Словарь имен собственных». Scott's Lady of the lake. Торонто: Canada Pub. Co. стр. 223.
^ Позже, в эпоху Просвещения, Александр Поуп ссылается на Аскапарта. [125]
^ Гривз, Ричард Л. (2002). Проблески славы: Джон Баньян и английское инакомыслие. Стэнфорд, Калифорния: Stanford University Press. стр. 190. ISBN978-0-8047-4530-7.
^ Кинг (2008), стр. 190
^ Чарльтон, Кеннет; Спаффорд, Маргарет (2002). "1. Грамотность, общество и образование". В Левенштейн, Дэвид; Мюллер, Джанель М. (ред.). Кембриджская история ранней современной английской литературы . Издательство Кембриджского университета. стр. 34–35. ISBN978-0-521-63156-3.
^ Митчелл, Джером (1987). Скотт, Чосер и средневековый роман: исследование в отношении сэра Вальтера Скотта к литературе Средневековья. Лексингтон, Кентукки: University Press of Kentucky. С. 13, 84, 135, 158, 184, 203. ISBN978-0-8131-1609-9.e-borrow@Интернет-архив
^ ab Fox, Adam (2003) [2000]. Устная и письменная культура в Англии, 1500–1700. Оксфорд: Oxford University Press. стр. 251. ISBN0198205120. Получено 18 мая 2012 г.
^ abc "Morglay". Оксфордский словарь английского языка . Т. VI (1-е изд.). Oxford University Press. 1933. С. 663.= Новый английский словарь исторических принципов (1901), VI: 663
^ Скит, Уолтер Уильям ; Мэйхью, Энтони, ред. (1914). «Моргли». Словарь слов Тюдоров и Стюартов: особенно из драматургов. Clarendon Press. стр. 255.
^ Rance, AB (1986). «Панели Бевиса и Аскупарта, Музей Баргейта, Саутгемптон». Труды Гемпширского полевого клуба и археологического общества . 42 : 149.
^ Эчард, Сиан; Рауз, Роберт; Фэй, Жаклин А.; Фултон, Хелен ; Ректор, Джефф (2017). «Рукопись Окинлека». Энциклопедия средневековой литературы в Британии, 4 тома . Том 1. John Wiley & Sons. стр. 203. ISBN9781118396988.
^ Тирвитт, Томас , ред. (1830) [1775–1778]. Кентерберийские рассказы Чосера. Лондон: Уильям Пикеринг. стр. cxviii.
^ Тирвитт (1775–1778) Кентерберийские рассказы Чосера IV : 59, н. 55, также цитируется Ритсоном, apud Matthews (2000), p. 114 и Джонстон (1964), с. 137. Реп. Тирвитт (1830) I : cxviii. [145]
^ Джонстон (1964), стр. 137
↑ Эллис (1805), стр. 94.
^ Мэтьюз (2000), стр. 134.
^ Джонстон (1964), стр. 161.
^ Митчелл (1987), стр. 13.
^ Сантини (2010), стр. 207–208.
^ Ранке, Леопольд (2008). Zür Geschichte der italienischen Poesie (на немецком языке). Берлин: Boydell & Brewer Ltd., с. 17. ISBN978-1-84384-162-3.
^ Кёлбинг (1885), с. xxxiii , правильно приписывается как Кёлбинг, цитирующий (в английском переводе) Леопольда фон Ранке (1837): « Der Sinn, in dem dies Werk verfasst worden, ist durchaus ernst, ja streng » [153]
^ ab Baugh, Albert C. (2005) [1948]. Литературная история Англии: Том 1: Средние века (до 1500 г.). Древнеанглийский период Кемпа Мэлоуна (2-е [исправленное] изд.). Лондон: Routledge. стр. 179. ISBN9781134948338.
^ Пирсолл, Дерек (1988). «Развитие среднеанглийского романса». В Brewer, Derek (ред.). Исследования среднеанглийского романса: некоторые новые подходы . Кембридж: DS Brewer. стр. 19–20. ISBN978-0-85991-247-1. Получено 22 мая 2012 г.
^ Мель, Дитер [на немецком языке] (1968). Среднеанглийские романы тринадцатого и четырнадцатого веков. Лондон: Routledge & Kegan Paul. стр. 220. ISBN9780203831854. Получено 27 мая 2012 г.
^ Баррон, Уильям Рэймонд Джонстон (1987). Английский средневековый роман. Longman. стр. 233. ISBN978-0-582-49221-9.
^ Кейн, Джордж (1970) [1951]. Среднеанглийская литература: критическое исследование романсов, религиозной лирики, Пирс Плоумен. Лондон: Метуэн. стр. 50. ISBN0416077005. Получено 20 мая 2012 г.
Baugh, Albert C. (1974). «Создание Beves of Hampton ». В Miller, William Eldridge; Waldeman, Thomas G. (ред.). Библиографические исследования в честь Рудольфа Хирша . Филадельфия: U. of Pennsylvania. стр. 15–37.
Бердж, Эми (2017). "2. География фэнтези: исследование романтического Востока /". Представление различий в средневековом и современном ориенталистском романе . Springer. стр. 33–70. ISBN 9781137593566.
Джорджевич, Ивана (2000). «Картографирование средневекового перевода». В Вайс, Джудит Элизабет; Феллоуз, Дженнифер; Вайс, Джудит Элизабет (ред.). Средневековый островной роман: перевод и инновации . Boydell & Brewer. стр. 7–24. ISBN 978-0-85991-597-7.
Эллис, Джордж , ред. (1805). «Сэр Бевис из Хэмптона». Образцы ранних английских метрических романсов. Том 2. Лондон: Longman, Hurst, Rees, & Orme. С. 93–168.
Fellows, Jennifer (2008). «Текстовое исследование». В Fellows, Jennifer; Djordjević, Ivana (ред.). Сэр Бевис из Хэмптона в литературной традиции . DS Brewer. стр. 80–113. ISBN 978-1-84384-173-9.
Fellows, Jennifer; Djordjević, Ivana, ред. (2008). Сэр Бевис из Хэмптона в литературной традиции . Кембридж: DS Brewer. ISBN 978-1-84384-173-9.
Джонстон, Артур (1964). Зачарованная земля: изучение средневекового романа в восемнадцатом веке . Лондон: The Athlone Press.
Переиздано Джонстоном (2013), Лондон: Bloomsbury
Кинг, Эндрю (2008). "11. Сэр Бевис из Хэмптона: влияние и восприятие эпохи Возрождения". В Fellows, Дженнифер; Джорджевич, Ивана (ред.). Сэр Бевис из Хэмптона в литературной традиции . Кембридж: DS Brewer. стр. 176–192. ISBN 978-1-84384-173-9.
Мэтьюз, Дэвид (2000). Изобретение среднеанглийского языка: Антология первоисточников . Penn State Press. ISBN 9780271020822.
Метлицки, Дороти (1977). Дело Аравии в средневековой Англии. Издательство Йельского университета. ISBN 9780300114102.
Перси, Томас (1893) [1765]. Шрёэр, М. М. Арнольд [на немецком языке] (ред.). Реликвии древней английской поэзии. Т. 2. Берлин: Эмиль Фельбер. С. 545, 550.
Рауз, Роберт Аллен (2008). «7. За короля и страну? Напряжение между национальной и региональной идентичностью в сэре Бевисе из Хэмптона». В Fellows, Дженнифер; Джорджевич, Ивана (ред.). Сэр Бевис из Хэмптона в литературной традиции . Кембридж: DS Brewer. стр. 114–126. ISBN 978-1-84384-173-9.
Сантини, Моника (2010). Импульс любительской науки: обсуждение и редактирование средневековых романов в Британии конца восемнадцатого и девятнадцатого веков. Берн: Питер Ланг. ISBN 978-3-0343-0328-6.
Saunders, Corinne (2008). "10. Пол, добродетель и мудрость в сэре Бевисе из Хэмптона" . В Fellows, Jennifer; Djordjević, Ivana (ред.). Сэр Бевис из Хэмптона в литературной традиции . Cambridge: DS Brewer. стр. 161–175. ISBN 978-1-84384-173-9.
Внешние ссылки
Издание TEAMS от Beves
Введение в издание TEAMS
Бевес в базе данных романских произведений среднеанглийского происхождения
Библиография изданий и исследований Бевеса
«Стихотворение и перевод у сэра Бевеса из Хэмптона» Иваны Джорджевич