stringtranslate.com

Королева фей

«Королева фей» — английская эпическая поэма Эдмунда Спенсера . Книги I–III были впервые опубликованы в 1590 году, затем переизданы в 1596 году вместе с книгами IV–VI. «Королева фей» примечательна своей формой: в ней более 36 000 строк и более 4 000 строф, [1] это одно из самых длинных стихотворений на английском языке; это также произведение, в котором Спенсер изобрел стихотворную форму, известную как спенсеровская строфа . [2] На буквальном уровне поэма следует за несколькими рыцарями как за средством исследования различных добродетелей. Поэма также является аллегорическим произведением. Как таковое, ее можно читать на нескольких уровнях, в том числе как похвалу (или, позднее, критику) королевы Елизаветы I. В «Письме авторов» Спенсер утверждает, что вся эпическая поэма «облачно окутана аллегорическими приемами» и что целью публикации «Королевы фей» было «создать джентльмена или благородного человека, соблюдающего добродетельную и кроткую дисциплину» [3] .

Спенсер представил первые три книги «Королевы фей» Елизавете I в 1589 году, вероятно, спонсируемой Уолтером Рэли . Поэма была явной попыткой завоевать благосклонность двора, и в качестве награды Елизавета назначила Спенсеру пожизненную пенсию в размере 50 фунтов стерлингов в год [4] , хотя нет никаких дополнительных доказательств того, что Элизабет когда-либо читала какую-либо из поэм. Это королевское покровительство подняло поэму на уровень успеха, сделав ее определяющей работой Спенсера. [5]

Краткое содержание

Ранняя современная подпись драматурга Эдмунда Спенсера, писавшего для Елизаветы I.
Подпись Эдмунда Спенсера
Святость побеждает заблуждение : иллюстрация из книги I, части l издания 1895–1897 гг.

Книга I сосредоточена на добродетели Святости, воплощенной в Рыцаре Красного Креста. В значительной степени самодостаточная, Книга I может быть понята как ее собственный миниатюрный эпос. Сначала Рыцарь Красного Креста и его леди Уна путешествуют вместе, когда он побеждает монстра Эрроура. Затем они путешествуют по отдельности после того, как волшебник Архимаго , используя ложный сон, обманывает Рыцаря Красного Креста, заставляя его думать, что Уна нецеломудренна. Рыцарь Красного Креста встречает Дуэссу, которая притворяется несчастной, чтобы заманить его в ловушку. Дуэсса ведет Рыцаря Красного Креста в плен к великану Оргольо . Тем временем Уна неустанно стремится воссоединиться с Рыцарем Красного Креста. Она преодолевает множество опасностей, встречает Артура и, наконец, спасает Рыцаря Красного Креста от его плена, от Дуэссы и от Отчаяния. Уна и Артур помогают Рыцарю Красного Креста восстановиться в Доме Святости, а правительница Дома Келия и ее три дочери присоединяются к ним. Там Рыцарь Красного Креста видит видение своего будущего. Затем он возвращает Уну в замок ее родителей и спасает их от дракона, и они обручаются после того, как в последний раз сопротивляются Архимаго.

Книга II сосредоточена на добродетели Умеренности, воплощенной в сэре Гийоне , которого убегающий Архимаг почти подталкивает напасть на рыцаря Красного Креста. Гийон обнаруживает женщину, которая убивает себя из-за горя, что ее возлюбленный был искушен и околдован ведьмой Акрасией и убит. Гийон клянется отомстить за них и защитить их ребенка. Гийон в своем поиске начинает и заканчивает сражаться с несколькими злыми, безрассудными или обманутыми рыцарями и встречает Артура. Наконец, они прибывают на остров Акрасии и в беседку Блаженства, где Гийон сопротивляется искушениям насилия, праздности и похоти. Гийон захватывает Акрасию в сеть, разрушает беседку и спасает заключенных там.

Книга III сосредоточена на добродетели целомудрия, воплощенной в Бритомарт , даме-рыцаре. Отдыхая после событий Книги II, Гийон и Артур встречают Бритомарт, которая побеждает в рыцарском поединке с Гийоном. Они расстаются, когда Артур и Гийон отправляются спасать Флоримелл, в то время как Бритомарт спасает рыцаря Красного Креста. Бритомарт рассказывает рыцарю Красного Креста, что она преследует сэра Артегалла, потому что ей суждено выйти за него замуж. Рыцарь Красного Креста защищает Артегалла, и они встречают Мерлина, который более подробно объясняет судьбу Бритомарт — основать английскую монархию. Бритомарт уходит и сражается с сэром Маринеллом. Артур ищет Флоримелл, к которому позже присоединяются сэр Сатирейн и Бритомарт, и они становятся свидетелями и противостоят сексуальному искушению. Бритомарт расстается с ними и встречает сэра Скудамора, ищущего свою плененную даму Аморет. Бритомарт в одиночку способна спасти Аморет от волшебника Бусирана. К сожалению, когда они выходят из замка, Скадамора уже нет. (В версии 1590 года с книгами I–III изображено счастливое воссоединение влюбленных, но в версии 1596 года, которая содержала все шесть книг, это было изменено.)

Книга IV называется «Легенда о Кэмбелле и Теламонде, или О дружбе». Но, несмотря на название, спутника Кэмбелла в Книге IV на самом деле зовут Триамонд, и сюжет не сосредоточен на их дружбе; двое мужчин появляются в истории лишь ненадолго. Книга в значительной степени является продолжением событий, начатых в Книге III. Сначала Скудамор убеждается каргой Ате (раздор), что Бритомарт сбежала с Аморет, и начинает ревновать. Затем Сатирана проводит трехдневный турнир, на котором Бритомарт побеждает Артегала (оба в маскировке). Скудамор и Артегал объединяются против Бритомарт, но когда ее шлем падает в битве, Артегал влюбляется в нее. Он сдается, снимает свой шлем, и Бритомарт узнает в нем человека в зачарованном зеркале. Артегал клянется ей в любви, но сначала должен уйти и завершить свои поиски. Скудамор, узнав пол Бритомарт, осознает свою ошибку и спрашивает о своей даме, но к этому времени Бритомарт потеряла Аморет, и они со Скудамор отправляются вместе на ее поиски. Читатель узнает, что Аморет была похищена дикарем и заключена в его пещере. Однажды Аморет выскакивает мимо дикаря и спасается от него оруженосцем Тимиасом и Бельфебой. Затем появляется Артур, предлагая потерянной женщине свои услуги рыцаря. Она соглашается, и после нескольких испытаний по пути Артур и Аморет наконец-то встречаются со Скудамором и Бритомарт. Двое влюбленных воссоединяются. Завершая другую сюжетную линию из Книги III, недавно выздоровевший Маринелл обнаруживает Флоримелл, страдающую в темнице Протея. Он возвращается домой и заболевает от любви и жалости. В конце концов он признается в своих чувствах матери, и она умоляет Нептуна освободить девушку, на что бог соглашается.

Книга V сосредоточена на добродетели Справедливости, воплощенной в сэре Артегалле, который побеждает великана-демагога и выступает посредником в нескольких конфликтах, включая рыцарский турнир, устроенный в честь свадьбы Флоримелл. Затем рыцарь пытается освободить нескольких мужчин от их рабства у амазонки Радигунды. Она побеждает Артегалла в битве хитростью, и, согласно условиям их поединка, он, сторонник юридических соглашений, также должен стать ее рабом. Бритомарт в конечном итоге спасает своего жениха и убивает Радигунда, тем самым восстанавливая справедливые отношения полов. Нас знакомят со двором Мерсильи, где Дуэссу судят и признают виновной. Уходя из Артегалла, Спенсер представляет поход принца Артура по убийству зверя Герионео, чтобы восстановить права леди Бельге. В последней песне Артегалл помогает сэру Бурбону и убивает чудовищного Гранторто.

Книга VI сосредоточена на добродетели Учтивости, воплощенной в сэре Калидоре, который находится на задании от Королевы Фей, чтобы убить Вопиющего Зверя. После того, как он помог примирить двух влюбленных и взял вежливого молодого Тристрама в пажи, он становится жертвой приятных отвлечений пасторальной жизни и в конечном итоге завоевывает расположение Пастореллы у в конечном счете приятного, но несколько трусливого Коридона. В этой книге также рассказывается о рыцаре Калепине и его поисках своей леди Серены, о которой заботится странно воспитанный Дикарь, который, как и скромная Пасторелла, оказывается давно потерянным отпрыском знати; позже Артур берет Серену и оставляет ее на попечение своего пажа Тимиаса и Отшельника, который был рыцарем. Калидор спасает свою любовь от Вопиющего Зверя, поймав и связав чудовище, которое, тем не менее, как нам говорят, в конечном итоге сбегает, чтобы снова бродить по миру в поисках разрушения чужих репутаций.

В сборнике «Королева фей» 1609 года были опубликованы «Песни об изменчивости» , которые , по общему мнению, были частью плана Спенсера для Книги VII. В них говорится о том, что владычеству Юпитера над вселенной бросает вызов Изменчивость, богиня перемен и титанида, которая обращается в суд под председательством Природы, которая после жарких споров с обеих сторон выносит решение против титаниды и в пользу Юпитера.

Главные персонажи

Тяжеловооруженная женщина в доспехах спасает полуобнаженную женщину от мужчины с дикими глазами и топчет окровавленную книгу
«Бритомарт освобождает Прекрасную Аморет» , Уильям Этти , 1833. Галерея Тейт Британия , Лондон.
Бритомарт рассматривает «Артегалл» Уолтера Крейна из книги III, части VII издания 1895–1897 гг.
«Полет Флоримелла» Вашингтона Олстона
Принц Артур, рыцарь Красного Креста и Уна , иллюстрации Уильяма Кента, 1751 г.

Темы

Аллегория добродетели

«Принц Артур и королева фей» , Генри Фюсли , ок.  1788 г.

Письмо, написанное Спенсером сэру Уолтеру Рэли в 1590 году [6], содержит предисловие к «Королеве фей» , в котором Спенсер описывает аллегорическое представление добродетелей через рыцарей Артура в мифической «Стране фей». Представленное как предисловие к эпосу в большинстве опубликованных изданий, это письмо излагает планы двадцати четырех книг: двенадцать, основанных каждая на разных рыцарях, которые являли собой пример одной из двенадцати «частных добродетелей», и возможные еще двенадцать, сосредоточенные на короле Артуре, демонстрирующем двенадцать «общественных добродетелей». Спенсер называет Аристотеля своим источником этих добродетелей, хотя можно также заметить влияние Фомы Аквинского и традиций средневековой аллегории. [7] Невозможно предсказать, как бы выглядела работа, если бы Спенсер дожил до ее завершения, поскольку надежность предсказаний, сделанных в его письме Рэли, не абсолютна, поскольку многочисленные расхождения с этой схемой появились еще в 1590 году в первой публикации «Королевы фей» .

В дополнение к шести добродетелям Святость , Умеренность , Целомудрие , Дружба , Справедливость и Учтивость , Письмо к Рэли предполагает, что Артур представляет добродетель Великолепия , которая («согласно Аристотелю и остальным») является «совершенством всех остальных и содержит в себе их всех»; и что сама Королева Фей олицетворяет Славу (отсюда ее имя, Глориана). Незаконченная седьмая книга (Песни Изменчивости), по-видимому, представляла добродетель «постоянства».

Религия

Уна и лев британца Ривьера (1840–1920).

Faerie Queene была написана во времена Реформации, времени религиозных и политических споров. Заняв трон после смерти своей сводной сестры Марии, Елизавета сменила официальную религию страны на протестантизм. [8] Сюжет первой книги похож на «Книгу мучеников» Фокса , в которой рассказывалось о преследовании протестантов и несправедливости католического правления. [9] Спенсер включает в эпос спор о реформе церкви Елизаветы. В «Глориане» благочестивые английские рыцари уничтожают католическую континентальную власть в книгах I и V. [10] Спенсер также наделяет многих своих злодеев «худшим из того, что протестанты считали суеверной католической опорой на обманчивые образы». [11]

Политика

Поэма прославляет, увековечивает и критикует Дом Тюдоров (частью которого была Элизабет), подобно тому, как Энеида Вергилия прославляет Рим Августа. В Энеиде говорится , что Август произошел от благородных сыновей Трои ; аналогично, Королева фей предполагает, что родословная Тюдоров может быть связана с королем Артуром. Поэма глубоко аллегорична и намекает ; многие выдающиеся елизаветинцы могли бы обнаружить себя частично представленными одной или несколькими фигурами Спенсера. Сама Элизабет является наиболее ярким примером. Она появляется в облике Глорианы, Королевы фей , но также в Книгах III и IV как девственница Бельфеба , дочь Хрисогонеи и близнец Аморет, воплощение женской супружеской любви. Возможно, также, что более важно, Элизабет рассматривается в Книге I как Люцифера, «королева-дева», чей ярко освещенный Двор Гордыни скрывает темницу , полную заключенных. [12]

Поэма также показывает глубокое знакомство Спенсера с историей литературы. Мир «Королевы фей» основан на английской легенде о короле Артуре , но большая часть языка, духа и стиля произведения больше опирается на итальянский эпос, в частности, на « Неистового Роланда » Людовико Ариосто и «Освобожденного Иерусалима » Торквато Тассо . [13] Книга V «Королевы фей» , «Книга правосудия», является наиболее прямым обсуждением Спенсером политической теории. В ней Спенсер пытается решить проблему политики в отношении Ирландии и воссоздает суд над Марией, королевой Шотландии . [14]

Архетипы

В «Королеве фей » Эдмунд Спенсер использует архетипические модели для усиления актуальности своего повествования. Спенсер интегрирует эти модели, чтобы сосредоточить значение прошлого на настоящем, подчеркивая значимость правления Елизаветы, превращая миф в событие, а не наоборот. Такой подход стирает границы между архетипическими и историческими элементами в поэме. Например, «Британская хроника», которую Артур читает в доме Альмы, служит поэтическим эквивалентом фактической истории, несмотря на ее частично воображаемую природу. Этот вид поэтической истории отличается от мифа, поскольку состоит из уникальных событий, записанных в хронологическом порядке. Это различие очевидно в политической аллегории книг I и V, где реальность интерпретируемых событий становится более очевидной, когда события приближаются ко времени написания поэмы. [15]

На протяжении всей «Королевы фей» использование Спенсером архетипических моделей включает многочисленные мифологические эквиваленты, которые усиливают глубину и сложность повествования. Например, персонажи Флоримелл и Маринелл связаны с мифами о Прозерпине и Адонисе соответственно. Флоримелл, как и Эвридика, олицетворяет стремление к недостижимому, подчеркивая темы чистоты и целомудрия. Связь Маринелл с Адонисом подчеркивает хрупкость и уязвимость, присущие красоте и желанию. [16]

Аналогично, персонажи Уна и Редкросс могут рассматриваться как архетипические представления божественной благодати и христианской церкви в Англии. Уна, приравниваемая к Беатриче Данте, воплощает архетип божественной мудрости и истины, направляя Редкросса в его духовном путешествии. Это соответствие Беатриче также подчеркивает роль Уны как символа божественной благодати, ведущей к спасению. Редкросс, представляющий архетипического христианского обывателя, отправляется на поиски, которые отражают путь души к святости. Его окончательная победа над драконом символизирует архетипический триумф добра над злом и достижение духовной чистоты. [17]

Символизм и аллюзия

На протяжении всего произведения «Королева фей » Спенсер создает «сеть намеков на события, проблемы и конкретных лиц в Англии и Ирландии», включая Марию, королеву Шотландии, испанскую Армаду, английскую Реформацию и даже саму королеву. [18] Также известно, что Яков VI Шотландский прочитал поэму и был очень оскорблен Дуэссой — очень негативным изображением его матери, Марии, королевы Шотландии. [19] Затем «Королева фей» была запрещена в Шотландии. Это привело к значительному снижению поддержки поэмы со стороны Елизаветы. [19] В тексте и Королева фей, и Бельфеба служат двумя из многих персонификаций королевы Елизаветы, некоторые из которых «далеко не комплиментарны». [18]

Хотя в некоторых отношениях она и восхваляет ее, «Королева фей» подвергает сомнению способность Елизаветы править так эффективно из-за ее пола, а также описывает «недостатки» ее правления. [20] Есть персонаж по имени Бритомарт, который представляет супружеское целомудрие. Этому персонажу говорят, что ее судьба — быть «бессмертной утробой» — иметь детей. [20] Здесь Спенсер ссылается на незамужнее состояние Елизаветы и касается беспокойств 1590-х годов о том, что произойдет после ее смерти, поскольку у королевства не было наследника. [20]

Первоначальная аудитория «Королевы фей» могла бы идентифицировать многих персонажей поэмы, анализируя символы и атрибуты, которые отмечают текст Спенсера. Например, читатели сразу бы поняли, что «женщина, которая носит алые одежды и проживает вдоль реки Тибр, представляет Римско-католическую церковь». [18] Однако заметки на полях, сделанные в ранних копиях « Королевы фей», предполагают, что современники Спенсера не смогли прийти к единому мнению о точных исторических референтах «мириад фигур» поэмы. [18] Фактически, жена сэра Уолтера Рэли идентифицировала многих женских персонажей поэмы как «аллегорические представления самой себя». [18] Другими символами, преобладающими в «Королеве фей » , являются многочисленные персонажи-животные, присутствующие в поэме. Они играют роль «визуальных фигур в аллегории и в иллюстративных сравнениях и метафорах». [21] Конкретные примеры включают свинью, присутствующую в замке Люцифера, которая олицетворяла чревоугодие, [22] и Дуэссу, лживого крокодила, который может представлять Марию, королеву Шотландии, в негативном свете. [23]

Эпизод «Дом Бусирана» в третьей книге «Королевы фей» частично основан на ранней современной английской народной сказке под названием «Девизы мистера Фокса». В этой сказке молодая женщина по имени Леди Мэри была соблазнена мистером Фоксом, который напоминает Синюю Бороду своей манерой убивать своих жен. Она побеждает мистера Фокса и рассказывает о его деяниях. Примечательно, что Спенсер цитирует эту историю, когда Бритомарт идет через Дом, с предупредительными девизами над каждым дверным проемом «Будь смелым, будь смелым, но не слишком смелым». [24]

Состав

Намерения Спенсера

При написании своей поэмы Спенсер стремился избегать «гениальных мнений и неверных толкований», поскольку он думал, что это представит его историю в «лучшем свете» для его читателей. [25] Спенсер заявил в своем письме к Рэли, опубликованном вместе с первыми тремя книгами, [20], что «общая цель книги — сформировать джентльмена или благородного человека в добродетельной и нежной дисциплине». [25] Спенсер считал свою работу «исторической беллетристикой», которую люди должны читать для «удовольствия», а не «пользы образца». [25] «Королева фей» была написана для чтения Элизабет и была посвящена ей. Однако в первом издании есть посвятительные сонеты многим влиятельным деятелям елизаветинской эпохи. [26]

Спенсер обращается к "Лодвику" в Amoretti 33, когда говорит о том, что "Королева фей" все еще не завершена. Это может быть либо его друг Лодовик Брайскетт , либо его давно умершая итальянская модель Людовико Ариосто, которого он восхваляет в "Письме к Рэли". [27]

Преданность

Посвятительная страница «Королевы фей» Спенсера издания 1590 года , на которой написано: «Могущественной и великолепной императрице Елизавете, милостью божьей королеве Англии, Франции и Ирландии, защитнице веры и т. д.».

Стихотворение посвящено Елизавете I , которая представлена ​​в стихотворении как королева фей Глориана, а также персонажу Бельфибе. [28] Спенсер предваряет стихотворение сонетами, дополнительно посвященными сэру Кристоферу Хаттону , лорду Берли , графу Оксфорду , графу Нортумберленду , графу Камберленду , графу Эссексу , графу Ормонду и Оссори , верховному адмиралу Чарльзу Говарду , лорду Хансдону , лорду Грею Уилтонскому , лорду Бакхерсту , сэру Фрэнсису Уолсингему , сэру Джону Норрису , сэру Уолтеру Рэли , графине Пембрук (о ее брате сэре Филиппе Сидни ) и леди Кэрью .

Социальный комментарий

В октябре 1589 года, после девяти лет в Ирландии, [29] Спенсер отправился в Англию и увидел королеву. Возможно, в это время он читал ей свою рукопись. 25 февраля 1591 года королева назначила ему пенсию в размере пятидесяти фунтов в год. [30] Ему платили четырьмя частями: 25 марта, 24 июня, 29 сентября и 25 декабря. [31] После того, как в 1590 году были опубликованы первые три книги «Королевы фей» , Спенсер разочаровался в монархии; среди прочего, «его ежегодная пенсия от королевы была меньше, чем ему хотелось бы», а его гуманистическое восприятие двора Елизаветы «было разбито тем, что он там увидел». [32] Однако, несмотря на эти разочарования, Спенсер «сохранил свои аристократические предрассудки и предрасположенности». [32] В книге VI подчеркивается, что «почти нет никакой связи между благородными поступками и низким происхождением», и раскрывается, что для того, чтобы быть «благородным человеком», нужно быть «джентльменом из отборного рода». [32]

На протяжении всей «Королевы фей » добродетель рассматривается как «черта благородного происхождения», и в Книге VI читатели сталкиваются с достойными поступками, которые указывают на аристократическое происхождение. [32] Примером этого является отшельник, к которому Артур приводит Тимиаса и Серену. Первоначально мужчина считается «добрым рыцарем благородной расы», который «оставил государственную службу ради религиозной жизни, когда стал слишком стар, чтобы сражаться». [32] Здесь мы отмечаем, что благородная кровь отшельника, по-видимому, повлияла на его мягкое, бескорыстное поведение. Аналогичным образом зрители признают, что молодой Тристрам «так хорошо говорит и действует так героически», что Калидор «часто наделяет его благородным происхождением» еще до того, как узнает его прошлое; на самом деле, неудивительно, что Тристрам оказывается сыном короля, что объясняет его глубокий интеллект. [33] Однако наиболее своеобразный пример благородного происхождения у Спенсера демонстрируется через характеристику Спасателя. Используя Спасателя в качестве примера, Спенсер продемонстрировал, что «неуклюжая внешность не лишает человека благородного происхождения». [33] Придавая Спасателю «устрашающую внешность», Спенсер подчеркивает, что «добродетельные поступки являются более точным указанием на благородную кровь, чем физическая внешность». [33]

На противоположной стороне спектра, The Faerie Queene указывает на такие качества, как трусость и невежливость, которые являются признаком низкого происхождения. Во время своей первой встречи с Артуром Турпин «прячется за своими слугами, выбирает засаду сзади вместо прямого боя и съеживается перед своей женой, которая прикрывает его своей объемной юбкой». [34] Эти действия показывают, что Турпин «морально кастрирован страхом» и, кроме того, «обычные социальные роли меняются местами, поскольку дама защищает рыцаря от опасности». [34] Ученые полагают, что эта характеристика служит «отрицательным примером рыцарства» и стремится научить елизаветинских аристократов, как «идентифицировать простолюдина с политическими амбициями, не соответствующими его рангу». [34]

Поэтическая структура

«Королева фей» была написана в спенсеровской строфе , которую Спенсер создал специально для «Королевы фей» . Спенсер варьировал существующие эпические формы строф, рифму королевскую, используемую Чосером с рисунком рифмы ABABBCC, и рифму оттавы с рисунком рифмы ABABABCC. Строфа Спенсера является самой длинной из трех, с девятью ямбическими строками. Первые восемь строк пятистопные, то есть пентаметры. Девятая строка шестистопная, то есть гекзаметр, или александрийский стих. В целом они образуют два «переплетенных четверостишия и заключительное двустишие». [35] Рисунок рифмы — ABABBCBCC. Для « Королевы фей» 1590 года было написано более двух тысяч строф . [35]

Теологическая структура

Флоримелл, спасенная Протеем , Уолтер Крейн , из книги III, части VII издания 1895–1897 гг.

В елизаветинской Англии ни один предмет не был более знаком писателям, чем теология. Елизаветинцы учились изучать религию в начальной школе, где они «читали отрывки из Книги общих молитв и запоминали катехизисы из Священного Писания». [36] Это влияние очевидно в тексте Спенсера, как показано в моральной аллегории Книги I. Здесь аллегория организована в традиционном порядке теологических трактатов и исповедалок эпохи Возрождения. Читая Книгу I, зрители сначала сталкиваются с первородным грехом, оправданием и природой греха, прежде чем анализировать церковь и таинства. [37] Несмотря на эту модель, Книга I не является теологическим трактатом; в тексте «переплетаются моральные и исторические аллегории», и читатель сталкивается с элементами романтики. [38] Однако метод Спенсера — это не «строгая и непреклонная аллегория», а «компромисс между конфликтующими элементами». [38] В первой книге «Королевы фей» обсуждение пути к спасению начинается с первородного греха и оправдания, пропуская начальные вопросы Бога, Символы веры и падение Адама из благодати. [38] Это литературное решение имеет решающее значение, поскольку эти доктрины «сосредоточивают фундаментальные теологические споры Реформации». [38]

Источники

Миф и история

Во время создания «Королевы фей» Спенсер работал государственным служащим, «в относительной изоляции от политических и литературных событий своего времени». [39] Пока Спенсер трудился в одиночестве, «Королева фей» проявилась в его сознании, смешивая его опыт с содержанием его ремесла. В своей поэме Спенсер исследует человеческое сознание и конфликт, относясь к различным жанрам, включая литературу XVI века о короле Артуре. [40] «Королева фей» находилась под сильным влиянием итальянских произведений, как и многие другие произведения в Англии того времени. «Королева фей» во многом опирается на Ариосто и Тассо. [41]

Первые три книги «Королевы фей» представляют собой единое целое, охватывающее весь цикл от падения Трои до правления Елизаветы. [40] Используя in medias res , Спенсер вводит свое историческое повествование в трех различных интервалах, используя в качестве поводов хронику, гражданскую беседу и пророчество. [40]

Несмотря на исторические элементы своего текста, Спенсер осторожно называет себя историческим поэтом, а не историографом. Спенсер отмечает это различие в своем письме к Рэли, отмечая, что «историограф рассуждает о делах так же упорядоченно, как они были сделаны... но поэт вторгается в середину... и делает приятный анализ всего». [42]

Персонажи Спенсера воплощают ценности елизаветинской эпохи, подчеркивая политические и эстетические ассоциации тюдоровской артуровской традиции, чтобы оживить свою работу. В то время как Спенсер уважал британскую историю, и «современная культура подтверждала его позицию», [42] его литературная свобода показывает, что он «работал в сфере мифопоэтического воображения, а не исторического факта». [42] Фактически, артуровский материал Спенсера служит предметом дебатов, промежуточным между «легендарной историей и историческим мифом», предлагая ему ряд «вызывающих воспоминания традиций и свободы, которые исключают обязанности историка». [43] Одновременно Спенсер принимает на себя роль скептика, что отражается в том, как он обращается с британской историей, которая «доходит до грани самосатиры». [44]

Средневековая тематика

Faerie Queene частично обязана своей центральной фигурой, Артуром, средневековому писателю, Джеффри Монмутскому . В своих Prophetiae Merlini («Пророчествах Мерлина»), Мерлин Джеффри провозглашает, что саксы будут править бриттами, пока «Вепрь Корнуолла» (Артур) снова не восстановит их на законном месте правителей. [45] Пророчество было принято валлийцами и в конечном итоге использовалось Тюдорами. Через своего предка, Оуэна Тюдора , Тюдоры имели валлийскую кровь, через которую они утверждали, что являются потомками Артура и законными правителями Британии. [46] Традиция, начатая Джеффри Монмутским, создала идеальную атмосферу для выбора Спенсером Артура в качестве центральной фигуры и естественного жениха Глорианы.

Язык и дикция

Архаизмы

Язык Спенсера в «Королеве фей» , как и в более раннем «Календаре пастухов », отчасти намеренно архаичен. [47] Филолог семнадцатого века сэр Уильям Давенант считал использование Спенсером «устаревшего языка» «самым вульгарным обвинением, которое ему предъявляют». [48] Сэмюэл Джонсон считал труды Спенсера «полезным источником устаревших и архаичных слов», но также утверждал, что «влияя на древних, Спенсер не писал никакого языка». [49] Герберт Уилфред Сагден утверждает в «Грамматике королевы фей» Спенсера , что архаизмы находятся «главным образом в словаре, в большой степени в орфографии, в некоторой степени в флексиях и лишь немного в синтаксисе». [50]

Примерами средневековых архаизмов (в морфологии и стилистике) являются:

Допуская, что замечание Джонсона может относиться только к «Календарю» Спенсера , Брюс Роберт МакЭлдерри-младший утверждает, после детального исследования стиля « Королевы фей » , что утверждение Джонсона «является искусной эпиграммой; но оно серьезно искажает истину, если воспринимать ее буквально». [52] Количество архаизмов, использованных в поэме, не является подавляющим — один источник сообщает о тридцати четырех в Песни I Книги I, то есть о тридцати четырех словах из общего числа в сорок двести слов, менее одного процента. [51] По словам МакЭлдерри, один только язык не объясняет архаичный тон поэмы. «Тема «Королевы фей» сама по себе является самым мощным фактором в создании впечатления архаизма». [53]

Классические ссылки

Faerie Queene опирается на классический словарь и собственные имена, особенно в более поздних книгах. Спенсер придумал имена на основе греческого , такие как «Poris» и «Phao lilly white». [54]

Один ученый утверждал, что как классическая эпическая литература, так и работы Спенсера «включают в себя принципы подражания и приличия», что объясняет и оправдывает использование классического словаря и форм. [55]

Общая оценка

Спенсер — «сознательный литературный художник», а его язык — «единственно подходящее средство выражения его мыслей и чувств». [55] Язык Спенсера можно сравнить с языком «свободной и нерегулируемой» грамматики Шекспира. [50] В целом стиль Спенсера стандартизирован, лирически утончён и иногда архаичен, и всё это придаёт поэме её характер.

Адаптации и производные работы

Было сделано множество адаптаций в форме детской литературы — произведение было популярным выбором в 19-м и начале 20-го века, было написано более 20 различных версий, самой ранней из которых была «Легенды из сказки Спенсера Королевы фей для детей» Э. У. Брэдберна (1829), написанная в форме диалога между матерью и детьми. Адаптации 19-го века часто концентрировались на моральном аспекте сказки. [56] Адаптации произведения были более популярны в Соединенном Королевстве, чем в Соединенных Штатах . [57]

Эдвардианская эпоха была особенно богата адаптациями для детей, а работы были богато иллюстрированы, в создании которых принимали участие такие художники, как А. Г. Уокер , Гертруда Демейн Хаммонд , Т. Х. Робинсон , Фрэнк К. Папе , Бринсли Ле Фаню и Х. Дж. Форд . [57] Кроме того, Уолтер Крейн проиллюстрировал шеститомное собрание полного произведения, опубликованное в 1897 году и считающееся ярким примером движения «Искусства и ремесла» . [58] [59]

В « Математикe магии », второй из историй Флетчера Пратта и Л. Спрэга де Кампа о Гарольде Ши , современные американские авантюристы Гарольд Ши и Рид Чалмерс посещают мир «Королевы фей», где они обнаруживают, что большие трудности, с которыми сталкиваются рыцари Спенсера в более поздних частях поэмы, объясняются тем, что злые чародеи из этой поэмы организовали гильдию, чтобы эффективнее противостоять им. Ши и Чалмерс раскрывают этот заговор рыцарям и помогают его свержению. В процессе Бельфеба и Флоримель из Фейри становятся соответственно женами Ши и Чалмерса и сопровождают их в дальнейших приключениях в других мирах мифов и фэнтези.

Значительная часть серии Элизабет Бир «Век Прометея» [60] происходит в Королевстве Фей, которое в общих чертах основано на описанном Спенсером. Как изображает Бир, Спенсер знал о существовании этого Королевства, и его работа на самом деле была описанием факта, а не выдуманной фантазией; у королевы Елизаветы I был секретный договор о взаимопомощи с королевой Фей; и такие исторические персонажи, как Кристофер Марло и Уильям Шекспир, посещали Фейри и пережили там приключения.

По словам Ричарда Саймона Келлера, фильм Джорджа Лукаса « Звездные войны» также содержит элементы свободной адаптации, а также находится под влиянием других работ, с параллелями, включая историю рыцаря Красного Креста, защищающего Уну против злого Архимаго в оригинале, по сравнению с Люком Скайуокером, принцессой Леей и Дартом Вейдером Лукаса. Келлер видит обширные параллели между фильмом и книгой, одной из работ Спенсера, заявляя: «[П]очти все важное, что мы видим в фильме «Звездные войны» , берет свое начало в «Королеве фей» , от мелких деталей оружия и одежды до крупных вопросов рыцарства и духовности». [61]

Упоминания в популярной культуре

Сериал Netflix «Корона» ссылается на «Королеву фей» и Глориану в 10-й серии 1 сезона под названием «Глориана». В финальной сцене королеву Елизавету II, которую играет Клэр Фой , фотографируют. Подсказывая позы Ее Величества, Сесил Битон говорит:

«Приветствую тебя, мудрая леди, которую благословил благодарный остров». [62] Не двигаясь, не дыша. Наша собственная богиня. Славная Глориана . Забыв теперь Элизабет Виндзор. Теперь только Элизабет Регина. Да. [63]

Ближе к концу экранизации романа «Разум и чувства» 1995 года полковник Брэндон читает вслух «Королеву фей» Марианне Дэшвуд .

Цитаты из стихотворения использованы в качестве эпиграфов в романе «Беспокойная кровь » Роберта Гэлбрейта (псевдоним Дж. К. Роулинг) .

В серии Thursday Next Джаспера Ффорде , Бабушка Next (которая является более старой версией самой Thursday Next) обречена на чтение «десяти самых скучных классических произведений», прежде чем она сможет умереть. Она в конце концов умирает после прочтения The Faerie Queene .

Ранняя, влиятельная текстовая компьютерная игра, основанная на телешоу Star Trek , изначально называвшаяся Star Trek , а позже Super Star Trek , была опубликована в 1971 году Майком Мэйфилдом. В одном из первых случаев возрождения в компьютерной игре игрок мог покинуть корабль, если USS Enterprise становился слишком поврежденным, чтобы продолжать сражаться, в этом случае заменяющий корабль назывался Faerie Queene . [64] [65]

Галерея

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Уилкинсон, Хейзел (30 ноября 2017 г.). Эдмунд Спенсер и книга восемнадцатого века. Cambridge University Press. стр. 9. ISBN 9781107199552. Получено 7 июня 2021 г. .
  2. ^ Левенштейн и Мюллер 2003, стр. 369.
  3. Спенсер 1984, стр. 15–16.
  4. ^ Каске, Кэрол В., ред. (2006). Спенсер, «Королева фей», книга первая . Индианаполис: Hackett. стр. 210. ISBN 978-0-87220-808-7.
  5. ^ Рош 1984, стр. 11.
  6. Roche 1984, стр. 1070: «Дата письма — 23 января 1589 года — на самом деле 1590 год, поскольку Англия не принимала григорианский календарь до 1752 года, а отсчет нового года начинался с 25 марта, Дня Благовещения».
  7. ^ Туве 1966.
  8. ^ Гринблатт 2006, стр. 687.
  9. ^ МакКейб 2010, стр. 41.
  10. ^ Хил 1999, стр. 8.
  11. ^ МакКейб 2010, стр. 39.
  12. Маккей, Белинда (1 января 1975 г.). «Женщины-правительницы в «Королеве фей»».
  13. Абрамс 2000, стр. 623.
  14. ^ МакКейб, Ричард (весна 1987 г.). «Маски Дуэссы: Спенсер, Мария Стюарт и Яков VI». English Literary Renaissance . 17 (2): 224–242. doi :10.1111/j.1475-6757.1987.tb00934.x. S2CID  130980896 – через JSTOR.
  15. ^ Готфрид, Рудольф Б. (1968). «Наш новый поэт: архетипическая критика и «Королева фей»». PMLA . 83 (5). Ассоциация современного языка: 1362–1377.
  16. ^ Готфрид, Рудольф Б. (1968). «Наш новый поэт: архетипическая критика и «Королева фей»». PMLA . 83 (5). Ассоциация современного языка: 1374.
  17. ^ Готфрид, Рудольф Б. (1968). «Наш новый поэт: архетипическая критика и «королева фей»». PMLA . 83 (5). Ассоциация современного языка: 1365.
  18. ^ abcde Гринблатт 2012, стр. 775.
  19. ^ ab McCabe 2010, стр. 48.
  20. ^ abcd Heale 1999, стр. 11.
  21. ^ Маротти 1965, стр. 69.
  22. ^ Саут, Малкольм Х. (1967). «Заметка о Спенсере и сэре Томасе Брауне». The Modern Language Review . 62 (1): 14–16. doi :10.2307/3724105. ISSN  0026-7937. JSTOR  3724105.
  23. ^ Куитслунд, Бет (2 июля 2010 г.). «Елизаветинский Эпидиксис и спенсеровское искусство государственного идолопоклонства». Европейское наследие . 5 (1): 40. doi :10.1080/108487700115116. ISSN  1084-8770 – через Taylor & Francis Online.
  24. ^ Микрос 2008.
  25. ^ abc Spenser 1984, стр. 15.
  26. ^ МакКейб 2010, стр. 50.
  27. ^ МакКейб 2010, стр. 273.
  28. Спенсер 1984, стр. 16: «Под этой Королевой Фей я подразумеваю славу в моем общем облике нашей владычицы Королевы и ее королевства в стране Фей... Ибо, принимая во внимание, что она несет в себе два лица, одно — самой королевской Королевы или Императрицы, другое — самой добродетельной и прекрасной Леди, эту последнюю часть в некоторых местах я выражаю в Бельфебе».
  29. ^ Орам, Уильям А. (2003). «Аудитории Спенсера, 1589–91». Исследования по филологии . 100 (4): 514–533. doi :10.1353/sip.2003.0019. JSTOR  4174771. S2CID  163052682.
  30. ^ МакКейб 2010, стр. 112.
  31. ^ МакКейб 2010, стр. 24.
  32. ^ abcde Green 1974, стр. 389.
  33. ^ abc Green 1974, стр. 390.
  34. ^ abc Green 1974, стр. 392.
  35. ^ ab McCabe 2010, стр. 213.
  36. Уитакер 1952, стр. 151.
  37. Уитакер 1952, стр. 153.
  38. ^ abcd Уитакер 1952, стр. 154.
  39. Крейг 1972, стр. 520.
  40. ^ abc Craig 1972, стр. 522.
  41. ^ Хил 1999, стр. 95.
  42. ^ abc Craig 1972, стр. 523.
  43. Крейг 1972, стр. 524.
  44. Крейг 1972, стр. 555.
  45. Джеффри Монмутский.
  46. Милликан 1932.
  47. МакЭлдерри 1932, стр. 144.
  48. Поуп 1926, стр. 576.
  49. Тернейдж 1970, стр. 567.
  50. ^ ab Cumming 1937, стр. 6.
  51. ^ ab Parker 1925, стр. 85.
  52. МакЭлдерри 1932, стр. 170.
  53. МакЭлдерри 1932, стр. 159.
  54. Дрейпер 1932, стр. 97.
  55. ^ ab Pope 1926, стр. 580.
  56. ^ Гамильтон, Альберт Чарльз, ред. (1990), «Королева фей, детские версии», Энциклопедия Спенсера , Издательство Торонтского университета, стр. 289–
  57. ^ ab Bourgeois Richmond, Velma (2016), «Королева фей» как детская литература: викторианские и эдвардианские пересказы в словах и картинках , McFarland and Company, Предисловие, стр. 1-4
  58. ^ "КОТ ВЫНУЖДЕН ИЗ МЕШКА: КОРОЛЕВА ФЕЙ УОЛТЕРА КРЕЙНА, 1897", www.library.unt.edu
  59. ^ Кин, Элеанор (24 апреля 2013 г.), «Избранная книга: «Королева фей» Эдмунда Спенсера», Институт искусств Курто (Блог библиотеки книг)
  60. ^ Монетт, Сара. «Интервью с Элизабет Бир, проведенное Сарой Монетт». Subterranean Press . Получено 4 октября 2012 г.
  61. ^ Келлер Саймон, Ричард (1999), «4. Звездные войны и Королева фей», Trash Culture: Popular Culture and the Great Tradition , University of California Press, стр. 29–37
  62. Уильям Вордсворт, Церковные сонеты , XXXVIII.
  63. ^ "The Crown (2016) s01e10 Episode Script | SS". Springfield! Springfield! . Получено 7 августа 2018 г. .
  64. ^ «Спасение Галактики, по одному квадранту и сектору за раз». Эллин Гибсон: Сделано из крутого пива Guinness и ярких блестящих пенни… . 4 марта 2023 г. . Получено 7 августа 2023 г.
  65. ^ "Super Star Trek:Abandon Ship". Super Star Trek . Получено 7 августа 2023 г. .

Библиография

Внешние ссылки

Онлайн-издания