«Книга джунглей» — сборник рассказов английского автора Редьярда Киплинга, изданный в 1894 году . Большинство персонажей — животные, такие кактигр Шер-Хан и медведь Балу , хотя главным героем является мальчик или «человеческий детёныш» Маугли , которого вырастили в джунглях волки. Большинство историй происходят в лесу в Индии ; одно место, упоминаемое неоднократно, — «Сиони» ( Seoni ) в центральном штате Мадхья-Прадеш .
Основная тема в книге — это отказ, за которым следует воспитание, как в жизни Маугли, что перекликается с детством самого Киплинга. Эта тема отражается в триумфе главных героев, включая Рикки-Тикки-Тави и Белого тюленя, над своими врагами, а также Маугли. Другая важная тема — закон и свобода; истории не о поведении животных , и тем более не о дарвиновской борьбе за выживание, а о человеческих архетипах в животной форме. Они учат уважению к власти, послушанию и знанию своего места в обществе с «законом джунглей», но истории также иллюстрируют свободу перемещения между разными мирами, например, когда Маугли перемещается между джунглями и деревней. Критики также отметили существенную дикость и беззаконие в историях, отражающие безответственную сторону человеческой натуры.
«Книга джунглей» остаётся популярной, отчасти благодаря многочисленным экранизациям и другим средствам массовой информации . Такие критики, как Свати Сингх, отмечают, что даже критики, с подозрением относившиеся к Киплингу за его предполагаемый империализм, восхищались силой его повествования. [1] Книга оказала влияние на движение скаутов , основатель которого Роберт Баден-Пауэлл был другом Киплинга. [2] Перси Грейнджер написал свой цикл «Книга джунглей» на основе цитат из книги.
Рассказы Редьярда Киплинга были впервые напечатаны в журналах в 1893 и 1894 годах; оригинальные публикации также содержали нарисованные от руки иллюстрации, некоторые из которых принадлежат Джону Локвуду Киплингу , его отцу. Сам Редьярд родился в Мумбаи — тогда именуемом Бомбеем — в западном прибрежном индийском штате Махараштра , где он провел первые шесть лет своей жизни. Примерно через 10 лет после возвращения в Англию и после окончания школы Киплинг вернулся в Индию, чтобы работать там около 6,5 лет. Позже его оригинальные рассказы будут написаны, когда он жил в Наулакхе , поместье и доме, которыми он владел в Даммерстоне , штат Вермонт , США . [3] Есть свидетельства того, что Киплинг написал сборник рассказов для своей дочери Жозефины (которая умерла от пневмонии в 1899 году в возрасте 6 лет); Первый экземпляр книги, включая рукописную записку автора к его маленькой дочери, был обнаружен в Уимпол - холле Национального фонда в Кембриджшире в 2010 году. [4]
Рассказы в книге (а также рассказы во Второй книге джунглей , которая вышла в 1895 году и включает восемь дополнительных историй, в том числе пять о Маугли) являются баснями , в которых животные используются в антропоморфной манере для обучения моральным урокам. Например, стихи «Закона джунглей» устанавливают правила безопасности отдельных лиц, семей и сообществ. Киплинг вложил в них почти все, что он знал или «слышал или мечтал об индийских джунглях». [5] Другие читатели интерпретировали произведение как аллегории политики и общества того времени. [6]
Истории в «Книге джунглей» были частично вдохновлены древнеиндийскими баснями, такими как «Панчатантра» и « Джатака » . [7] Например, более старая, наполненная моралью версия истории Киплинга « Рикки-Тикки-Тави » о мангусте и змее находится в книге 5 « Панчатантры» . [8] В письме американскому автору Эдварду Эверетту Хейлу Киплинг писал: [7]
Идея сказок о животных кажется мне новой, поскольку это самая древняя и давно забытая идея. По-настоящему захватывающие истории — это те, в которых Бодхисат рассказывает о своих предыдущих воплощениях, всегда заканчивающиеся прекрасной моралью. Большинство местных охотников в Индии сегодня мыслят примерно так же, как мозг животного, и я свободно «списываю» их истории.
— Редьярд Киплинг [7] [9]
В письме, написанном и подписанном Киплингом примерно в 1895 году, как утверждает Элисон Флад в The Guardian , Киплинг признается в заимствовании идей и историй из « Книги джунглей» : «Боюсь, что весь этот кодекс в своих очертаниях был сконструирован для удовлетворения «необходимости дела»: хотя небольшая его часть целиком взята из (южных) эскимосских правил раздела добычи. На самом деле, весьма вероятно, что я помогал себе сам беспорядочно, но в настоящее время не могу вспомнить, из чьих историй я украл». [10]
Шер-Хан , главный антагонист истории, назван в честь исторического афганского императора Шер-Шаха Сури . [11]
Киплинг жил в Индии в детстве, и большинство историй [a] , очевидно, происходят там, хотя не совсем ясно, где именно. Общество Киплинга отмечает, что «Seeonee» ( Seoni , в центральном индийском штате Мадхья-Прадеш ) упоминается несколько раз; что «холодные логова» должны быть в джунглях холмов Читторгарха ; и что первая история Маугли, «In the Rukh», происходит в лесном заповеднике где-то в Северной Индии , к югу от Симлы . «Братья Маугли» были помещены в горы Аравали Раджастхана (северо-западная Индия) в ранней рукописи, позже измененной на Seonee, и Багира отправляется в путь из «Oodeypore» ( Удайпур ), путешествие разумной длины в Аравали , но далеко от Seoni. [12] [13] В Seoni тропический климат саванны с сухим и дождливым сезоном. Это более сухой климат, чем муссонный, и не поддерживает тропические леса. [14] Лесные парки и заповедники, которые, как утверждается, связаны с историями, включают заповедник тигров Канха , Мадхья-Прадеш, [15] и национальный парк Пенч , недалеко от Сеони, [16] но Киплинг никогда не посещал этот район. [12]
Книга организована так, что в каждой главе по рассказу. Каждый рассказ сопровождается стихотворением, которое служит эпиграммой .
Многие персонажи (отмечены *) названы просто по названиям их видов на хиндустани : например, Балу — это транслитерация хиндустанского भालू/بھالو Bhālū, «медведь». Персонажи (отмечены ^) из «Белой печати» являются транслитерациями с русского языка островов Прибылова .
Ранние издания были проиллюстрированы рисунками в тексте Джона Локвуда Киплинга (отца Редьярда), а также американских художников У. Х. Дрейка и Пола Френзени . [20]
Книга вышла в более чем 500 печатных изданиях [21] и более чем в 100 аудиокнигах. [22] Она была переведена как минимум на 36 языков. [23] В 2024 году корректуры книги были переданы в дар Библиотеке Кембриджского университета . [24]
Критики, такие как Гарри Рикеттс, заметили, что Киплинг неоднократно возвращается к теме брошенного и воспитанного ребенка, вспоминая свои собственные детские чувства заброшенности. По его мнению, враг, Шер-Хан, представляет собой «злобного потенциального приемного родителя», которого Маугли в конце концов перехитрил и уничтожил, точно так же, как Киплингу, будучи мальчиком, пришлось столкнуться с миссис Холлоуэй вместо своих родителей. Рикеттс пишет, что в «Братьях Маугли» герой теряет своих человеческих родителей в начале и своих воспитателей-волков в конце; и Маугли снова отвергают в конце «Тигра! Тигра!», но каждый раз это компенсируется «очередью потенциальных приемных родителей», включая волков, Балу, Багиру и Каа. По мнению Рикеттса, власть, которую Маугли имеет над всеми этими персонажами, которые соревнуются за его привязанность, является частью привлекательности книги для детей. [25] Историк Индии Филип Мейсон также подчеркивает миф о Маугли, где воспитанный герой, «странный человек среди волков и людей», в конечном итоге одерживает победу над своими врагами. Мейсон отмечает, что и Рикки-Тикки-Тави, и Белая печать делают во многом одно и то же. [26]
Романистка Марганита Ласки утверждала, что цель рассказов заключалась не в том, чтобы учить о животных, а в том, чтобы создавать человеческие архетипы через персонажей-животных, с уроками уважения к власти. Она отметила, что Киплинг был другом основателя скаутского движения Роберта Баден-Пауэлла , который основал юных скаутов «Волчата» на рассказах, и что Киплинг восхищался движением. [25] [27] Рикеттс писала, что Киплинг был одержим правилами, тема, проходящая через все рассказы и явно названная «законом джунглей». Частью этого, как предполагала Рикеттс, был евангелизм миссис Холлоуэй, соответствующим образом преобразованный. Правила требовали послушания и «знания своего места», но также обеспечивали социальные отношения и «свободу перемещения между разными мирами». [25] Сандра Кемп заметила, что закон может быть в высокой степени кодифицирован, но энергии также беззаконны, воплощая ту часть человеческой природы, которая является «плавающей, безответственной и эгоцентричной». [25] [28] Существует двойственность между двумя мирами деревни и джунглей, но Маугли, как и летучая мышь Манг, может путешествовать между ними. [25]
Романист и критик Ангус Уилсон отметил, что закон джунглей Киплинга был «далек от дарвиновского », поскольку на водопой во время засухи не разрешалось нападать. [h] По мнению Уилсона, популярность историй о Маугли, таким образом, не литературная, а моральная : животные могут легко следовать закону, но у Маугли есть человеческие радости и печали, и бремя принятия решений. [25] [29] Биограф Киплинга, Чарльз Каррингтон , утверждал, что «басни» о Маугли иллюстрируют правду напрямую, как это делают успешные басни, через характер самого Маугли; через его «добрых наставников», Багиру и Балу; через повторяющиеся неудачи «забияки» Шер-Хана; через бесконечные, но бесполезные разговоры Бандар-лога; и через закон, который делает джунгли «единым целым», позволяя братьям Маугли жить как «свободные люди». [30]
Академик Ян Монтефиоре прокомментировал баланс закона и свободы в книге так: «Вам не нужно ссылаться на Жаклин Роуз о мечте взрослого человека о невинности ребенка или на теорию Перри Нодельмана о детской литературе, колонизирующей умы своих читателей двойной фантазией о ребенке как о благородном дикаре и зачатке добропорядочного гражданина, чтобы увидеть, что « Книги джунглей »... дают своим читателям косвенный опыт приключений как свободы, так и служения справедливому государству» [31] .
Саян Мукерджи, пишущий для Book Review Circle, называет «Книгу джунглей » «одной из самых приятных книг моего детства, и даже во взрослой жизни она весьма информативна относительно взглядов британцев на свое «коренное население»» [32] .
Академик Йопи Найман утверждал в 2001 году, что книга стала частью построения « колониальной английской национальной идентичности» [33] в рамках « имперского проекта » Киплинга . [33] По мнению Наймана, нация, раса и класс отображены в рассказах, способствуя «воображению английскости» как места силы и расового превосходства. [33] Найман предположил, что обезьяны и змеи в «Книге джунглей » представляют «колониальных животных» [33] и «расово одаренных Других» [33] в индийских джунглях, тогда как «Белая печать» пропагандирует «истинно английскую» идентичность в националистической аллегории» [33] этой истории. [33]
Свати Сингх в своей «Тайной истории Книги джунглей » отмечает, что тон похож на тон индийского фольклора, басенный, и что критики предполагают, что Киплинг, возможно, слышал подобные истории от своего индуистского носителя и своей португальской няни ( ayah ) во время своего детства в Индии. Сингх также замечает, что Киплинг вплетал «магию и фантазию» в истории для своей дочери Жозефины, и что даже критики, читающие Киплинга в поисках признаков империализма, не могли не восхищаться силой его повествования. [1]
Книга джунглей стала использоваться в качестве мотивационной книги скаутами , младшим элементом скаутского движения. Такое использование вселенной книги было одобрено Киплингом по просьбе Роберта Баден-Пауэлла , основателя скаутского движения, который изначально просил разрешения автора на использование игры памяти у Кима в его схеме развития морального духа и физической формы рабочей молодежи в городах. Акела , главный волк в Книге джунглей , стал старшей фигурой в движении; это имя традиционно принимает лидер каждой стаи скаутов . [2]
Книга джунглей была адаптирована много раз в самых разных медиа. В литературе Роберт Хайнлайн написал научно-фантастический роман, удостоенный премии Хьюго , «Чужак в чужой стране» (1961), когда его жена Вирджиния предложила новую версию Книги джунглей , но с ребенком, воспитанным марсианами вместо волков. [34] [35] Книга Нила Геймана « Кладбищенская книга » (2008) вдохновлена Книгой джунглей . В ней рассказывается о мальчике-младенце, которого находят и воспитывают мертвецы на кладбище. В ней есть много сцен, которые можно проследить до Киплинга, но с темным поворотом Геймана. [36]
В музыке цикл «Книга джунглей» (1958) был написан австралийским композитором Перси Грейнджером , страстным читателем Киплинга. Он состоит из цитат из книги, положенных в хоровые пьесы и соло для сопрано, тенора или баритона. [37] Французский композитор Шарль Кёхлен написал несколько симфонических произведений, вдохновленных книгой.
BBC Radio транслировало адаптацию 14 февраля 1994 года и выпустило её в виде аудиокниги BBC в 2008 году. [38] Режиссёром был Крис Уоллис с Нишей К. Наяр в роли Маугли, Эртой Китт в роли Каа, Фредди Джонсом в роли Балу и Джонатаном Хайдом в роли Багиры. Музыка была написана Джоном Майером . [39]
Текст книги был адаптирован для более молодых читателей с помощью комиксов , таких как история DC Comics Elseworlds « Супермен: Дикий человек из стали », в которой младенец Супермен воспитывается волками, в то время как Багира, Акела и Шер-Хан появляются. [40] Marvel Comics опубликовали несколько адаптаций Мэри Джо Даффи и Джила Кейна на страницах Marvel Fanfare (т. 1). Они были собраны в одноразовом выпуске Marvel Illustrated : The Jungle Book (2007). [41] В серии комиксов Билла Уиллингема Fables представлены Маугли, Багира и Шер-Хан из «Книги джунглей » . [42]
Manga Classics: The Jungle Book была опубликована издательством Manga Classics компании UDON Entertainment в июне 2017 года. [43]
Многие фильмы были основаны на той или иной истории Киплинга, включая «Мальчика-слона» (1937), [44] мультфильмы Чака Джонса , снятые для телевидения, «Рикки-Тикки-Тави» (1975), [45] «Белый тюлень » (1975), [46] и «Братья Маугли» (1976). [47] Многие фильмы также были сняты по книге в целом, например, фильм Золтана Корды 1942 года , [48] анимационный фильм Disney 1967 года [49] и его ремейк 2016 года . [50] Другие адаптации включают русскую адаптацию под названием «Маугли» , опубликованную в США как «Приключения Маугли» , анимацию, выпущенную между 1967 и 1971 годами и объединенную в один 96-минутный художественный фильм в 1973 году, [51] и итало-японское аниме 1989 года «Книга джунглей: Приключения Могвли» . [52]
Стюарт Патерсон написал сценическую адаптацию в 2004 году, впервые выпущенную Birmingham Old Rep в 2004 году и опубликованную в 2007 году издательством Nick Hern Books . [53]
В 2021 году на BBC Radio 4 вышла адаптация Айиши Менон, которая представляет историю как «басню о взрослении гангстеров» в современной Индии. [54]
Книги джунглей
Киплинга
сохраняется и сегодня. Термины "Закон стаи", "Акела", "Волчонок", "великий вой", "логово" и "стая" - все они взяты из
Книги джунглей
.