Малагасийский ( / ˌ m æ l ə ˈ ɡ æ s i / MAL -ə- GASS -ee ; [2] малагасийское произношение: [malaˈɡasʲ] ; Sorabe : مَلَغَسِ ) — австронезийский язык и диалектный континуум, на котором говорят на Мадагаскаре . Стандартный вариант, называемый официальным малагасийским, является официальным языком Мадагаскара наряду с французским .
Малагасийский язык — самый западный малайско-полинезийский язык , пришедший на Мадагаскар с переселением носителей австронезийского языка с Зондских островов (примерно в 7300 километрах или 4500 милях) около V века н. э. или, возможно, между VII и XIII веками. [3] [4] Малагасийский язык — один из языков барито и наиболее тесно связан с языком мааньян , на котором до сих пор говорят на Борнео . Малагасийский язык также включает в себя многочисленные малайские заимствования, [5] со времен раннего австронезийского поселения и торговли между Мадагаскаром и Зондскими островами. [6] После 1000 года н. э . малагасийский язык включил в себя многочисленные заимствования из банту и арабского языка , принесенные торговцами и новыми поселенцами.
На малагасийском языке говорят около 25 миллионов человек на Мадагаскаре и Коморских островах . Большинство людей на Мадагаскаре говорят на нем как на родном языке, как и некоторые люди малагасийского происхождения в других местах. Малагасийский язык разделен на двенадцать диалектов между двумя основными диалектными группами: восточным и западным. Центральное плато острова, где расположена столица Антананариву и старый центр королевства Мерина , говорит на диалекте мерина. Диалект мерина является основой стандартного малагасийского языка, который используется правительством и средствами массовой информации на Мадагаскаре. Стандартный малагасийский язык является одним из двух официальных языков Мадагаскара наряду с французским в конституции Четвертой Республики Мадагаскар 2010 года.
Малагасийский язык использует латинскую графику, введенную западными миссионерами в начале 19 века. Ранее использовалась графика сорабе , местное развитие арабской графики .
Малагасийский язык является самым западным членом малайско-полинезийской ветви австронезийской языковой семьи , [7] группы, которая включает языки из Индонезии , Малайзии , Филиппин и островов Тихого океана . Фактически, связь малагасийского языка с другими австронезийскими языками была отмечена еще ранними учеными, такими как голландский ученый Адриан Реланд в 1708 году. [8] [9]
Среди всех австронезийских языков Даль (1951) продемонстрировал, что малагасийский и мааньян — язык восточного барито , на котором говорят в Центральном Калимантане , Индонезия, на острове Борнео — были особенно тесно связаны. [10] Язык также имеет очевидное влияние со стороны раннего древнемалайского . Кроме того, в малагасийской фонотактике, по-видимому, присутствует влияние или субстрат банту (Даль 1988). В малагасийском есть некоторые заимствованные из санскрита слова, которые, как говорят, были заимствованы через малайский и яванский . [4]
Аделаар (1995) предположил, что словарный запас малагасийского языка также содержит много слов южносулавесского происхождения . [11] Дополнительные доказательства этого предположения были представлены Бленчем (2018). [12]
« Мадагаскарский» — демоним Мадагаскара , откуда его используют для обозначения не только языка, но и народа Мадагаскара.
Мадагаскар был впервые заселен австронезийскими народами из Приморской Юго-Восточной Азии с Зондских островов ( Малайский архипелаг ). [13] Что касается их маршрута, одна из возможностей заключается в том, что индонезийские австронезийцы пришли прямо через Индийский океан с Явы на Мадагаскар. Вполне вероятно, что они прошли через Мальдивы , где свидетельства старой индонезийской конструкции лодок и технологии рыболовства сохраняются до настоящего времени. [14] Миграции продолжались в течение первого тысячелетия, что подтверждено лингвистическими исследователями, которые показали тесную связь между малагасийским языком и древнемалайским и древнеяванским языками этого периода. [15] [16] Малагасийский язык происходит от языков юго-восточных барито , а язык мааньян является его ближайшим родственником с многочисленными малайскими и яванскими заимствованиями. [6] [17] Известно, что народ мааньян был привезен в качестве рабочих и рабов малайцами и яванцами на своих торговых флотах, которые достигли Мадагаскара примерно в 1930 году. 50–500 гг. н.э. [18] [19] Позднее, около 1000 г. , первые австронезийские поселенцы смешались с банту и арабами , среди прочих. [20] Есть свидетельства того, что предшественники малагасийских диалектов сначала прибыли на южную часть восточного побережья Мадагаскара. [21] Аделаар (2017) предполагает, что отдельное малагасийское речевое сообщество уже было создано на Южном Борнео до того, как ранние носители малагасийского языка мигрировали в Восточную Африку. [22]
У малагасийцев есть традиция ораторского искусства и поэтических историй и легенд. Наиболее известным является национальный эпос «Ибония » о малагасийском народном герое с тем же именем. [23]
Малагасийский язык является основным языком, на котором говорят на острове Мадагаскар. На нем также говорят малагасийские общины на соседних островах Индийского океана, таких как Реюньон , Майотта и Маврикий . Малагасийские общины-экспатрианты, говорящие на этом языке, также существуют в Европе и Северной Америке.
Диалект мерина малагасийского языка считается национальным языком Мадагаскара. Он является одним из двух официальных языков наряду с французским в конституции 2010 года, введенной в действие Четвертой Республикой. Ранее, согласно конституции 2007 года, малагасийский был одним из трех официальных языков наряду с французским и английским. Малагасийский язык является языком обучения во всех государственных школах до пятого класса по всем предметам и остается языком обучения в старших классах для предметов истории и малагасийского языка.
Существует два основных диалекта малагасийского языка: восточный (включая мерина ) и западный (включая сакалава ), при этом изоглосса проходит по хребту острова, юг — западный, а центральное плато и большая часть севера (кроме самой вершины) — восточные. Ethnologue кодирует 12 вариантов малагасийского языка как отдельные языки. Они имеют около 70% сходства в лексике с диалектом мерина.
Восточные диалекты:
Западные диалекты:
Кроме того, на диалекте буши ( 41 700 носителей) говорят на французской заморской территории Майотта [25] , которая является частью цепи Коморских островов , расположенных к северо-западу от Мадагаскара.
Два основных диалекта малагасийского языка легко различимы по нескольким фонологическим признакам.
Сакалава утратил конечные носовые согласные, тогда как Мерина добавил глухой [ə̥] :
Конечный *t стал -[tse] в одном случае, но -[ʈʂə̥] в другом:
Сакалава сохраняет исконные *li и *ti, тогда как в языке мерина они становятся [di] (как в слове huditra 'кожа' выше) и [tsi] :
Однако эти последние изменения начались на Борнео еще до того, как малагасийцы прибыли на Мадагаскар.
На этом языке есть письменная литература, которая, предположительно, восходит к 15 веку. Когда французы основали Форт-Дофин в 17 веке, они обнаружили арабо-малагасийское письмо, известное как сорабе («большие писания»). Этот арабо-производный алфавит сорабе в основном использовался для астрологических и магических текстов. Самая старая известная рукопись на этом письме — это краткий малагасийско-голландский словарь начала 17 века, который был впервые опубликован в 1908 году Габриэлем Ферраном [26], хотя письмо, должно быть, было введено в юго-восточную часть Мадагаскара в 15 веке. [20]
Первые двуязычные переводы религиозных текстов принадлежат Этьену де Флакуру , [27] который также опубликовал первый словарь языка. [28] Радама I , первый грамотный представитель монархии Мерина , хотя и был хорошо знаком с арабо-малагасийской традицией, [29] в 1823 году выбрал латинскую систему, разработанную Дэвидом Джонсом , и пригласил протестантское Лондонское миссионерское общество основать школы и церкви. Первой книгой, напечатанной на малагасийском языке с использованием латинских символов , была Библия , переведенная на малагасийский язык в 1835 году британскими протестантскими миссионерами, работавшими в горной местности Мадагаскара. [30]
Текущий малагасийский алфавит состоит из 21 буквы: a, b, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, r, s, t, v, y, z. Орфография довольно прямолинейно соответствует фонематическому инвентарю. Буквы i и y представляют звук /i/ ( y используется в конце слова, а i в других местах ) , в то время как o произносится как /u/ . Аффрикаты /ʈʂ/ и /ɖʐ/ пишутся как tr и dr соответственно, в то время как /ts/ и /dz/ пишутся как ts и j . Буква h часто не произносится. Все остальные буквы по сути имеют свои значения МФА. Буквы c, q, u, w и x не используются в исконно малагасийских словах.
Mp и иногда nt могут начинать слово, но они произносятся как /p, t/ .
@ неформально используется как краткая форма для amin'ny , который представляет собой предлог, за которым следует определенная форма, например, с .
Диакритические знаки не являются обязательными в стандартном малагасийском языке, за исключением случаев, когда их отсутствие приводит к двусмысленности: tanàna («город») должен иметь диакритический знак, чтобы отличать себя от tanana («рука»). Однако они могут использоваться следующими способами:
После ударного слога, как в конце большинства слов и в последних двух слогах некоторых, /a, u, i/ сокращаются до [ə, ʷ, ʲ] . ( В таких случаях /i/ пишется как ⟨y⟩ , хотя в односложных словах, таких как ny и vy , ⟨y⟩ произносится как полный [i] .) Конечные /a/ , а иногда и конечные слоги, оглушаются в конце высказывания . /e/ и /o/ никогда не редуцируются и не оглушаются. Большое количество редуцированных гласных и их влияние на соседние согласные придают малагасийскому языку фонологическое качество, не отличающееся от португальского .
/o/ является маргинальным в диалекте мерина, встречается в междометиях и заимствованных словах, хотя встречается и в топонимах из других диалектных областей. /ai, au/ являются дифтонгами [ai̯, au̯] в осторожной речи, [e, o] или [ɛ, ɔ] в более неформальной речи. /ai/ , независимо от того, как он произносится, влияет на последующие /k, ɡ/, как и /i/ .
Альвеолы /s ts z dz l/ слегка палатализованы . /ts, dz, s, z/ варьируются между [ts, dz, s, z] и [tʃ, dʒ, ʃ, ʒ] и особенно часто оказываются последними, когда за ними следует безударный /i/ : так, французский malgache [malɡaʃ] «малагасийский». Велярные /k ɡ ᵑk ᵑɡ h/ палатализованы после /i/ (например, alika /alikʲa/ «собака»). /h/ часто опускается в разговорной речи.
Сообщаемые постальвеолярные вибрирующие аффрикаты /ʈʳ ᶯʈʳ ɖʳ ᶯɖʳ/ иногда являются простыми взрывными, [ʈ ᶯʈ ɖ ᶯɖ] , но они часто имеют ротическое освобождение, [ʈɽ̊˔ ᶯʈɽ̊˔ ɖɽ˔ ᶯɖɽ˔] . Неясно, являются ли они на самом деле вибрирующими или просто несибилянтными аффрикатами [ ʈɻ̊˔ ᶯʈɻ̊˔ ɖɻ˔ ᶯɖɻ˔] . Однако в другом австронезийском языке с заявленной вибрирующей аффрикатой, фиджийском , вибрация встречается, но редко, и основной отличительной чертой является то, что она постальвеолярная. [32] Малагасийские звуки часто транскрибируются как [ ʈʂ ᶯʈʂ ɖʐ ᶯɖʐ ], и именно эта условность используется в этой статье.
В редупликации, словосложении, притяжательных и глагольных конструкциях, а также после носовых, фрикативных и плавных согласных «спиранты» становятся смычными, как показано ниже:
Здесь ударные слоги обозначены диакритическими знаками ⟨à⟩ , хотя обычно эти диакритические знаки не используются.
Слова обычно ударяются на предпоследнем слоге, если только слово не заканчивается на ka , tra и часто на na , в этом случае ударение падает на предпоследний слог. Вторичные ударения существуют в четных слогах от последнего ударного слога, когда слово имеет более четырех слогов ( fàmantàranàndro [ˌfamˌtarˈnandʐʷ] «часы»). Ни префикс, ни суффикс не влияют на размещение ударения.
Во многих диалектах безударные гласные (кроме /e/ ) оглушаются, а в некоторых случаях почти полностью опускаются ; таким образом, fanòrona произносится как [fə̥ˈnurnə̥] .
По словам Пенелопы Хоу в 2019 году, центральный малагасийский язык переживает тоногенез , при котором слоги, содержащие звонкие согласные, «полностью оглушаются» и приобретают низкий тон ( /ba/ → [b̥à] ), в то время как те, которые содержат глухие согласные, приобретают высокий тон ( /pa/ → [pá] ). Однако это развитие, по-видимому, не происходит в посттонических слогах, и она назвала это « высотным акцентом ». [33]
В малагасийском языке существует порядок слов «глагол-объект-субъект » (VOS) :
Мамаки
читает
боки
книга
Нью-Йорк
the
мпьянатра
студент
«Студент читает книгу»
Нивиды
купил
рононо
молоко
хо
для
любой
the
заза
ребенок
Нью-Йорк
the
vehivavy
женщина
«Женщина купила ребенку молоко»
Внутри фраз малагасийский порядок типичен для языков с начальной заглавной частью : в малагасийском языке предлоги, а не послелоги ( ho an'ny zaza «для ребенка»). Определители предшествуют существительному, в то время как квантификаторы, модифицирующие прилагательные и относительные предложения следуют за существительным ( ny boky «книга(и)», ny boky mena «красная книга(и)», ny boky rehetra «все книги», ny boky novakin'ny mpianatra «книга(и), прочитанная(ые) учеником(ями)»).
Несколько необычно, что указательные определители повторяются как до, так и после существительного ity boky ity «эта книга» (досл. «эта книга эта»).
Глаголы имеют синтаксически три продуктивные «залоговые» формы в соответствии с тематической ролью, которую они играют в предложении: основные формы «фокуса агента» большинства малагасийских глаголов, производные формы «фокуса пациента», используемые в «пассивных» конструкциях, и производные формы «фокуса цели», используемые в конструкциях с фокусом на инструментальность. Таким образом
все они означают «Я мою руки с мылом», хотя фокус в каждом случае определяется начальной формой глагола в предложении и конечным аргументом предложения (существительным): manasa «мыть» и aho «Я» в (1), sasako «мыть» и ny tanako «мои руки» в (2), anasako «мыть» и ny savony «мыло» в (3). Эквивалента английскому предлогу with в (3) нет .
Глаголы склоняются в прошедшем, настоящем и будущем времени, где время обозначается префиксами (например, mividy «купить», nividy «купил», hividy «куплю»).
В малагасийском языке нет грамматического рода, а существительные не склоняются по числу. Однако местоимения и указательные падежи имеют отдельные формы единственного и множественного числа (ср. io boky io «эта книга», ireto boky ireto «эти книги»).
Существует сложная серия указательных местоимений, зависящая от знакомства говорящего с референтом. [34]
Следующий набор местоимений — это местоимения, встречающиеся в стандартном малагасийском языке. Примечание: именительное падеж первого лица единственного числа делится на полную и краткую формы; полная форма стоит перед глаголом (фокусированным или тематическим подлежащим), а краткая форма — после глагола. Местоимения родительного падежа первого и второго лица также делятся на полную и краткую формы; полная форма бывает, если корень заканчивается на что угодно, кроме [na], [ka*] или [tra]; если основа заканчивается на [na], полная форма также встречается, но [na] опускается; а если основа заканчивается на [ka*] или [tra], конечная гласная корня опускается и получается краткая форма. [35]
В малагасийском языке сложная система дейксиса (эти, те, здесь, там и т. д.) с семью степенями дистанции, а также очевидностью по всем семи. Очевидное измерение прототипически является видимыми и невидимыми референтами; однако невидимые формы могут использоваться для видимых референтов, которые лишь смутно идентифицированы или имеют нечеткие границы, тогда как видимые формы используются для невидимых референтов, когда они актуальны для разговора. [36]
Примечания:
Малагасийский язык разделяет большую часть своего основного словарного запаса с языком мааньян , языком из региона реки Барито на юге Борнео . Малагасийский язык также включает некоторые заимствования из арабского и банту-языков (особенно ветви сабаки , от которой в первую очередь происходит суахили ), а в последнее время — из французского и английского.
Ниже приведены примеры диалекта мерина или стандартного малагасийского языка, на котором говорят в столице Мадагаскара и на центральном нагорье или «плато», где проживает народ мерина . [37] [38] Его, как правило, понимают на всем острове.
В своей книге 1915 года «Натуралист на Мадагаскаре » натуралист Джеймс Сибри опубликовал таблицу малагасийских терминов, используемых для обозначения времени дня и ночи: [39]
Первый словарь языка — Dictionnaire de la langue de Madagascar Этьена де Флакура , опубликованный в 1658 году, хотя существуют и более ранние глоссарии, написанные арабо-малагасийским шрифтом. Более поздний Vocabulaire Anglais-Malagasy был опубликован в 1729 году. 892-страничный малагасийско-английский словарь был опубликован Джеймсом Ричардсоном из Лондонского миссионерского общества в 1885 году, доступен в качестве переиздания; однако этот словарь включает архаичную терминологию и определения. В то время как более поздние работы были меньшего размера, некоторые из них были обновлены, чтобы отразить эволюцию и прогресс языка, включая более современный двуязычный частотный словарь, основанный на корпусе из более чем 5 миллионов малагасийских слов. [37]
Haec omnia satis evincunt (quod initio hujus dissertationis monuimus) longe lateque difffundi usum linguae Malaïcae, quae non tantum в Херсонесе, Малеоруме и на острове Суматра, на Яве, Бомео, Молуччисе и других магисах ад ориентем ситис узурпатор. Quibus cum si conferamus illud quod linguae Insulae Madagascar plurima vocabula Malaïca sint permixta, magis adhuc stupebimus linguam unam, qualis Malaica est, Vestigia sua reliquisse in tam dissitis terrarum spatiis qualia sunt insula Madagascar adlitus Africae & insula Cocos in Мари между Азией и Америкой Interjecto. Lubet hic Laterculum addere vocum Madagascaricarum, ut dicta nostra Confirmemus.