Фредерик-Луи Созер (1 сентября 1887 г. — 21 января 1961 г.) [1] , более известный как Блез Сандрар , был швейцарским писателем и поэтом, который стал натурализованным гражданином Франции в 1916 году. Он был писателем, оказавшим значительное влияние на европейское модернистское движение.
Он родился в Ла-Шо-де-Фон , Невшатель , Швейцария, на улице Рю де ла Пэ, 27, [2] в буржуазной франкоязычной семье, у отца-швейцарца и матери-шотландки. [3] Они отправили молодого Фредерика в немецкую школу-интернат, но он сбежал. В 1902 году в Реальном училище в Базеле он встретил своего друга на всю жизнь, скульптора Августа Сютера . Затем они записали его в школу в Невшателе, но он не испытывал особого энтузиазма к учебе. Наконец, в 1904 году он бросил школу из-за плохой успеваемости и начал обучение у швейцарского часовщика в России.
Живя в Санкт-Петербурге , он начал писать, благодаря поддержке библиотекаря Национальной библиотеки России RR . Там он написал поэму « La Légende de Novorge », которую RR перевел на русский язык. Предположительно было сделано четырнадцать копий, но Сандрар утверждал, что у него нет ни одной копии, и ни одну из них не удалось найти при его жизни. В 1995 году болгарский поэт Кирил Кадийский заявил, что нашел один из русских переводов в Софии , но подлинность документа остается под вопросом на основании фактического, типографского, орфографического и стилистического анализа. [4]
В 1907 году Заузер вернулся в Швейцарию, где изучал медицину в Бернском университете . В этот период он написал свои первые проверенные поэмы, Séquences , под влиянием Le Latin Mystique Реми де Гурмона . [ 5]
Сандрар был одним из первых представителей модернизма в европейской поэзии в своих произведениях: «Легенда о Новгороде» (1907), «Пакеты в Нью-Йорке» (1912), «Проза Транссибирского региона и маленькая Жанна де Франс» (1913), «Секвенции» (1913), La Guerre au Luxembourg (1916), Панама или мои приключения в сентябре oncles (1918), J'ai tué (1918) и Dix-neuf poèmes élastiques (1919).
Во многих отношениях он был прямым наследником Рембо, визионером, а не тем, кого французы называют un homme de lettres («человеком письма»), термин, который для него был основан на разделении интеллекта и жизни. Как и Рембо, который пишет в «Алхимии слова» в «Сезоне в аду» , «мне нравились абсурдные картины на дверных панелях, декорации, задники для акробатов, вывески, популярные гравюры, старомодная литература, церковная латынь, эротические книги, полные орфографических ошибок», Сандрар также говорит о себе в «Der Sturm» (1913): «Мне нравятся легенды, диалекты, ошибки языка, детективные романы, плоть девушек, солнце, Эйфелева башня». [6]
Спонтанность, безграничное любопытство, тяга к путешествиям и погружение в реальность были его отличительными чертами как в жизни, так и в искусстве. Его влекло к этому же погружению в потоке романов Бальзака о французском обществе XIX века и в путешествиях и приключениях Казановы по Европе XVIII века, которые он изложил в десятках томов мемуаров, которые Сандрар считал «истинной энциклопедией XVIII века, наполненной жизнью такой , какая она есть, в отличие от Дидро, и работой одного человека, который не был ни идеологом, ни теоретиком». [7] Сандрар считал раннее модернистское движение примерно с 1910 по середину 1920-х годов периодом подлинных открытий в искусстве и в 1919 году противопоставил «теоретический кубизм» «трем антитеоретикам группы» — Пикассо, Браку и Леже, которых он описал как «трех ярко выраженных индивидуальных художников, представляющих три последовательные фазы кубизма». [8]
После короткого пребывания в Париже он отправился в Нью-Йорк, прибыв туда 11 декабря 1911 года. Между 6 и 8 апреля 1912 года он написал свою длинную поэму Les Pâques à New York (Пасха в Нью-Йорке), свой первый важный вклад в современную литературу. Он впервые подписал ее именем Блез Сандрар. [9]
Летом 1912 года Сандрар вернулся в Париж, убежденный, что поэзия — его призвание. Вместе с Эмилем Ситтьей , писателем-анархистом, он начал издавать журнал Les hommes nouveaux , также название издательства, где он публиковал Les Pâques à New York и Séquences . Он познакомился с интернациональной группой художников и писателей в Париже, таких как Шагал , Леже , Сюрваж , Сютер , Модильяни , Чаки , Архипенко , Жан Гюго и Робер Делоне .
Наиболее примечательно, что он встретился с Гийомом Аполлинером . Оба поэта оказали влияние на творчество друг друга. Стихотворение Сандрара Les Pâques à New York повлияло на стихотворение Аполлинера Zone . Стиль Сандрара основывался на фотографических впечатлениях, кинематографических эффектах монтажа и быстрой смене образов, а также сценах большой эмоциональной силы, часто с силой галлюцинации. Эти качества, которые также наполняют его прозу, уже очевидны в «Пасхе в Нью-Йорке» и в его самой известной и еще более длинной поэме «Транссиб» с ее сценами революции и Дальнего Востока в огне во время русско-японской войны («Земля растягивается и щелкает назад, как гармошка / терзаемая садистской рукой / В разрывах в небе безумные локомотивы / Взлетают / В разрывах / Вращающиеся колеса издают голоса / И псы катастрофы воют у нас по пятам»). [10] Опубликованная работа была напечатана в цветных полосах художницей Соней Делоне-Терк в виде раскладушки длиной два метра, вместе с ее дизайном ярких цветов по левой стороне, небольшой картой Транссибирской железной дороги в правом верхнем углу и нарисованным оранжевым силуэтом Эйфелевой башни в левом нижнем углу. Сандрар назвал работу первой «одновременной поэмой». [11] Вскоре после этого она была выставлена как произведение искусства сама по себе и продолжает демонстрироваться на выставках по сей день. [12]
Это переплетение поэзии и живописи было связано с экспериментами Робера Делоне и других художников в области протоэкспрессионизма . В то же время Гертруда Стайн начала писать прозу в манере картин Пабло Пикассо . Сандрар любил утверждать, что первый тираж его поэмы в сто пятьдесят экземпляров, будучи развернутым, достигнет высоты Эйфелевой башни . [11]
Отношения Сандрара с такими художниками, как Шагал и Леже, привели его к написанию серии революционных абстрактных коротких стихотворений, опубликованных в сборнике в 1919 году под названием Dix-neuf poèmes élastiques (Девятнадцать эластичных стихотворений). Некоторые из них были данью уважения его коллегам-художникам. В 1954 году сотрудничество между Сандраром и Леже вылилось в Paris, ma ville (Париж, мой город), в котором поэт и иллюстратор вместе выразили свою любовь к французской столице. Поскольку Леже умер в 1955 году, книга была опубликована только в 1987 году.
Его писательская карьера была прервана Первой мировой войной. Когда она началась, он и итальянский писатель Риччотто Канудо обратились к другим иностранным художникам с просьбой присоединиться к французской армии. Он вступил во Французский Иностранный легион . Его отправили на линию фронта на Сомме , где с середины декабря 1914 года по февраль 1915 года он находился на линии Фризе (Ла Гренуйер и Буа де ла Ваш). Он описал этот военный опыт в книгах La Main coupée (Отрубленная рука) и J'ai tué (Я убил), и это стало темой его стихотворения «Орион» в «Путевых заметках» : «Это моя звезда / Она в форме руки / Это моя рука, вознесшаяся к небу...». Именно во время атак в Шампани в сентябре 1915 года Сандрар потерял правую руку и был уволен из армии.
Жан Кокто познакомил его с Эухенией Эррасурис , которая оказалась благосклонной, хотя порой и собственнической покровительницей. Около 1918 года он посетил ее дом и был настолько очарован простотой декора, что вдохновился написать поэмы, опубликованные под названием De Outremer à indigo (От ультрамарина до индиго). Он остановился у Эухении в ее доме в Биаррице , в комнате, украшенной фресками Пикассо. В то время он ездил на старой Alfa Romeo , которую раскрасил Жорж Брак . [13]
Сандрар стал важной частью художественного сообщества Монпарнаса ; его произведения считались литературным эпосом современного авантюриста. Он был другом американского писателя Генри Миллера [14] , который называл его своим «великим кумиром», человека, которого он «действительно почитал как писателя». [15] Он знал многих писателей, художников и скульпторов, живших в Париже. В 1918 году его друг Амедео Модильяни написал его портрет. Он был знаком с Эрнестом Хемингуэем , который упоминает, что видел его «со сломанным боксерским носом и заколотым пустым рукавом, скручивающим сигарету одной здоровой рукой» в Closerie des Lilas в Париже. [16] Он также был другом Джона Дос Пассоса , который был его ближайшим американским коллегой и как путешественник по миру (даже больше, чем Хемингуэй), и как автор адаптации кинематографического использования монтажа Сандрара в письменной форме, особенно в его великой трилогии 1930-х годов «США» [17] Один из самых одаренных наблюдателей того времени, Дос Пассос представил Сандрара американским читателям в 1920-х и 30-х годах, переведя основные длинные поэмы Сандрара «Транссиб» и «Панама» , а также в своем прозаическо-поэтическом эссе 1926 года «Гомер Транссиба», которое было перепечатано из « The Saturday Review» годом позже в «Orient Express». [18]
После войны Сандрар занялся киноиндустрией в Италии, Франции и Соединенных Штатах. [19] Отход Сандрара от поэзии в 1920-х годах примерно совпал с его разрывом с миром французских интеллектуалов, что было подытожено в его «Прощании с художниками» (1926) и последней части « L'homme foudroyé» (1944), после чего он начал совершать многочисленные поездки в Южную Америку («в то время как другие отправлялись в Москву», как он пишет в этой главе). Именно во второй половине своей карьеры он начал концентрироваться на романах, рассказах и, ближе к концу и сразу после Второй мировой войны, на своей великолепной поэтическо-автобиографической тетралогии, начавшейся с «L'homme foudroyé» .
Сандрар продолжал активно участвовать в жизни парижского художественного сообщества, поощряя молодых художников и описывая их. Например, в предисловии к каталогу своей выставки он описал венгерского фотографа Эрвина Мартона как «аса белой и черной фотографии». [20] Он был с британскими экспедиционными силами на севере Франции в начале немецкого вторжения в 1940 году, и его книга, которая сразу же последовала за этим, Chez l'armée anglaise ( С английской армией ), была конфискована до публикации гестапо, которое разыскало его и разграбило его библиотеку в его загородном доме, в то время как он скрылся в Экс-ан-Провансе . Он комментирует растоптанную его библиотеку и временное «угасание моей личности» в начале L'homme foudroyé (в двойном смысле «человек, которого сдуло»). В Оккупированной Франции гестапо причислило Сандрара к еврейским писателям «французского выражения», но ему удалось выжить. Его младший сын погиб в результате несчастного случая во время сопровождения американских самолетов в Марокко . Подробности его пребывания в BEF и последней встречи с сыном появляются в его работе 1949 года Le lotissement du ciel (переводится просто как Небо ).
В 1950 году Сандрар поселился на улице Жан-Долент в Париже, напротив тюрьмы Ла-Санте . Там он часто сотрудничал с Radiodiffusion Française. Наконец, он снова опубликовался в 1956 году. Роман Emmène-moi au bout du monde!… был его последним произведением перед инсультом в 1957 году. Он умер в 1961 году. Его прах хранится в Ле-Трамбле-сюр-Модр .
В Нью-Йорке в 1911 году Сандрар женился на своей первой жене, Феле Познаньской, еврейке русско-польского происхождения. У них было трое детей: Реми (летчик, погибший во Второй мировой войне), Одилон и Мириам Жилу-Сандрар, которая была активисткой Свободной Франции в Лондоне во время Второй мировой войны. Она была первым биографом своего отца и помогла создать Архив Сандрара в Берне. Сандрар принял католичество 1 мая 1959 года и женился на Раймоне Дюшато, французской актрисе.
Название произведения, год первого издания, издатель (в Париже, если не указано иное) / вид произведения / Известные переводы (год первого издания на данном языке)
[La Panama] была переведена на английский язык в 1931 г. Джоном Дос Пассосом, который заимствовал у Сандрара стиль монтажа, который тот использовал в своей трилогии «США».