Мормонский Табернакальный хор и оркестр Вест-Пойнта исполняют «Боевой гимн Республики».
« Боевой гимн Республики », также известный за пределами США как « Мои глаза видели славу » или « Слава, слава Аллилуйя », — американская патриотическая песня, написанная писательницей -аболиционисткой Джулией Уорд Хоу во время Гражданской войны в США. .
Хоу адаптировала свою песню из солдатской песни « Тело Джона Брауна » в ноябре 1861 года и впервые опубликовала ее в The Atlantic Monthly в феврале 1862 года. В отличие от текста солдатской песни, ее версия связывает дело Союза с местью Бога. в Судный день (через ссылки на библейские отрывки, такие как Исайя 63:1–6 и Откровение 14:14–19).
Джулия Уорд Хоу была замужем за Сэмюэлем Гридли Хоу , ученым в области образования слепых. И Сэмюэл, и Джулия также были активными лидерами политики борьбы с рабством и решительными сторонниками Союза. Сэмюэл был членом Secret Six , группы, которая финансировала работу Джона Брауна . [1]
История
Ой! Братья
Мелодия и некоторые тексты «Тела Джона Брауна» взяты из гораздо более старого народного гимна под названием «Скажи, братья, встретишь нас», также известного как «Слава Аллилуйя», который был развит в традиции устных гимнов возрожденцев. лагерных собраниях конца 1700-х годов, хотя впервые он был опубликован в начале 1800-х годов. В первой известной версии, «Счастливый берег Ханаана», текст включает стих «О! Братья, вы встретите меня (3×)/На счастливом берегу Ханаана ?» [2] : 21 и припев «Там воскликнем и воздадим Ему славу (3×)/Ибо слава принадлежит Ему». [3] К 1850-м годам это превратилось в знакомый хор «Слава, слава, аллилуйя». Мелодия и варианты этих слов распространились как на юге, так и на севере США . [4]
Как песня "Тело Джона Брауна"
На церемонии поднятия флага в Форт-Уоррене , недалеко от Бостона, штат Массачусетс, в воскресенье, 12 мая 1861 года, публично прозвучала песня « Тело Джона Брауна », в которой использовалась мелодия «Oh! Brothers» и припев «Glory, Hallelujah». играл «возможно, впервые». [ нужна цитата ] Гражданская война в США началась в прошлом месяце.
В 1890 году Джордж Кимбалл написал отчет о том, как 2-й пехотный батальон ополчения Массачусетса, известный как «Тигровый» батальон, коллективно разработал текст песни «Тело Джона Брауна». Кимбалл написал:
У нас в батальоне был веселый шотландец по имени Джон Браун. ... [А] поскольку он носил то же имя, что и старый герой Харперс-Ферри , он сразу стал объектом внимания своих товарищей. Если он появлялся среди рабочего отряда с опозданием на несколько минут или немного запоздал с появлением в строю роты, его обязательно встречали такими выражениями, как: «Ну, старина, тебе бы пора приступить, если ты собираются помочь нам освободить рабов» или «Это не может быть Джон Браун — ведь Джон Браун мертв». А затем какой-нибудь шутник добавлял торжественным и протяжным тоном, как будто его целью было подчеркнуть тот факт, что Джон Браун действительно был мертв: «Да, да, бедный старый Джон Браун мертв; его тело лежит, гниет в могиле». [5]
По словам Кимбалла, эти высказывания стали притчей во языцех среди солдат и совместными усилиями — во многом похожими на спонтанное сочинение песен лагерных собраний, описанных выше — постепенно превращались в мелодию «Скажите, братья»:
Наконец, под музыку приведенного выше гимна начали петь частушки, составленные из самых бессмысленных, собачьих рифм, объясняющих тот факт, что Джон Браун был мертв и что его тело подвергалось процессу разложения. Эти частушки претерпевали различные разветвления, пока в конце концов не пришли к следующим строкам:
«Тело Джона Брауна лежит в могиле, разлагаясь, его душа продолжает двигаться вперед».
И,-
«Он ушел, чтобы стать солдатом в армии Господней, Его душа идет вперед».
Эти строки, казалось, принесли общее удовлетворение: мысль о том, что душа Брауна «идет вперед», сразу же получила признание как имеющая в себе зародыш вдохновения. Их пели снова и снова с большим удовольствием, всегда добавляя припев «Слава, аллилуйя». [5]
Некоторые командиры батальона, посчитав слова грубыми и непочтительными, пытались убедить принять более подходящий текст, но безуспешно. Тексты песен вскоре были подготовлены к публикации членами батальона совместно с издательством CS Hall. Они отбирали и дорабатывали стихи, которые считали подходящими, и, возможно, даже прибегали к услугам местного поэта, чтобы тот помог доработать и создать стихи. [6]
Официальные истории старой Первой артиллерийской и 55-й артиллерийских дивизий (1918 г.) также фиксируют роль Тигрового батальона в создании «Песни Джона Брауна», подтверждая общую направленность версии Кимбалла с некоторыми дополнительными деталями. [7] [8]
Создание «Боевого гимна».
Джулия Уорд Хоу, 1897 г.
Батальон Кимбалла был отправлен в Мюррей , штат Кентукки, в начале гражданской войны , и Джулия Уорд Хоу услышала эту песню во время публичного смотра войск за пределами Вашингтона, округ Колумбия, на Аптон-Хилл , штат Вирджиния. Руфус Р. Доус , тогда командувший ротой «К» 6-го Висконсинского добровольческого пехотного полка, заявил в своих мемуарах, что человеком, который начал пение, был сержант Джон Тикнор из его роты. Спутник Хоу на смотре, преподобный Джеймс Фримен Кларк [9] предложил Хоу написать новые слова для песни бойцов. Остановившись в отеле «Уиллард» в Вашингтоне в ночь на 18 ноября 1861 года, Хоу написал стихи к «Боевому гимну республики». [10] О написании текстов Хоу вспомнил:
В ту ночь я, как обычно, лег спать и спал, по своему обыкновению, довольно крепко. Я проснулся в серых утренних сумерках; и пока я лежал в ожидании рассвета, длинные строки желаемого стихотворения начали переплетаться в моем сознании. Продумав все строфы, я сказал себе: «Я должен встать и записать эти стихи, чтобы снова не заснуть и не забыть их». Итак, с внезапным усилием я вскочил с кровати и нашел в полумраке старый обрубок карандаша, которым, как я помнил, пользовался накануне. Я писал стихи почти не глядя на бумагу. [11]
«Боевой гимн республики» Хоу был впервые опубликован на первой странице The Atlantic Monthly в феврале 1862 года. Шестой куплет, написанный Хоу и который поется реже, в то время не был опубликован.
Песня была также опубликована в 1863 году Комитетом по надзору за набором цветных полков в Филадельфии .
И «Джон Браун», и «Боевой гимн республики» были опубликованы в сборнике « Концертные мелодии для старых людей » отца Кемпа в 1874 году и переизданы в 1889 году. Обе песни имели один и тот же припев с дополнительной «Славой» во второй строке: «Слава! Слава». Слава! Аллилуйя!" [12]
Счет
В «Hanaan's Happy Shore» куплет и припев имеют одинаковую метрическую длину, а куплет и припев имеют одинаковую мелодию и ритм. В стихе «Тело Джона Брауна» больше слогов, и в нем используется более ритмически активная вариация мелодии «Ханаана», чтобы вместить дополнительные слова в стих. В текстах Хоу слова куплета упакованы в еще более длинную строку, в которой даже больше слогов, чем в «Тело Джона Брауна». В куплете по-прежнему используется та же основная мелодия, что и в припеве, но добавление множества пунктирных ритмов к основной мелодии позволяет более сложному куплету соответствовать той же мелодии, что и сравнительно короткий припев.
Хоу представила написанные ею тексты в The Atlantic Monthly , и они были впервые опубликованы в февральском номере журнала 1862 года. [13] [14]
Первая опубликованная версия
Очи мои видели славу пришествия Господня ; Он вытаптывает урожай, в котором хранятся грозди гнева ;
Он выпустил роковую молнию Своего страшного и быстрого меча: Его истина идет вперед.
( Припев ) Слава , слава, аллилуйя ! Слава, слава, аллилуйя! Слава, слава, аллилуйя! Его истина идет вперед.
Я видел Его в сторожевых кострах ста кружащих стан , Они построили Ему жертвенник в вечерней росе и сырости; Я могу прочитать Его праведный приговор при тусклых и пылающих лампах: Его день продолжается.
( Припев ) Слава, слава, аллилуйя! Слава, слава, аллилуйя! Слава, слава, аллилуйя! Его истина идет вперед.
( Припев ) Слава, слава, аллилуйя! Слава, слава, аллилуйя! Слава, слава, аллилуйя! Его истина идет вперед.
Он протрубил в трубу, которая никогда не призовет к отступлению; Он отсеивает сердца людей перед Своим судилищем ; О, поспеши, душа моя, ответить Ему! Ликуйте, ноги мои! Наш Бог идет вперед.
( Припев ) Слава, слава, аллилуйя! Слава, слава, аллилуйя! Слава, слава, аллилуйя! Наш Бог идет вперед.
( Припев ) Слава, слава, аллилуйя! Слава, слава, аллилуйя! Слава, слава, аллилуйя! Наш Бог идет вперед.
* В некоторых современных исполнениях и записях «Боевого гимна Республики» используются слова «Поскольку Он умер, чтобы сделать людей святыми, давайте жить , чтобы сделать людей свободными», в отличие от лирики военного времени, первоначально написанной Джулией Уорд Хоу: «Пусть мы умрем, чтобы сделать людей свободными». [16] [17]
Другие версии
Оригинальная рукопись Хоу немного отличалась от опубликованной версии. Самое главное, что в нем был заключительный куплет:
Он приходит, как слава утра на волне, Он - Мудрость для сильных, Он - Помощь храбрым, Так что мир будет Его подставкой для ног, а душа Времени - Его рабыней, Наш Бог идет вперед.
( Припев ) Слава, слава, аллилуйя! Слава, слава, аллилуйя! Слава, слава, аллилуйя! Наш Бог идет вперед!
Джуди Гарланд исполнила эту песню в своем еженедельном телешоу в декабре 1963 года. Первоначально она хотела устроить шоу, посвященное президенту Джону Ф. Кеннеди после его убийства , но CBS не позволила ей, поэтому она исполнила песню, не имея возможности упомянуть его имя. имя. [20]
Анита Брайант исполнила ее 17 января 1971 года в перерыве Суперкубка V. Она также сделает это снова 25 января 1973 года во время панихиды по LBJ на его ранчо в Техасе . [22]
Эта песня является одной из трех американских песен, включенных в « Американскую трилогию », попурри из песен 1971 года, написанное и исполненное кантри-композитором Микки Ньюбери . Песня Ньюбери была популяризирована Элвисом Пресли , который включал ее в свои концерты в качестве гвоздя программы. Пресли несколько раз записывал и выпускал «Американскую трилогию».
Его исполняли на похоронах генерала и президента Дуайта Эйзенхауэра.
Это был любимый гимн Уинстона Черчилля, и он был исполнен на его похоронах 30 января 1965 года в соборе Святого Павла.
За годы, прошедшие после Гражданской войны , «Боевой гимн республики» часто использовался как американская патриотическая песня. [24]
Культурные влияния
Текст «Боевого гимна республики» появляется в проповедях и речах доктора Мартина Лютера Кинга-младшего , особенно в его речи « Как долго, не долго » со ступенек здания Капитолия штата Алабама 25 марта. 1965 год, после успешного марша Сельмы в Монтгомери и в его последней проповеди « Я был на вершине горы », произнесенной в Мемфисе , штат Теннесси, вечером 3 апреля 1968 года, в ночь перед его убийством. Фактически, последняя проповедь, последние публичные слова Кинга, заканчивается первыми словами «Боевого гимна»: «Очи мои видели славу пришествия Господа».
Епископ Майкл Б. Карри из Северной Каролины , после своего избрания первым афроамериканским председательствующим епископом Епископальной церкви , 3 июля 2015 года произнес проповедь на Генеральном съезде Церкви , в которой тексты «Боевого гимна» обрамляли послание Божьей любви. После провозглашения «Слава, слава, аллилуйя, Его истина продвигается вперед» было зачитано письмо президента Барака Обамы , в котором он поздравлял епископа Карри с его историческим избранием. [25] Карри известен тем, что цитировал «Боевой гимн» во время своих проповедей.
Надпись «Очи мои видели славу пришествия Господня» написана у ног скульптуры павшего солдата на Американском кладбище в Нормандии, Франция.
Мелодия сыграла роль во многих фильмах, где требовалась патриотическая музыка, в том числе в военной комедии о Второй мировой войне 1970 года «Герои Келли » и научно-фантастическом вестерне 1999 года « Дикий, дикий Запад ». Слова из первого куплета дали жене Джона Стейнбека Кэрол Стейнбек название его шедевра 1939 года «Гроздья гнева» . [26] Название песни Джона Апдайка «В красоте лилий» также произошло от этой песни, как и название « Ужасный быстрый меч» и «Никогда не призывай отступать », два тома из « Столетней истории гражданской войны » Брюса Кэттона . Ужасный быстрый меч — это также название настольной военной игры , имитирующей битву при Геттисберге . [27]
Слова из предпоследней строки последнего куплета перефразированы в песне Леонарда Коэна «Steer Your Way». [28] Первоначально оно было опубликовано как стихотворение в журнале The New Yorker . [29] «Поскольку Он умер, чтобы сделать людей святыми, давайте умрем, чтобы сделать людей свободными» становится «Как Он умер, чтобы сделать людей святыми, давайте умрем, чтобы сделать вещи дешевыми».
В связи с футболом/футболом
Припев «Слава, слава, аллилуйя!» был принят болельщиками ряда спортивных команд, особенно в английской и шотландской премьер-лигах. Популярное использование этой мелодии «Тоттенхэм Хотспур» восходит к сентябрю 1961 года во время Кубка европейских чемпионов 1961–62 . Их первым соперником в соревновании была польская команда « Гурник Забже» , а польская пресса охарактеризовала команду «Шпоры» как «не ангелов» из-за их грубой борьбы. В ответном матче на Уайт Харт Лейн некоторые болельщики на матче были одеты в костюмы ангелов и держали плакаты с такими лозунгами, как «Слава сияющему Уайт Харт Лейн», а толпа начала петь припев «Слава, слава, аллилуйя» в роли «Шпор». обыграли поляков со счетом 8–1, положив начало традиции в «Тоттенхэме». [30] Он был выпущен как сторона B к « Ozzie's Dream » к финалу Кубка 1981 года.
Затем эту тему подхватил Хиберниан, когда Гектор Никол выпустил трек «Glory, Glory to the Hibees» в 1963 году. « Glory, Glory Leeds United » была популярной песней во время Кубка Англии 1970 года в Лидсе . бегать. Фанаты «Манчестер Юнайтед» подхватили это название как «Слава, слава «Манчестер Юнайтед»» во время финала Кубка Англии 1983 года . Благодаря своей популярности среди этих и других британских команд, он распространился на международном уровне и в других спортивных кодексах. Примером его популярности является его популярность среди болельщиков команды Австралийской лиги регби, South Sydney Rabbitohs (Слава, слава Южному Сиднею) и команды A-лиги Perth Glory . Поклонники Брайтона прославляют свою легенду 1970-х годов, напевая: «Мои глаза видели славу пришествия Господа, он играл за Брайтон энд Хоув Альбион, и его зовут Питер Уорд ».
Другие песни на эту мелодию
В некоторых песнях используются как мелодия, так и элементы текста «Боевого гимна республики» либо в качестве дани, либо в качестве пародии:
Эта мелодия неоднократно использовалась с альтернативными текстами. Митинговая песня Университета Джорджии « Слава , слава старой Джорджии » основана на патриотической мелодии и исполняется на матчах американского футбола среди колледжей с 1909 года. Другие команды колледжей также используют песни на ту же мелодию. Одним из таких является «Слава, слава старому Оберну » в Обернском университете . Другой - «Glory Colorado», который традиционно исполняется группой и поется после приземлений , забитых Colorado Buffaloes . «Glory Colorado» уже более ста лет является боевой песней в Университете Колорадо (Боулдер).
Под эту мелодию в Британии поют несколько террасных песен (в футбольном союзе). Чаще всего болельщики скандируют «Слава, слава...» плюс название своей команды : эти кричалки были записаны и официально выпущены как песни « Хибернианом », «Тоттенхэмом », «Лидс Юнайтед» и «Манчестер Юнайтед» . Официальная песня чемпионата мира 1994 года «Gloryland» в интерпретации Дэрила Холла и группы «Sounds of Blackness» имеет мелодию «Боевого гимна республики». [35] В Аргентине бывшая Ассоциация учеников Св. Альбана (Старый Филоматский Клуб) также использовала эту мелодию для своей песни «Слава, Слава Филоматианам». Хотя в наши дни ее нечасто слышно, она по-прежнему остается любимой песней среди старых филоматиан.
В Австралии эту песню использует клуб лиги регби South Sydney Rabbitohs – «Слава, слава Южному Сиднею». Каждый стих заканчивается словами: «Они носят красное и зеленое». [36]
В пародийной песне "Jesus Can't Go Hashing", популярной на мероприятиях Hash House Harrier , используется традиционная мелодия под импровизированным текстом. Спектакли обычно имеют структуру призывов и ответов, в которой один исполнитель предлагает забавную причину, по которой Иисуса Христа могут отстранить от проведения хэш-следа, например: «Иисус не может перемешивать, потому что мука выпадает из его рук» или «Иисус не может перемешивать, потому что мука выпадает из его рук» или «Иисус не может перемешивать, потому что он превращает пиво в вино» — что затем повторяют другие участники (отражая повторяющуюся структуру «Тела Джона Брауна»), прежде чем закончиться ироничным заявлением «Иисус спасает, Иисус спасает, Иисус спасает». Припев может включать повторяющийся призыв «Бесплатное пиво для всех хашеров» или, после завершения последнего куплета, «Господи, мы всего лишь шутим». [37]
В пародийной песне «Jesus Can't Play Rugby», популярной на неофициальных спортивных мероприятиях, используется традиционная мелодия под импровизированным текстом. Представления обычно имеют структуру «призывов и ответов», когда один из исполнителей предлагает забавную причину, по которой Иисуса Христа могут отстранить от игры в регби — например, «Иисус не может играть в регби, потому что его отец подстроит игру», — которая затем повторяется. другие участники (отражая повторяющуюся структуру «Тела Джона Брауна»), прежде чем закончить ироничным заявлением «Иисус спасает, Иисус спасает, Иисус спасает». Припев может включать повторяющийся призыв «Бесплатное пиво для всех регеров» или, после завершения последнего куплета, «Господи, мы всего лишь шутим». [38]
Песня протеста под названием «Глория, Глория Лабандера» (букв. «Глория-прачка») была использована сторонниками бывшего президента Филиппин Джозефа Эстрады , чтобы высмеять Глорию Макапагал Арройо после того, как последняя заняла пост президента после отстранения Эстрады от должности, что еще больше привело к « labandera» аналогичны предполагаемому отмыванию денег . [39] Хотя Арройо не возражала против этого прозвища и продолжала использовать его в своих проектах, католическая церковь обиделась на пародийные тексты и назвала их «непристойными». [40]
Сама песня используется в фильме 1998 года « Американская история X » под названием «Белый человек марширует дальше», в котором некоторые скинхеды -неонацисты поют ненавистную версию песни, нападая на чернокожих, евреев и людей смешанной расы.
В других песнях просто используется мелодия, то есть мелодия «Тела Джона Брауна», без какой-либо лирической связи с «Боевым гимном Республики»:
Эта мелодия использовалась в качестве походной песни в финской армии со словами « Kalle-Kustaan muori makaa hiljaa haudassaan, ja yli haudan me marssimme näin » («Карга Карла Густава молча лежит в своей могиле, а мы маршируем по могила вот такая»). [42]
Можно услышать, как финские хоккейные болельщики поют мелодию со словами «Suomi tekee kohta maalin, eikä kukaan sille mitään voi» («Финляндия скоро забьет, и никто ничего не может с этим поделать»). [43]
Эта мелодия также используется в эстонской песне «Kalle Kusta».
Шведская застольная песня Halta Lotta (букв. «Хромающая Лотта»), относящаяся к пабу в Гетеборге , использует эту мелодию. В песне рассказывается, сколько стоит выпивка в рассматриваемом пабе (8 или 15 эре , в зависимости от версии), как можно расплатиться поцелуями, если вы не можете себе позволить выпить, как получателем этих поцелуев является сестра хозяйки . учитывая, что хозяйка дома мертва, где похоронена хозяйка, как ее могила осквернена писающими собаками и как ее тело разлагается, что в конечном итоге привело к национализации паба, что привело к повышению цен до 50 эре. [44]
На эту же мелодию поставлен народный танец «Гуля» («Аист»), известный в ряде венгероязычных общин Трансильвании (Румыния), а также в самой Венгрии. Тот же танец встречается у чангошей Молдавии с другой мелодией, под названием «Хойна»; при этом молдавская мелодия обычно считается оригинальной, а мелодия «Боевой гимн» - более поздней адаптацией. [ нужна цитата ]
Мелодия используется во франко-канадском рождественском гимне под названием «Glory, Alleluia», исполненном Селин Дион и другими. [45]
Мелодия используется в походной песне Ассамского полка индийской армии: « Бадлурам ка Бадан », или «Тело Бадлурама», припевом которой является «Шабаш Аллилуйя» вместо «Слава Аллилуйя». Слово «Шабаш» на хиндустани означает «поздравляю» или «молодец».
Песня « Belfast Brigade » с альтернативным текстом исполнена Lucky4 в поддержку Ирландской республиканской армии.
В Discordian Handbook Principia Discordia есть версия песни под названием Battle Hymn of the Eristocracy. [46] Это было записано, например, Аарни . [47]
Brisbane Bears , прежде чем они объединились с футбольным клубом Fitzroy , использовали «Боевой гимн республики» в экспериментальном режиме, прежде чем в конечном итоге отказаться от него в пользу оригинальной песни.
Мелодия используется в известной голландской детской песенке «Lief klein konijntje». Песня о милом маленьком кролике, у которого на носу муха. Британской адаптацией текста считается «Маленький кролик Питер». [48]
Мелодия используется в качестве темы для японской сети электроники Yodobashi Camera .
В Японии эта мелодия используется как детский стишок как ともだち讃歌 («Томодачи Санка»).
Мелодия используется в качестве рождественских гимнов в Индонезии и называется «Nunga Jumpang Muse Ari Pesta I» на батакнесском языке, «Sendah Jumpa Kita Wari Raya E» на каронском языке и «Sudah Tiba Hari Raya Yang Kudus» на индонезийском языке (все три переводятся как « Приближается Рождество»). [50] [51] [52]
Ирландский композитор Ина Бойл написала текст для соло-сопрано, смешанного хора и оркестра; она завершила свою версию в 1918 году. [54]
В Британском методистском сборнике гимнов, использовавшемся в середине 20-го века, в качестве первой мелодии использовалось « Видение Уолфорда Дэвиса » , а в качестве второй — « Боевой гимн» . [55]
Прогрессив -метал- группа Dream Theater использует тексты Боевого гимна Республики в конце своей песни «In the Name of God», последней песни на их альбоме 2003 года Train of Thought .
^ Рейнольдс, Дэвид С. «Аболиционист Джон Браун: человек, который уничтожил рабство, спровоцировал гражданскую войну и зародил гражданские права». Винтажные книги, стр. 209–215.
^ Стауффер, Джон; Соскис, Бенджамин (2013). Боевой гимн республики: биография песни, которая идет дальше. Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780199339587.
^ Штауффер и Соскис 2013, с. 18.
^ Стауффер и Соскис, 2013, стр. 26–27.
^ аб Кимбалл 1890, с. 372.
^ Кимбалл 1890, стр. 373–4.
^ Катлер, Фредерик Морс (1917), Старая первая береговая артиллерия Массачусетса в войне и мире (Google Книги) , Бостон: Pilgrim Press, стр. 105–6.
^ Катлер, Фредерик Морс (1920), 55-я артиллерийская дивизия (CAC) в американских экспедиционных силах, Франция, 1918 (Google Книги) , Вустер, Массачусетс: Commonwealth Press, стр. 261 и далее.
^ Джулия Уорд Хоу, 1819–1910, том. Я, Ю Ппенн, 1 июня 1912 г. , получено 2 июля 2010 г.. См. также сноску в «To-Day» , 1885 г. (т.3, февраль), стр.88.
^ Хоу, Джулия Уорд. Воспоминания: 1819–1899 гг. Хоутон, Миффлин: Нью-Йорк, 1899. с. 275.
^ Холл, Роджер Л. Певец Новой Англии. Пайнтри Пресс, 1997.
^ Хоу, Джулия Уорд (февраль 1862 г.). «Боевой гимн Республики». Атлантический Ежемесячник . 9 (52): 10 . Проверено 26 апреля 2015 г.
^ Штоссель, Мудрец (сентябрь 2001 г.). «Боевой гимн Республики». Атлантический Ежемесячник . Проверено 26 апреля 2015 г.
^ Хоу, Джулия Уорд. Боевой гимн республики, Вашингтон, округ Колумбия: Комитет по надзору за набором цветных полков [nd] «Боевой гимн республики. Г-жа Джулия Уорд Хоу. Опубликовано Комитетом по надзору за набором цветных полков». Библиотека Конгресса . Проверено 30 июня 2020 г.
^ "Гимны СПД № 60" . Гимны. Церковь Иисуса Христа Святых последних дней . Проверено 23 июля 2020 г.
^ Методистская конференция (1933). Методистский сборник гимнов с мелодиями . Лондон: Офис методистской конференции. Гимн № 260.
^ Ноты 1862 года https://www.loc.gov/resource/ihas.200000858.0/?sp=1
^ «Боевой гимн Республики (оригинальная версия)» . Сохранение американской музыки . Проверено 2 июля 2010 г.
^ Сандерс, Койн Стивен (1990). Конец радуги: Шоу Джуди Гарленд . Книги Зебры. ISBN0-8217-3708-2.
↑ Уильямс, Энди, Боевой гимн республики (позиции в чартах), Music VF , получено 16 июня 2013 г.
^ Джонсон, Хейнс ; Витковер, Жюль (26 января 1973 г.). «LBJ похоронен на любимых Техасских холмах». Вашингтон Пост . п. А1.
^ Боевой гимн республики - Лондон, 2001 г., на YouTube
^ «Музыка гражданской войны: Боевой гимн республики» . Гражданская война.орг. 17 октября 1910 года. Архивировано из оригинала 16 августа 2012 года . Проверено 5 августа 2012 г.
^ "Видео: избранный председательствующий епископ Майкл Карри проповедует на заключительной Евхаристии Общего съезда" . 3 июля 2015 г.
^ ДеМотт, Роберт (1992). Введение Роберта ДеМотта в «Гроздья гнева». США: Пингвин-викинг. п. XVIII. ISBN0-14-018640-9.
^ «Ужасный быстрый меч: Битва при Геттисберге - Настольная игра» . Настольные игрыGeek . Проверено 5 августа 2012 г.
^ "You Want It Darker" Columbia Records, выпущено 21 октября 2016 г.
↑ Клоук, Мартин (12 декабря 2012 г.). «Ночи славы и славы: официальная история Тоттенхэм Хотспур в Европе».
^ "Гектор Никол с танцевальной группой Kelvin Country – Glory Glory To The Hi-Bees (Песня сторонников Hibernian) (винил, 7", 45 об/мин, сингл) - Discogs". Discogs . Проверено 22 марта 2019 .
^ "Гектор Никол - Дискография и песни - Discogs" . Дискогс . Проверено 22 марта 2019 г.
^ "Информация о регби Thema Shamrocks Регби округа Уилл Регби Чикаго Регби Манхэттена" . shamrockrfc.com . Архивировано из оригинала 30 марта 2018 года . Проверено 30 марта 2018 г.
^ «Глория не против тега «лабандера»» . Philstar.com . Philstar Global Corp., 5 мая 2001 г. Проверено 18 сентября 2020 г.
^ Ванци, Сол Хосе. «ПХНЕ: Бизнес и экономика». www.newsflash.org . Проверено 4 июля 2020 г.
^ Стеффе, Уильям (1862). «Солидарность навсегда: Мелодия -« Боевой гимн республики »». Сеть Музыка . Проверено 2 июля 2010 г.
^ Uppo-Nalle (1991), Suomen kansallisfilmografia (2004), в ELONET, Национальном аудиовизуальном архиве и Финском совете по классификации фильмов, «ELONET - Uppo-Nalle - Muut Didot». Архивировано из оригинала 14 сентября 2014 года . Проверено 14 сентября 2014 г.
^ "Варски Варджола - Suomi tekee kohta maalin (2011)" . 14 марта 2011 г. Архивировано из оригинала 2 ноября 2021 г. – на YouTube.
^ "Виза Дагенса; 7 июля 1999 г." 7 июля 1999 года. Архивировано из оригинала 13 июня 2021 года . Проверено 11 мая 2023 г.
^ "Селин Дион, певица Ноэль" . www.celinedion.com . Проверено 24 ноября 2020 г.
^ «Аарни - Боевой гимн аристократии» . 23 октября 2011 г. Архивировано из оригинала 2 ноября 2021 г. – на YouTube.
^ Песня кролика Маленького Питера (PDF) , Великобритания: Книжный фонд, заархивировано из оригинала (PDF) 2 ноября 2013 г.
^ "Масло бедра". Интернет-энциклопедия Queen . Веб-мастер Queen . Проверено 16 октября 2020 г.
^ "KEE 114 Sendah Jumpa Kita Wari Raya E" . GBKP KM 8 (на индонезийском языке) . Проверено 12 апреля 2022 г.
^ "НУНГА ДЖУМПАНГ МУЗ АРИ ПЕСТА (57 лет)" . Алкитаб от Сабды . Проверено 12 апреля 2022 г.
^ "СУДА ТИБА ХАРИ РАЙЯ ЯН КУДУС (BN 57)" . Алкитаб от Сабды . Проверено 12 апреля 2022 г.
^ "Hãy tiếp tục đoàn kết với Việt Nam" - Вьетнамская военная песня , получено 22 октября 2022 г.
^ «Работает с оркестром» . Проверено 14 декабря 2016 г.
^ Методистская конференция (1933). Методистский сборник гимнов с мелодиями . Лондон: Офис методистской конференции. Номер 260.
Источники
Кимбалл, Джордж (1890), «Происхождение песни Джона Брауна», журнал The New England Magazine , новый, Корнельский университет, 1.
дальнейшее чтение
Клагхорн, Чарльз Юджин, «Боевой гимн: история боевого гимна Республики ». Документы Американского общества гимнов , XXIX.
Клиффорд, Дебора Пикман. «Мои глаза видели славу: биография Джулии Уорд Хоу» . Бостон: Литтл, Браун и компания, 1978. ISBN 0-316147478.
Коллинз, Эйс. Песни, спетые, красные, белые и синие: истории самых любимых патриотических песен Америки . HarperResource, 2003. ISBN 0060513047.
Холл, Флоренс Хоу. История Боевого гимна республики (Харпер, 1916) онлайн
Холл, Роджер Ли. Слава, Аллилуйя: песни и гимны гражданской войны , Стоутон: PineTree Press, 2012.
Джексон, Популярные песни Америки девятнадцатого века , примечание к «Боевому гимну республики», стр. 263–64.
МакВиртер, Кристиан. Боевые гимны: сила и популярность музыки в гражданской войне. Чапел-Хилл, Северная Каролина: University of North Carolina Press, 2012. ISBN 1469613670.
Скоулз, Перси А. «Тело Джона Брауна», Оксфордский музыкальный справочник . Девятое издание. Лондон: Издательство Оксфордского университета, 1955.
Снайдер, Эдвард Д. «Библейская подоплека «Боевого гимна Республики», New England Quarterly (1951) 24 № 2, стр. 231–238 в JSTOR
Стауффер, Джон и Бенджамин Соскис. Боевой гимн республики: биография песни, которая продолжается (Oxford University Press; 2013) ISBN 978-0-19-933958-7 . 380 страниц; Прослеживает историю мелодии и текста и показывает, как гимн использовался в более поздних случаях.
Статлер, Бойд Б. Слава, слава, аллилуйя! История «Тела Джона Брауна» и «Боевого гимна Республики ». Цинциннати: The CJ Krehbiel Co., 1960. OCLC 3360355.
Вауэлл, Сара. «Тело Джона Брауна» в книге «Роза и шиповник: смерть, любовь и свобода в американской балладе» . Эд. Шон Виленц и Грейл Маркус. Нью-Йорк: WW Norton, 2005. ISBN 0393059545.
Внешние ссылки
В Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье:
Боевой гимн Республики
Викискладе есть медиафайлы, связанные с Боевым гимном Республики .
Ноты
Бесплатные ноты «Боевого гимна Республики» на сайте Cantorion.org.