Кодекс Брюса (лат. Codex Brucianus ) — кодекс , содержащий коптские , арабские и эфиопские рукописи. Он содержит редкие гностические работы; Кодекс Брюса — единственная известная сохранившаяся копия Книг Иеу и еще одной работы, просто называемой «Текст без названия» или «Апокалипсис без названия». В 1769 году Джеймс Брюс приобрел кодекс в Верхнем Египте . В настоящее время он хранится в Бодлеанской библиотеке (Брюс 96), где находится с 1848 года.
Шотландский путешественник Джеймс Брюс приобрел кодекс около 1769 года, находясь в Верхнем Египте , недалеко от Мединет-Абу . Предположительно, он был найден в руинах здания, в котором когда-то жили египетские монахи. Кодекс привлек внимание Карла Готфрида Войде , который сделал копию коптских гностических текстов, а также обсудил кодекс в работе о египетских копиях Библии и других религиозных рукописях. В 1848 году как расшифровка текста Войде, так и оригинальный кодекс были приобретены Бодлеанской библиотекой и классифицированы как «Брюс 96». Мёриц Готхильф Шварце предпринял следующий шаг по сравнению версий, но умер в 1848 году, так и не завершив свою работу. Коптолог Эмиль Амелино начал работу над текстом в 1882 году и опубликовал перевод на французский язык в 1891 году. По рекомендации Адольфа Эрмана и Адольфа фон Гарнака немецкий коптолог Карл Шмидт был отправлен в Оксфорд для изучения кодекса. Основываясь на работе Войде и Шварце (и в значительной степени игнорируя работу Амелино), Шмидт сделал новое издание, а также предложил порядок страниц. Он также связал работу с «Книгами Jeu», упомянутыми в Pistis Sophia , другом гностическом труде; рукопись не идентифицирует себя как Книги Jeu, но вместо этого озаглавлена «Книгой Великого Логоса, соответствующего Тайнам». Критическое издание Шмидта Книг Jeu было опубликовано в 1892 году, как с оригиналом на коптском языке, так и с его переводом на немецкий язык; он слегка обновил свой перевод в книге 1905 года, которая содержала связанные гностические писания из других кодексов, таких как Pistis Sophia . В 1918 году Ф. Ламплью опубликовал The Gnosis of the Light , перевод The Untitled Apocalypse на английский язык, в значительной степени основанный на французском переводе Амелино. Шарлотта А. Бейнс опубликовала другой английский перевод в 1933 году, основанный непосредственно на коптском, пропустив промежуточный шаг через французский или немецкий; она также отличалась от предложенного Шмидтом порядка страниц кодекса и вместо этого поместила последние пять листов Шмидта в начало. Вайолет Макдермот опубликовала новый перевод как Books of Jeu, так и Untitled Text на английский язык в 1978 году. [1]
Кодекс Брюса, когда он был куплен Брюсом, состоял из 78 отдельных неупорядоченных листов папируса . Каждый лист был исписан с обеих сторон, всего 156 страниц. Однако к тому времени, как Бодлианская библиотека приобрела Кодекс, 7 из оригинальных листов были утеряны. Информация о них хранится в копиях, сделанных Войдом, когда все листья еще были на месте. Бодлианская библиотека скрепила отдельные листы вместе в 1886 году, но беспорядочно и кем-то, кто не говорил по-коптски: страницы были в случайном порядке, а иногда и перевернуты. Позже Бодлианская библиотека переплетет текст в порядке страниц, предложенном Шмидтом, в 1928 году. [1]
Книги Jeu состоят из 47 листов, из которых 3 отсутствуют, и написаны курсивом . Безымянный Апокалипсис состоит из 31 листа, из которых 4 отсутствуют, и написаны унциальным стилем . Шмидт связал два небольших фрагмента (гимн и прозаический отрывок о продвижении души через «Архонтов Середины») со второй Книгой Jeu , которая неполна, хотя гипотетически они могли быть фрагментами неизвестного и утерянного третьего текста. Безымянный Апокалипсис также неполн, в нем отсутствуют как начало, так и конец. [1]
Из-за отсутствия современных знаний и заботы о надлежащем сохранении папируса состояние рукописи, и без того плохое с самого начала (учитывая ряд ошибок транскрипции, допущенных Войде), еще больше ухудшилось в течение 19 века. В настоящее время она находится в «очень плохом» состоянии, с темными пятнами, покрывающими текст от плесени из-за нахождения в более влажной среде, чем оптимально, слишком долго; причина, по которой кодекс сохранился так долго, когда так много другой литературы того периода было утрачено, заключалась в сухом климате Египта. Надпись настолько выцвела, что ее почти невозможно прочитать. Таким образом, фотографии, сделанные, когда кодекс был в лучшем состоянии, являются ключевым ресурсом для интерпретации самого манускрипта. [1]