Он родился 1 января 1933 года в Сараево , Югославия , где получил среднее образование и окончил факультет философии Сараевского университета по английскому и немецкому языкам и литературе (1957). Проработав три года преподавателем английского языка в Институте иностранных языков в своем родном городе, он был назначен на кафедру английского языка филологического факультета Белградского университета ассистентом преподавателя (1961 г.) для продвижения по академической иерархии. до звания профессора английского языка (1980). В 1988 году он также стал профессором общего языкознания в том же учреждении на новой кафедре, в создании которой он сыграл важную роль. Он вышел на пенсию в 2000 году, но в течение многих лет после этого продолжал заниматься различными видами академической деятельности.
Он проводил исследования в аспирантуре в Университетском колледже Лондона под руководством профессора Рэндольфа Квирка (1962/63) и был приглашенным научным сотрудником в Колумбийском университете в Нью-Йорке по стипендии Фонда Форда (1966/67). После получения докторской степени. Степень Белградского университета (1969), защитив диссертацию по подсистеме английских предлогов, он провел 1969/70 учебный год в качестве лектора Фулбрайта в Чикагском университете и приглашенного профессора лингвистики в Северо-восточном государственном колледже Иллинойса, Чикаго. . Помимо курсов или индивидуальных лекций почти во всех университетах бывшей Югославии, он был приглашенным лектором в 24 других университетах Европы, США и Австралии (Лондон, Оксфорд, Париж-Сорбонна, Лейден, Краков, Вена, Мюнхен, Барселона, Нью-Йорк-Колумбия, Калифорния-Беркли, Чикаго, Корнелл, Сидней-Маккуори, Мельбурн-Монаш и др.).
Работы и прием
В качестве исследователя, преподавателя и автора он активно работал в области английского языка и общей лингвистики, контрастивной и прикладной лингвистики , социолингвистики , языковой политики и планирования , языка в отношении идентичности, культуры, этнической принадлежности и национализма, языковых отношений, письменного языка и грамотность, терминология и библиография, теория перевода, история лингвистики, статус сербско-хорватского языка , [1] политические манипуляции языком и разжигание ненависти во время войны, современный сербский сленг и т. д. Он является автором около двадцати книг, десяти отредактированных томов. а также множество статей, глав книг и обзоров в международных журналах, протоколах конгрессов и других коллективных томах, в основном на английском или сербско-хорватском языках, но некоторые на немецком, французском, испанском и некоторых других языках. (Выборочный список см. ниже). Среди его заметных вкладов — его ранние исследования английских предлогов, признанные тематическим и методологическим предшественником когнитивной лингвистики , его понятие графической относительности как расширения гипотезы лингвистической относительности Сепира-Уорфа , его роль в определении и организации прикладной лингвистики как академическая дисциплина в Югославии и во всем мире, концепция сербско-хорватского языка как одного полицентричного стандартного языка в лингвистическом отношении, но нескольких национальных языков в политическом отношении, а также его недавняя новаторская работа по лексическим сочетаниям в сербском языке. [1] [2]
Профессор Бугарски на своей лекции о языковой идентичности в Любляне , 2014 г.
Он участвовал в нескольких десятках югославских, европейских и мировых конгрессах, симпозиумах и других конференциях, часто также в качестве организатора или приглашенного пленарного докладчика. Он был академическим организатором двух международных конференций в Лондонском университете и редактором (вместе с Селией Хоксворт) их трудов: Языковое планирование в Югославии (Колумбус, Огайо: Славица, 1992. Стр. 233. ISBN 0-89357-232-2 ). ) и язык на землях бывшей Югославии (Блумингтон, Индиана: Славица, 2004. Стр. 325. ISBN 0-89357-298-5 ). Он редактировал научные журналы и в качестве переводчика и редактора знакомил югославскую публику с работами некоторых ведущих лингвистов ( Хомского , Сапира , Уорфа ) и современных лингвистических дисциплин ( трансформационно-генеративная грамматика , социолингвистика, психолингвистика ). В то же время он информировал международную аудиторию об изменении языковой ситуации в Югославии и ее государствах-преемниках, уделяя особое внимание официальному распаду сербско-хорватского языка. В 2017 году он подписал Декларацию об общем языке хорватов , сербов , боснийцев и черногорцев . [3] [4] [5]
Некоторые предыдущие или текущие позиции
Соучредитель и первый президент Югославской ассоциации прикладной лингвистики; вице-президент Международной ассоциации лингвистических аппликаций (AILA); [6] Президент Societas Linguistica Europaea (SLE); член-корреспондент Исследовательского центра многоязычия (Брюссель); национальный корреспондент Soziolinguistische Bibliographie Europäischer Länder в ежегоднике Sociolinguistica (Тюбинген/Берлин); Эксперт Совета Европы по региональным языкам или языкам меньшинств (Страсбург); член консультативного совета журналов Multilingua (Берлин/Нью-Йорк) и Historiographia Linguistica с соответствующей серией книг « Исследования по истории лингвистики» (Амстердам/Филадельфия); Член югославского правления Европейского общества изучения английского языка (ESSE).
Другие награды
Член Academia Scientiarum et Artium Europaea (Зальцбург); [6] Почетный президент Англоязычного Союза Сербии; Почетный президент Ассоциации прикладной лингвистики Сербии; Почетный член Ассоциации сербских англицистов. Он был удостоен трех наград: (1) «История и перспективы изучения языка: статьи в честь Ранко Бугарского» [7] (редакторы О.Мишеска Томич, М.Радованович), Амстердам/Филадельфия: Джон Бенджаминс, 2000. Стр. 305. ISBN 90-272-3692-5 ; (2) Jezik, društvo, saznanje - Profesoru Ranku Bugarskom od njegovih studenata [Язык, общество, познание: для профессора Ранко Бугарского от его учеников] (ред. Д.Кликовац, К.Расулич), Белград: Filološki fakultet, 2003. Стр. 300. ISBN 86-80267-67-8 ; (3) Jezik u upotrebi - primenjena lingvistika u čast Ranku Bugarskom/Язык в использовании: прикладная лингвистика в честь Ранко Бугарского (под ред. В.Васича), Нови-Сад/Белград: Društvo za primenjenu lingvistiku Srbije и др., 2011. Стр. . 382. ISBN 978-86-6065-068-1 (двуязычный сербско-хорватский и английский том). Его книги «Език и лингвистика» (1972) и «Език у друга» (1986) завоевали ежегодные премии, а в 2011 году общественная организация «Лига экспертов-LEX» присвоила ему звание «Рыцарь своего призвания».
Публикации
Книги
Большая часть первых двенадцати первоначально опубликованных разными издательствами, впоследствии все они были собраны в издание «Избранные произведения Ранко Бугарского» (Белград: Čigoja štampa/XX век, 1996–1997):
Предлози над, под, выше, ниже и ниже у савременом англеском джезику [Предлоги над, под, выше, ниже и ниже в современном английском языке] (1969, 2-е изд. 1996). Стр. ви+331. ID=47287308. /Кандидат наук. диссертация с аннотацией на английском языке/.
Език и лингвистика [Язык и лингвистика] (1972, 4-е изд. 2003 г.). Стр. 301. ID=49205772.
Lingvistika o čoveku [Лингвистика о человеке] (1975, 3-е изд. 1996 г.). Стр. 218. ID=48322828.
Jezik u društvu [Язык в обществе] (1986, 3-е изд. 2004 г.). Стр. 261. ID=49207052.
Лингвистика у применения (1986, 3-е изд. 2007). Стр. 216. ID=48473612.
Сармагедон у Месопотамании – лексичке скривалице [Сармагедон в Месопотамании: Лексические смеси] (2013). Стр. 207. ISBN 978-86-7562-110-2 .
Выборочная социолингвистическая библиография: SFRJ/SRJ-SCG/Србия, 1967–2007 [Выборочная социолингвистическая библиография Югославии/Сербии, 1967–2007] (2009). Белград: Народная библиотека Сербии. Стр. 124. ISBN 978-86-7035-203-2 .
Репрезентативная выборка статей и глав книг
О взаимосвязи грамматики и лексики в структуре английского языка. Лингва 19:3, 1968, 233–263.
Симметрия и асимметрия в предложных системах. Зборник радова повода для четрдесетогодишнего объяснения Катедре за английский язык и книжность . Белград: Филолошский факультет, 1969, 57–69.
Системы письма и фонологические знания. Материалы шестого регионального собрания Чикагского лингвистического общества . Чикагский университет: факультет лингвистики, 1970, 453–458.
Система английских предлогов и их сербско-хорватские эквиваленты. Югославский сербско-хорватско-английский контрастный проект (под ред. Р. Филиповича), Загреб: Институт лингвистики / Вашингтон, округ Колумбия: Центр прикладной лингвистики. Отчеты 8, 1973, 3–20.
Объект языкознания в исторической перспективе. В: История лингвистической мысли и современной лингвистики (под ред. Х.Паррета), Берлин/Нью-Йорк: Вальтер де Грюйтер, 1976, 1–12.
Междисциплинарная актуальность народного языкознания. В: Прогресс в лингвистической историографии (под ред. К.Кёрнера), Амстердам/Филадельфия: Джон Бенджаминс, 1980, 381–393.
Некоторые мысли о структуре и приложениях языкознания. В: Модели грамматики, описательной лингвистики и педагогической грамматики (под ред. Г. Никеля, Д. Нельса), Гейдельберг: Юлиус Гроос, 1980, 22–45.
Социолингвистические проблемы стандартизации лингвистической терминологии. Язык в обществе 12:1, 1983, 65–70.
Социолингвистика и языковые универсалии. Studia Linguistica 37:1, 1983, 1–8.
(совместно с Мелани Майкс) Типы и методы многоязычных исследований в Югославии. В: Methoden der Kontaktlinguistik/Методы контактных лингвистических исследований (под ред. PHNelde), Бонн: Dümmler, 1985, 145–154.
Перевод между культурами: некоторые проблемы с терминологией. В: Научные и гуманистические измерения языка. Festschrift для Роберта Ладо (ред. К.Р. Янковски), Амстердам/Филадельфия: Джон Бенджаминс, 1985, 159–163.
Политика и лингвистическое управление в Югославии. В: Politique et Aménagement Linguistiques (под ред. Ж. Море), Квебек: Conseil de la Langue Française/Париж: Le Robert, 1987, 417–452.
Языковое планирование в Югославии. В: Actes du Colloque International sur l'Aménagement Linguistique/Proceedings of the International Colloquium on Language Planning (под ред. Л. Лафоржа), Квебек: Les Presses de l'Université Laval, 1987, 133–141.
Прикладная лингвистика как прикладная лингвистика. В: Связь теоретической и прикладной лингвистики (ред. О. Мишеска Томич, RWShuy), Нью-Йорк/Лондон: Plenum Press, 1987, 3–19.
Многоязычие и выраженность в использовании языка: пример Югославии. Grazer Linguistische Studien 28, 1987, 5–11.
Социально-лингвистический аспект хойтигенской сербокроватской стандартной практики. Die Welt der Славен 34:2, 1989, 259–273.
Генеративный структурализм. В: Югославская общая лингвистика (под ред. М. Радовановича), Амстердам/Филадельфия: Джон Бенджаминс, 1989, 33–46.
Социальная основа языкового конфликта и языковые отношения. В: Языковые установки и языковые конфликты/Spracheinstellungen und Sprachkonflikte (под ред. PHNelde), Бонн: Dümmler, 1990, 41–47.
Контрастный анализ терминологии и терминология контрастивного анализа. В: Языки в контакте и конфликте (под редакцией В.Ивира, Д.Калогьера), Берлин/Нью-Йорк: Mouton de Gruyter, 1991, 73–92.
Графическая относительность и лингвистические конструкции. В: Грамотность и языковой анализ (под ред. Р.Дж.Шоулза), Хиллсдейл, Нью-Джерси: Лоуренс Эрлбаум, 1993, 5–18.
Язык и языки: ретроспектива. В: История лингвистики 1993 (под ред. К.Р. Янковского), Амстердам/Филадельфия: Джон Бенджаминс, 1995, 321–326.
Проблема языковой идентичности: Сравнительная лингвистика сербско-хорватского языка. В: Дан до Оиде: Очерки памяти Конна Р. О Клеири (ред. А.Альквист, В.Чапкова), Дублин: Ирландский лингвистический институт, 1997, 67–73.
Языко-внутренний конфликт и языковое растворение. В: Недавние исследования в области контактной лингвистики (под ред. В. Велька, А. де Хаувера), Бонн: Дюммлер, 1997, 29–35.
Язык, национализм и дезинтеграция Югославии. Revista de Antropologia Social 6, 1997, 13–27.
Дискурсы о войне и мире. Folia Linguistica 34:3–4, 2000, 129–145.
Язык, национализм и война в Югославии. Международный журнал социологии языка 151, 2001, 69–87.
Сербско-хорватский язык и его потомки: случай Умбау? В: Лексическая норма и национальный язык – лексикография и языковая политика в южнославянских языках после 1989 г. (под ред. Р.Лучича), Мюнхен: Отто Сагнер, 2002, 145–149.
Sprachenpolitik in den Nachfolgestaaten des ehemaligen Jugoslawien. В: Sprache und politischer Wandel (ред. Х. Грубер, Ф. Менц, О. Панагль), Франкфурт/Майн: Питер Ланг, 2003, 51–70.
Сербско-хорватский и английский: некоторые социолингвистические параллели. В: Germano-Slavistische Beiträge. Festschrift für Peter Rehder zum 65. Geburtstag (редакторы М.Окука, У.Швайер), Мюнхен: Отто Сагнер, 2004, 45–52.
Язык и границы в югославском контексте. В: Язык, дискурс и границы в государствах-правопреемниках Югославии (под ред. Б.Буша, Х.Келли-Холмса), Клеведон: Многоязычные вопросы, 2004, 21–37.
Раз, два, три, четыре: главное — сербско-хорватский. В: Товарищ по лингвистике: Фестиваль Андерса Альквиста по случаю его шестидесятилетия (ред. Б.Смелик и др.), Неймеген: Stichting Uitgeverij de Keltische Draak/Münster: Nodus, 2005, 310–323.
Что для нас значит английский язык. В: Interkatedarska konferencija anglističkih katedri Niš 2006 (под ред. В.Ж. Йовановича), Ниш: Filozofski fakultet, 2007, 11–19.
Европейская языковая политика между разнообразием и глобализацией. В: Jezična politika i jezična stvarnost/Языковая политика и языковая реальность (под ред. Я.Гранича), Загреб: Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku, 2009, 629–640.
Полвека языкознания: Некоторые размышления и воспоминания. BAS/Британские и американские исследования 14, 2009, 203–212.
Английский язык в европейских институтах: некоторые наблюдения. Белградское изучение английского языка и литературы 1, 2009, 109–117.
Множественная языковая идентичность в Юго-Восточной Европе (с упором на сербско-хорватский язык). В: Европа-Европа: Межкультурные диалоги между Западом, Россией и Юго-Восточной Европой (ред. М.Конёнен, Дж.Нуорлуото), Уппсала: Studia Multiethnica Upsaliensia 18, 2010, 34–49.
Кто ты? Профилирование личности. В: Исследования английского языка и литературы: образ, идентичность, реальность (под ред. Н.Томовича, Я.Вуича), Белград: Филологический факультет, том. Я, 2011, 11–17.
Язык, идентичность и границы на бывшей сербско-хорватской территории. Журнал многоязычного и мультикультурного развития 33:3, 2012, 219–235.
Что случилось с сербско-хорватским? В: После Югославии: культурные пространства исчезнувшей земли (под ред. Р.Горупа), Стэнфорд, Калифорния: Stanford University Press, 2013, 160–168.
^ аб Краишник, Дордже (9 июля 2015 г.). «Язык – огромная и непреодолимая тайна: Интервью с Ранко Бугарским». Ослободженье (на сербско-хорватском языке). Архивировано из оригинала 12 июля 2015 года . Проверено 12 июля 2015 г.
↑ Ласич, Игорь (10 июня 2013 г.). «Язычи не настаю нити нестаю политическим декретом: интервью с Ранком Бугарским». Новости (на сербско-хорватском языке). Загреб . Проверено 7 августа 2014 г.
↑ Бугарски, Ранко (5 апреля 2017 г.). «Добронамеран апел явность (интервью водила Соня Чирич)». Время (на сербско-хорватском языке). Белград. ISSN 0353-8028. Архивировано из оригинала 26 августа 2017 года . Проверено 18 июня 2017 г.
↑ Бугарски, Ранко (13 апреля 2017 г.). «Декларация ние политическая платформа (интервью водила Мирьяна Митрович)». Экспрес (на сербско-хорватском языке). Белград. Архивировано из оригинала 12 июня 2017 года . Проверено 3 июля 2017 г.
↑ Бугарски, Ранко (7 мая 2017 г.). «Маленький каталог недостатков». Данас (на сербско-хорватском языке). Белград. ISSN 1450-538X. Архивировано из оригинала 14 мая 2017 года . Проверено 6 января 2018 года .
^ Аб Чирич, Соня (25 декабря 2003 г.). «Язык, жаргон и словесные туманы: интервью с Ранком Бугарским». Время (на сербско-хорватском языке). Белград . Проверено 25 апреля 2015 г.
^ Аб Кордич, Снежана (2003). «Jezik i nacionalizam: recenzija knjige Ranka Bugarskog, Nova lica jezika» [Язык и национализм: обзор « Новых граней языка» Ранко Бугарского ] (PDF) . Книжевна республика (на сербско-хорватском языке). 1 (9–10). Загреб: 224–228. ISSN 1334-1057 . Проверено 2 октября 2014 г.
дальнейшее чтение
Все три праздничных письма содержат информацию о жизни и творчестве Ранко Бугарски. Однако лучшим единственным источником является буклет, сопровождающий его «Избранные произведения», с подробным биографическим очерком и полной библиографией из более чем 500 единиц в текущем 8-м издании: Bibliografija uz Sabrana dela (osmo, dopunjeno izdanje), Белград: Čigoja štampa/ XX век, 2013. С. 63.
Внешние ссылки
Викискладе есть медиафайлы, связанные с Ранко Бугарски.