«Ведьмина служба доставки » ( яп .魔女の宅急便, Хепбёрн : Majo no Takkyūbin , досл. « Ведьмина экспресс-доставка на дом » ) — японский анимационный фэнтезийный фильм 1989 года , написанный, спродюсированный и срежиссированный Хаяо Миядзаки по мотивам одноимённого романа 1985 года Эйко Кадоно . Он был анимирован студией Ghibli для Tokuma Shoten , Yamato Transport и Nippon Television Network , а в главных ролях озвучивали Минами Такаяма , Рэй Сакума и Каппэй Ямагучи . История повествует о Кики, молодой ведьме , которая переезжает в портовый город Корико со своим котом Дзидзи и открывает летающую курьерскую службу.
В 1987 году Group Fudosha обратилась к издателям Kadono с просьбой предоставить права на роман, чтобы он был экранизирован Хаяо Миядзаки или Исао Такахатой . Производство началось незадолго до выхода фильма «Мой сосед Тоторо» (1988). Первоначально Миядзаки работал продюсером, но затем, когда он стал более вовлечен в проект, взял на себя режиссуру у Сунао Катабучи . Поскольку роман основан на вымышленной североевропейской стране, Миядзаки и его команда путешествовали по таким местам, как Висбю , Швеция, чтобы исследовать ее ландшафт. Миядзаки изменил историю, добавив новые сцены, чтобы подчеркнуть тему независимости и взросления. По словам Миядзаки, фильм изображает пропасть между независимостью и зависимостью среди японских девочек-подростков. [1]
«Ведьмина служба доставки» была выпущена в Японии 29 июля 1989 года компанией Toei Company . [2] Это был первый фильм студии Ghibli, который имел успех при первоначальном выпуске, собрав в общей сложности 4,3 миллиарда йен (31 миллион долларов). Он получил признание критиков и множество наград.
Английский дубляж был создан компанией Streamline Pictures для международных рейсов Japan Airlines в 1989 году. Walt Disney Pictures выпустил английский дубляж в 1997 году, который стал первым фильмом по соглашению между Tokuma и Disney, выпущенным на английском языке. Он был выпущен на домашних носителях в 1998 году.
Кики, молодая ведьма, решает отправиться в путь одна, что должны делать все молодые ведьмы, взяв с собой своего говорящего черного кота Дзидзи. Ее мать настаивает, чтобы она взяла старую, надежную метлу своей матери. Кики улетает в ночь, на поиски нового города, чтобы обосноваться. Она встречает другую ведьму и ее кота, которых она находит претенциозными, но они заставляют Кики задуматься, в чем ее особый «навык». Кики находит город Корико и случайно пролетает сквозь движение, вызывая помехи. К ней приближается полицейский, но мальчик по имени Томбо помогает ей сбежать.
Кики ищет место для жизни и работы в своем новом городе. Она находит пекарню Gutiokipanja, которой владеют Осоно и ее муж Фукуо, которые ждут ребенка. Осоно приглашает ее пожить в комнате над пекарней. Кики открывает бизнес по доставке товаров на метле, известный как «Служба доставки ведьм». Ее первая доставка — это небольшая мягкая игрушка черного кота, похожего на Дзидзи. По пути ее подхватывает ветер, и она оказывается в лесу, полном ворон, которые нападают на нее, из-за чего она теряет игрушку. Они придумывают план, в котором Дзидзи притворяется игрушкой, пока Кики не сможет вернуть настоящую. Она находит ее в доме молодой художницы Урсулы, которая чинит и возвращает ее. С помощью собаки Кики успешно возвращает Дзидзи и заменяет его плюшевым котом.
На следующий день Томбо приглашает ее посетить его авиационный клуб. Однако она занята доставкой и на обратном пути попадает в грозу. Промокшая от дождя, она решает не идти. Затем она заболевает, но Осоно заботится о ней, пока она не выздоровеет. Осоно тайно устраивает Кики новую встречу с Томбо, назначая ей доставку, адресованную ему. Кики извиняется за то, что не пришла на вечеринку, и Томбо берет ее на пробную поездку на летающем аппарате, над которым он работает, сделанном из велосипеда. Кики теплеет к нему, но снова испытывает отвращение к друзьям Томбо.
Кики впадает в депрессию и обнаруживает, что больше не может понимать Дзидзи. Она также потеряла способность летать и вынуждена приостановить свой бизнес по доставке. Затем Урсула навещает Кики и спрашивает, может ли она пойти к ней домой. Она соглашается, и они проводят там время вместе. Урсула определяет, что кризис Кики — это форма творческого кризиса , а затем предлагает ей найти новую цель, чтобы она могла восстановить свои силы.
Во время посещения дома бывшего клиента она становится свидетельницей крушения дирижабля по телевизору. Томбо пытается помочь привязать дирижабль к земле, но порыв ветра отталкивает самолет, а он цепляется за веревку. Кики спешит на место происшествия и просит одолжить метлу у местного владельца магазина. Она восстанавливает свои летные способности и умудряется спасти Томбо. Восстановив уверенность, она возобновляет свою службу доставки и пишет письмо домой, в котором сообщает, что они с Дзидзи счастливы.
Основная тема фильма — зрелость. [6] После ухода от родителей, которые поддерживали ее независимость, Кики сталкивается с проблемами, типичными для подросткового возраста, такими как поиск работы, поиск признания и забота о себе. [7] Концепция уязвимости также подробно рассматривается в фильме. Критик Марк Шиллинг отмечает сцену во время первой ночи Кики вдали от дома, где Кики спешит обратно в свою комнату и хлопает за собой дверью, чтобы Фукуо ее не заметил. Фукуо, однако, выходит наружу, просто чтобы размять руки, и странное застенчивое поведение Кики «выражает [ее] юность, уязвимость и изоляцию». [8] [9]
Другая тема — переход от традиционного к современному. Кики показана как уравновешивающая оба эти качества. Например, Кики соблюдает традицию ведьм носить одежду темных цветов, но украшает свои волосы ярко-красным бантом. [10] [ нужна страница ] Кики также занимается другими традиционными методами, такими как выпечка в дровяной печи и полеты на старой метле своей матери. [10] [ нужна страница ]
Потеря Кики ее ведьминских сил считается худшим кризисом, с которым ей приходится сталкиваться в фильме. [11] [12] Ее потеря полета отражает вред, нанесенный Кики ее собственными сомнениями в себе. [11] [13] Эти трудности заставляют Кики осознать, что уязвимость не всегда приводит к неудаче и может помочь ей извлечь ценные уроки, чтобы лучше понять себя. [13] Петрана Радулович также предполагает, что связь Дзидзи с Кики представляет собой опыт, который она пережила в детстве, и что как только Кики теряет свои способности разговаривать с Дзидзи, она становится более одинокой. [14] Дзидзи служил мудрым голосом ( воображаемым компаньоном ) для Кики, и она перестала понимать его в тот момент, когда она борется с неуверенностью в себе. По словам самого Миядзаки, Дзидзи должен представлять незрелую сторону Кики, а ее неспособность разговаривать с Дзидзи представляет ее новообретенную зрелость в конце фильма. [15]
В отношении изображения Кики как ведьмы некоторые проводили сравнения с историческими или современными взглядами на ведьм и колдовство. Фильм включает в себя некоторые условности из сказок, такие как черный кот -компаньон для Кики, [16] использование Кики метлы для полета и ее черное платье. [17] Хотя девушки с магическими способностями обычны на японском телевидении , Миядзаки хотел отойти от различных стереотипов, порожденных этими шоу, отметив, что колдовство «всегда было всего лишь средством для исполнения мечтаний молодых девушек». [18] Это стереотипное изображение ведьм также показано в более взрослой ведьме, с которой Кики сталкивается во время путешествия в Корико. [18]
Кики также сравнивали с другими персонажами в фильмах Миядзаки . Хотя есть явные различия в поведении между Кики и Сан из «Принцессы Мононоке» , персонажем, который мотивирован гневом, оба персонажа берут под контроль свою собственную жизнь. Эта тема замечательной независимости также прослеживается в более ранних работах Миядзаки, например, в «Наусикае» в «Наусикае из долины ветров» . [19] Кики также сравнивают с Тихиро из «Унесенных призраками» , поскольку они обе молодые девушки, пытающиеся добиться независимости, не будучи бунтарями. И Тихиро, и Кики развивают свою независимость с помощью своих друзей. [20]
В 1987 году Group Fudosha запросила у издателей Kadono права на адаптацию романа Kadono в художественный фильм, снятый либо Хаяо Миядзаки, либо Исао Такахатой из Studio Ghibli. Однако оба выбранных режиссера были заняты, работая над фильмами «Мой сосед Тоторо» и «Могила светлячков» соответственно. [22] Миядзаки принял роль продюсера, в то время как студия продолжала искать режиссера. [23] Ближе к концу производства Totoro сотрудники Studio Ghibli были набраны в качестве старших сотрудников для Kiki's Delivery Service . Должность дизайнера персонажей была отдана Кацуе Кондо , который работал с Миядзаки над Totoro . Хироси Оно, который позже будет работать над такими проектами, как Jin-Roh , был нанят в качестве арт-директора по просьбе Кадзуо Оги .
Миядзаки выбрал Сунао Катабучи в качестве режиссёра. Катабучи работал с Миядзаки над фильмом «Собака Шерлока» ; «Служба доставки Кики» должна была стать его режиссёрским дебютом. Студия Ghibli наняла Нобуюки Ишики в качестве сценариста, но Миядзаки был недоволен первым черновиком, посчитав его сухим и слишком расходящимся с его собственным видением фильма. [24] Поскольку действие романа происходило в вымышленной стране в Северной Европе, Миядзаки и старший состав отправились исследовать ландшафты и другие элементы обстановки. Их основными остановками были Стокгольм и Висбю на шведском острове Готланд . [25] Архитектура Корико также основана на дизайне зданий из других городов, таких как Амстердам , Париж и Сан-Франциско . [26]
По возвращении в Японию Миядзаки и творческая группа работали над концептуальным искусством и дизайном персонажей. Миядзаки начал значительно изменять историю, создавая новые идеи и изменяя существующие. [27] Majo no Takkyūbin , оригинальная детская книга Кадоно, на которой основан фильм, сильно отличается от готового фильма Миядзаки. Роман Кадоно более эпизодичен, состоит из небольших историй о разных людях и инцидентах, с которыми Кики сталкивается во время доставки. Кики преодолевает множество испытаний в романе, основанном на «ее добром сердце», и, следовательно, расширяет круг своих друзей. Она не сталкивается с какими-либо особыми травмами или кризисами. [28] Многие из более драматичных элементов, такие как нападение на Кики множества ворон, потеря ею своих способностей или инцидент с дирижаблем в кульминации фильма, отсутствуют в оригинальной истории. Чтобы более четко проиллюстрировать темы борьбы за независимость и взросления в фильме, Миядзаки намеревался заставить Кики столкнуться с более сложными испытаниями и создать более сильное чувство одиночества. [28] Одним из таких испытаний является внезапная потеря Кики способности летать. Это событие лишь отдалённо параллельно в романе, в котором метла Кики ломается и ей просто нужно её починить. [8] Миядзаки заметил: «Поскольку фильмы всегда создают более реалистичное ощущение, Кики будет страдать от более сильных неудач и одиночества, чем в оригинале». [8] Кадоно был недоволен изменениями, сделанными между книгой и фильмом, до такой степени, что проект оказался под угрозой откладывания на полку ещё на стадии сценария. [29] Миядзаки и Тосио Судзуки , продюсер Ghibli, отправились в дом автора и пригласили её в студию фильма. После её визита в студию Кадоно решил позволить проекту продолжаться. [23]
Миядзаки закончил черновик сценария в июне 1988 года и представил его в июле 1988 года. Именно в это время Миядзаки объявил, что решил стать режиссёром фильма, поскольку он оказал на проект огромное влияние. [27] Изначально планировалось, что «Служба доставки Кики» будет 60-минутным спецвыпуском, но затем, после того как Миядзаки закончил раскадровку и написал сценарий, фильм был расширен до полнометражного фильма продолжительностью 102 минуты. [30]
Слово takkyūbin (宅急便, дословно «быстрая почта домой») в японском названии является торговой маркой Yamato Transport (которая стилизовала его в неяпонских языках как TA-Q-BIN ), хотя сегодня оно используется как синоним takuhaibin (宅配便, «почта с доставкой на дом») . Хотя Yamato Transport спонсировала фильм, изначально она не одобряла использование своей торговой марки, поскольку она использовалась Кадано без разрешения. Однако успех фильма восстановил отношения между ней и Yamato Transport. [18] [23]
Бюджет фильма составил 800 миллионов йен ( 6,9 миллионов долларов ), что сделало его одним из самых дорогих аниме-фильмов на тот момент, наряду с фильмами «Акира» (1988) [31] и «Королевские космические силы: Крылья Хоннеамиса» (1987). [32]
Как и в случае с другими фильмами Хаяо Миядзаки , саундтрек к этому фильму написал Джо Хисаиси . За три месяца до выхода фильма в кинотеатрах, альбом изображений к фильму был опубликован Tokuma Shoten на компакт-диске . Вокальный альбом был выпущен в ноябре 1992 года. [33]
Для английского дубляжа Disney 1997 года большая часть саундтрека была сохранена, за исключением « Message of Rouge » и «Wrapped in Kindness», которые были открывающей и закрывающей темами оригинальной японской версии. Вместо этого они были заменены двумя песнями Sydney Forest : «Soaring» и «I'm Gonna Fly». Обе эти песни были удалены из переиздания на DVD английского дубляжа Kiki's Delivery Service 2010 года . [34] Пол Чихара написал музыку для дубляжа, добавив музыку к сценам, которые были беззвучными в оригинальной японской версии. [35]
Премьера фильма «Ведьмина служба доставки» состоялась 29 июля 1989 года в японских кинотеатрах. В Японии было продано около 2 640 000 билетов, [36] [37] а общая касса составила 4,3 миллиарда йен ( 31 миллион долларов США ) валовых сборов. [38] Фильм стал первым фильмом студии Ghibli, который имел успех во время своего первоначального выпуска и был одним из самых кассовых фильмов 1989 года в Японии . [36] [39] Он также собрал 4,04 миллиона гонконгских долларов ( 519 000 долларов США ) в Гонконге после выпуска там в 1990 году. [3] Более поздние переиздания и международные релизы в период с 2004 по 2023 год собрали 10 366 082 долларов США по всему миру, [40] в общей сложности 41 885 082 долларов США по состоянию на 2023 год [обновлять]. [примечание 1] В Соединенном Королевстве это был седьмой самый продаваемый фильм на иностранном языке на домашнем видео в 2018 году [41] и пятый самый продаваемый фильм на иностранном языке в 2019 году (ниже четырех других японских фильмов, включая три аниме-фильма Миядзаки). [42]
Streamline Pictures выпустила первую официальную английскую версию « Службы доставки Ведьмы» в ноябре 1989 года для международных рейсов Japan Airlines . Это был второй дубляж Studio Ghibli, выпущенный Streamline после «Моего соседа Тоторо» ранее в том же году. Tokuma Shoten заказала Streamline дубляж «Службы доставки Ведьмы» после того, как осталась довольна английской версией « Моего соседа Тоторо» , но не предоставила Streamline права на распространение фильма в Северной Америке. [43] Дубляж Streamline был выпущен только на Ghibli LaserDisc Box Set в 1996 году, который больше не издаётся. [23]
В 1997 году Disney выпустила английский дубляж [35] , и «Кики» стал первым фильмом, выпущенным в рамках сделки Disney с Tokuma. [37] Премьера состоялась на Международном кинофестивале в Сиэтле 23 мая 1998 года, а в сентябре 1998 года фильм был выпущен на VHS и LaserDisc компанией Buena Vista Home Video . [3] [34] Он стал восьмым по продажам фильмом на Blockbuster в течение первой недели доступности [44] и был продан тиражом более 900 000 копий к 28 сентября 1998 года . [45] Он был выпущен на домашних носителях в Северной Америке в 2003 году, одновременно с релизами « Унесенных призраками» и «Небесного замка Лазурный» . [46] Disney переиздала фильм на DVD в 2010 году с обновленным английским дубляжом, в котором были удалены отклонения более раннего дубляжа от японской версии. [47] [23]
В Соединенном Королевстве фильм был выпущен на Blu-ray компанией StudioCanal одновременно с выпуском фильма «Могила светлячков» 1 июля 2013 года [48] , а в Северной Америке компания Walt Disney Studios Home Entertainment выпустила фильм на Blu-ray Disc вместе с фильмами «Принцесса Мононоке» и «Ветер крепчает » 18 ноября 2014 года [49]. GKIDS переиздала фильм на Blu-ray и DVD 17 октября 2017 года [50]. В 2020 году было объявлено, что японская версия и дубляж Disney будут транслироваться на Netflix [51] .
На сайте-агрегаторе рецензий Rotten Tomatoes 98% из 43 рецензий на «Службу доставки Ведьмы» положительны , а средняя оценка составляет 8,1/10. Консенсус критиков гласит: « Служба доставки Ведьмы » — это трогательная, великолепно переданная история о молодой ведьме, находящей свое место в мире». [52] Metacritic , другой агрегатор, собрал 15 рецензий и подсчитал среднюю оценку 85 из 100, что означает «всеобщее признание». [53]
Первоначальные отзывы и прием « Службы доставки Кики» были положительными. Марк Шиллинг из The Japan Times дал положительный отзыв, похвалив реализм персонажа Кики, а также сославшись на различные сцены, которые его подчеркивали, [9] и японский режиссер Акира Куросава также выразил восхищение фильмом. [54] Фильм также получил аналогичное признание в Америке, как только он был выпущен там. 12 сентября 1998 года это был первый видеорелиз, который был рассмотрен как обычный фильм на Siskel and Ebert, а не в разделе «Видеовыбор недели». [44] Джин Сискел из Chicago Tribune и Роджер Эберт из Chicago Sun-Times дали фильму «два больших пальца вверх» [55] [56]
Ретроспективные обзоры также были положительными. Энди Патрицио из IGN похвалил фильм за его простую, но содержательную историю, а также за озвучку английского дубляжа, [57] в то время как Аллегра Фрэнк из Vox посчитала, что фильм хорошо представил свое послание. [58]
Фильм также получил высокие оценки в различных изданиях. Entertainment Weekly оценил его как Видео года в 1998 году, [59] и в том же году Роджер Эберт продолжил оценивать его как один из лучших анимационных фильмов, выпущенных в США [60] Фильм также занял 12 место в списке «Топ-50 аниме, выпущенных в Северной Америке» журнала Wizard's Anime Magazine. [61]
Четырехтомная серия книг в жанре ани-манги , в которой использовались кадры из фильма, была опубликована в Японии издательством Tokuma Shoten в период с августа по сентябрь 1989 года. [67] [68] Английский перевод был опубликован Viz Media в период с апреля по июль 2006 года. [69] [70] [71] [72] Tokuma также опубликовала 208-страничную художественную книгу 11 февраля 1989 года, а Viz Media опубликовала ее английский перевод 9 мая 2006 года. [73] [74]
Мюзикл по мотивам фильма шёл в Southwark Playhouse в Великобритании с 8 декабря 2016 года по 7 января 2017 года и официально открылся 13 декабря 2016 года. Он был адаптирован Джессикой Сиан и срежиссирован Кэти Хьюитт. [75] Позже мюзикл снова шёл с 10 августа 2017 года по 3 сентября 2017 года. [76]
Были и другие мюзиклы, которые шли в Японии. Первый шёл в Токио и Осаке с июня по сентябрь 2017 года, и в нём снялись Мока Камишираси в роли Кики и Аран Абэ в роли Томбо. Второй шёл в 2018 году, в нём снялась Рико Фукумото в роли Кики. Самый последний шёл с марта по апрель 2021 года в Токио, Нагое и Осаке. В нём снялись Нео Иноуэ в роли Кики и Юто Насу в роли Томбо. [77]
{{cite web}}
: CS1 maint: бот: исходный статус URL неизвестен ( ссылка )