Библия была переведена на многие языки с библейских языков арамейского , греческого и иврита . Латинский перевод Вульгаты был доминирующим в западном христианстве в Средние века. С тех пор Библия была переведена на многие другие языки . Английские переводы Библии также имеют богатую и разнообразную историю , насчитывающую более тысячелетия.
По возможности включены даты и исходный язык(и), а для неполных переводов — какая часть текста была переведена. Определенные термины, которые встречаются во многих записях, связаны ссылками внизу страницы.
Поскольку различные библейские каноны не идентичны, раздел «неполные переводы» включает только те переводы, которые переводчики считают неполными, например, христианские переводы только Нового Завета. Переводы, включающие только часть определенных канонов, считаются «полными», если они включают полный канон переводчиков, например, еврейские версии Танаха .
Ранние неполные Библии
Частичные Библии
[ нужно обновление ]
Полные Библии
Переводы с арамейского на английский
Переводы с сирийского на английский включают:
- Перевод Четвероевангелия из Пескито , основанный на восточном тексте, Дж. У. Этеридж (1846) [23]
- Перевод всего Нового Завета, выполненный Джоном Уэсли Этериджем, представлен в «Новом Завете Этериджа » (2013), составленном Брюсом А. Кляйном (с комментариями Этериджа в квадратных скобках), а также в «Переводе Нового Завета на арамейский язык Пешитта» (2016), составленном Эваном Маклеодом.
- Перевод Мёрдока арамейского Нового Завета Пешитта (2015), составленный Эваном Маклеодом
- Сирийский Новый Завет , основанный на западном тексте, Джеймс Мэрдок (1851) [24]
- Новый Завет по восточному тексту . Перевод с оригинальных арамейских источников. Филадельфия: AJ Holman, 1940, на основе восточного текста, Джордж Ламса
- Перевод Библии Пешитты (2019) Дэвида Баушера
- Оригинальный арамейский Новый Завет на простом английском языке с Псалмами и Притчами (8-е издание с примечаниями) (2013) Дэвида Баушера
- Перевод Нового Завета на арамейский язык Пешитта Джанет М. Магиера
- Мессианские Алеф Тав Подстрочные Писания: Том четвертый Евангелия (2016) и Мессианские Алеф Тав Подстрочные Писания: Том пятый Деяния-Откровение Уильяма Х. Сэнфорда (подстрочный арамейский + перевод Этериджа; подстрочный греческий + английский перевод)
- Арамейские Евангелия и Деяния: Текст и перевод (2003) Джозефа Пашки
- Перевод на английский язык пешито-сирийского текста и принятого греческого текста посланий к Евреям, Иакова, 1 Петра и 1 Иоанна (1889) и перевод на английский язык семнадцати писем, входящих в состав пешито-сирийских книг (1890) Уильяма Нортона
- «Свидетельство Иешуа» (2013) Лонни Мартина — переработанная версия Нового Завета Этериджа и Мёрдока.
- Послание Матфея: аннотированное параллельное арамейско-английское Евангелие от Матфея (1991) Рокко А. Эррико
- Кодекс Откровения Кроуфорда: арамейский подстрочный перевод с английским переводом (2016) Грега Глейзера
- Серия «Библия Антиохии» издательства Gorgias Press содержит Новый Завет Пешитты с переводом на английский язык, а также множество книг Ветхого Завета Пешитты.
- Lapid Jewish Aramaic New Testament Кристофера Фредриксона и Lapid Publications — это перевод из Khabouris Codex, Yonan Codex и Houghton 1199 Codex. Он также включает 560 транслитераций и определений ключевых арамейских слов и фраз в тексте. (2010)
В этот список не включены адаптации, такие как « Версия еврейских корней» Джеймса Тримма (2001), которые являются адаптациями Нового Завета JPS (переведенного непосредственно с греческого на иврит), а не Пешитты.
Смотрите также
Ссылки
- ↑ Босворт, Джеймс (1874). Готические и англосаксонские евангелия в параллельных колонках с версиями Уиклифа и Тиндейла, 2-е изд. Лондон: Джон Рассел Смит, Soho Square. стр. xi–xii.
- ↑ Анна Пауэс (1902), ред., Библейская версия четырнадцатого века: состоящая из пролога и частей Нового Завета , Кембридж: Кембриджский университет.
- ^ "Официальный сайт мессианских писаний Алеф Тав (MATS)". Писания Алеф Тав .
- ^ Царство Нового Завета: Современный перевод, Harper Collins, 2011, ISBN 978-0-06-206491-2.
- ^ "Новый Новый Завет в Houghton Mifflin Harcourt". 2016-03-20. Архивировано из оригинала 2016-03-20 . Получено 21-10-2019 .
- ^ "страница создателя archive.org для Уильяма Уитта".
- ^ "Читайте Божественное Имя в Библии короля Якова онлайн". www.dnkjb.net .
- ^ Картер, Джо (30 сентября 2016 г.). «9 вещей, которые вы должны знать о Библии ESV». The Gospel Coalition . Архивировано из оригинала 31 мая 2020 г. Получено 31 мая 2020 г. Отправной
точкой для перевода ESV стало издание 1971 года Пересмотренной стандартной версии (RSV).
- ^ ab "Предисловие к английской стандартной версии". ESV.org . Архивировано из оригинала 26 мая 2020 г. . Получено 4 января 2021 г. .
- ^ "Поддержка Библии". Biblesupport.com .
- ^ "Бесплатная версия Библии". eBible.org .
- ^ ab "MCTBible.org - Уточненный перевод Микельсона". mctbible.org .
- ^ "Разъясненный Textus Receptus™" . clarifiedtextusreceptus.com .
- ^ «Октуагинт®». Octuagint.org .
- ^ "MCT Octuagint Greek Old Testament : LivingSon Press". livingsonpress.com .
- ^ "MCT Brit Chadashah Hebrew New Testament : LivingSon Press". livingsonpress.com .
- ^ "Mickelson Clarified Scholar Новый Завет: LivingSon Press". livingsonpress.com .
- ^ "LivingSon Press". livingsonpress.com .
- ^ "TLV Bible Society | Библейское общество Древа Жизни | Библия TLV". TLV Bible Society .
- ^ "Вестминстерская версия - Интернет-каталог Библии". bibles.wikidot.com .
- ^ ab "WorldEnglish.Bible - Всемирная английская Библия". WorldEnglish.Bible .
- ^ "eBible.org - читайте и скачивайте Священную Библию". ebible.org .
- ^ The Church Quarterly Review – Том 40 – Страница 105 Артур Кейли Хедлам – 1895 – В Марка VI. 47 нет необходимости упускать 1 Сопоставление древних рукописей Пешитто в адекватном масштабе было начато покойным Филиппом Эдвардом Пьюзи, сыном доктора Пьюзи, и продолжено преподобным Г. Х. Гвиллиамом, который писал о тексте Пешитто в каждом томе Oxford Studia Biblica. ' Antient Recension, Предисловие, стр. XCIV. 3 Сирийские церкви с буквальным переводом четырех Евангелий из Пешитто, JW Etheridge, 1846. 1 Мы допускаем, что, ...
- ^ Арамейский перевод Нового Завета Пешитты – Страница 8 =0967961351 Джанет М. Магиера – 2006 – «Один был Джеймсом Мёрдоком, а другой – Дж. У. Этериджем. Мёрдок основывал свою работу на западном тексте, а Этеридж – на восточном. Оба они по-прежнему очень полезны для изучения Пешитты. В 1930-х годах доктор Джордж Ламса, носитель арамейского языка, завершил перевод восточных рукописей Пешитты и начал много путешествовать по Соединенным Штатам, обучая ценности изучения арамейского языка. С того времени и по настоящее время наблюдается возобновление ...»
- Каталог английских переводов Библии; классифицированная библиография версий и изданий, включая книги, части, а также апокрифы и апокрифические книги Ветхого и Нового Завета. Уильям Дж. Чемберлин. Вестпорт, Коннектикут: Greenwood Press, 1991.
Дальнейшее чтение
Внешние ссылки