Габриэль Прейл (иврит: גבריאל פרייל; 21 августа 1911 — 5 июня 1993) — современный еврейский поэт , работавший в США , писавший на иврите и идише . Прейл перевел на иврит Роберта Фроста и Уолта Уитмена .
Габриэль (Иегошуа) Прейл родился в Тарту , Ливония , Российская империя , в 1911 году, [1] но воспитывался в Кракесе , Ковно , пока не умер его отец. [1] Затем он переехал со своей матерью в Соединенные Штаты в 1922 году. [1] [2] Хотя в первую очередь под влиянием идишских поэтов движения Инзих (интроспективный), влияние Прейла распространяется и на более молодых израильских поэтов ( Дан Пэгис прозвал его « Герцог Нью-Йоркский» [3] ) и израильтяне были его основной аудиторией. Прейл жил со своей матерью и отчимом в Бронксе, штат Нью-Йорк, до их смерти. [1] В 1975 году он получил почетную степень доктора еврейской литературы в Еврейском союзном колледже . [4] Прейль умер в Иерусалиме 5 июня 1993 года во время книжного тура. [1] [5] [6]
Многие стихотворения Прейла посвящены городу Нью-Йорку, штату Мэн, и его деду, раввину, который жил в Литве и писал для Ха-Мелица . Одно из его стихотворений посвящено израильской поэтессе Лии Гольдберг : «Отсутствие Лии». Другой ссылается на Авраама Мапу ; другие, Якоб Глатштейн и Менделе Мохер Сфорим .
Яэль Фельдман писала об идишской и американской атмосфере Прейла: «Можно сказать, что жизнь и искусство Прейла являются проявлением двух диаметрально противоположных движений: его физическая биография увела его дальше от израильской земли, но благодаря своей художественной деятельности он упорно соединял расстояние и успешно приблизился к современным источникам своей поэтической среды. Чтобы сделать это, ему пришлось преодолеть два языковых барьера: идиш, его европейский родной язык, на котором продолжали говорить дома на протяжении всей его жизни, и английский, язык, на котором говорили дома на протяжении всей его жизни. язык, который он приобрел на своей новой родине и который вскоре стал богатым литературным источником для молодого Прейля, заядлого читателя». [7]