stringtranslate.com

Дэвид Фришманн

Давид бен Саул Фришманн ( иврит : דָּוִד בֵּן שָׁאוּל פְרִישְׁמַן , 31 декабря 1859 — 4 августа 1922) — еврейский и идишский модернистский писатель, поэт и переводчик. Он редактировал несколько важных периодических изданий на иврите, писал художественную литературу , стихи , эссе , фельетоны , литературную критику и переводы . [1]

биография

Давид Фришманн родился в городе Згеж в семье Шауля и Фрейды Бейлы Фришманн. Семья Фришмана переехала в Лодзь, когда ему было два года, где он получил частное образование, сочетающее еврейские и гуманистические исследования. [2] Фришманн проявил литературный талант в молодом возрасте и считался вундеркиндом. [3]

Картина Леонида Пастернака с изображением Фришмана (слева) и Хаима Нахмана Бялика.

Между 1895 и 1910 годами Фришманн изучал филологию , философию и историю искусства в университете Бреслау , где он подружился с Михой Йозефом Бердычевским . Фришманн был заключен в тюрьму в Берлине как вражеский иностранец в начале Первой мировой войны . Через несколько месяцев ему разрешили вернуться в Польшу; он вернулся в Варшаву и был депортирован в Одессу российскими властями, когда в 1915 году подошли немецкие войска. В Одессе он переводил произведения братьев Гримм , Тагора , Гете , Гейне , Байрона , Уайльда и Франса , а также писал стихи для Идиш журнал «Ундзер Лебн» . [4] Он ненадолго переехал в Москву после русской революции 1917 года, где стал председателем редакционной коллегии издательства «Стибель». Он вернулся в Варшаву после того, как большевики закрыли издательство в 1919 году .

В 1922 году Фришманн поехал в Берлин лечиться от серьезной болезни и в том же году умер там. Панегирики на его похоронах произнесли Хаим Нахман Бялик и Дэвид Бергельсон . Его последней работой был перевод «Кориолана» Шекспира на иврит, вышедший посмертно.

Журналистика и литературная карьера

Свою первую статью в журнале Хаима Селига Слонимского «Ха-Цфира» он опубликовал в 16 лет (написан в 13 лет). [4] Он продолжал публиковать статьи и стихи в «Ха-Шахар» , «Ха-Мелиц» и «Ха-Йом» , а позже редактировал «Ха-Дор» и «Ха-Ткуфа» . В 1883 году он опубликовал «Тоху ва-Воху» («Хаос и пустота»), резкую критику еврейских журналистских методов, особенно направленную против Ха-Мелица . Он переехал в Варшаву в середине 1880-х годов, где написал серию длинных рассказов «Отийот порхот» («Летающие письма»). В 1886 году он стал редактором журнала «Ха-Йом» в Петербурге . [4] Фришманн переводил на иврит произведения европейской литературы , в том числе произведения Ницше , Пушкина , Элиота , Шекспира , Бодлера и Ибсена . [6] В то же время он работал идиш-журналистом в варшавских еврейских газетах «Хойс-Фрайнд» , «Дер Юд» и «Фрайнд» .

Он посетил Землю Израиля в 1911 и 1912 годах по поручению газет «Ха-Цефира» и «Хайнт» . Отчеты о его визитах в Израиль были собраны в книге Sur la terre d'Israël («На земле Израиля», 1913), в которой он описывал пейзажи, священные места и возрождение иврита . Полученные там впечатления заставили его поверить в будущее иврита как разговорного языка, хотя в своих произведениях он всю жизнь оставался верен классическому ивриту . [5]

Опубликованные работы

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Бриджер, Дэвид; Волк, Сэмюэл (1976). «Фришман, Дэвид (1861–1922)». Новая еврейская энциклопедия . Берман Хаус, Инк. 155. ИСБН 978-0-87441-120-1.
  2. ^ Крессель, Гетцель (1967). Лексикон ха-сифрут ха-Иврит ба-дорот ха-ахароним (на иврите). Сифрият Поалим.
  3. ^ Бен-Ишай, Аарон Зеев (2007). «Фришманн, Дэвид». В Беренбауме, Майкл ; Скольник, Фред (ред.). Энциклопедия иудаики . Том. 7 (2-е изд.). Детройт: Справочник Macmillan. п. 292–295. ISBN 978-0-02-866097-4.
  4. ^ abc Бар-Йосеф, Хамутал (2008). «Фришман, Дэвид». В Хундерте, Гершон (ред.). YIVO Энциклопедия евреев Восточной Европы . Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета.
  5. ^ аб "Дэвид Фришман". Институт перевода еврейской литературы . 2004. Архивировано из оригинала 22 августа 2010 года . Проверено 22 марта 2019 г.
  6. ^ Шамир, Зива (2005). «Переводы Бодлера на иврит и современную еврейскую поэзию». Trans: Internet-Zeitschrift für Kulturwissenschaften . 16 .

Внешние ссылки