stringtranslate.com

Давит ап Гвилим

Давид ап Гвилим ( ок. 1315/1320 – ок. 1350/1370) считается одним из ведущих валлийских поэтов и одним из величайших поэтов Европы в Средние века . Поэзия Давида также предлагает уникальное окно в транскультурное движение культурных практик и сохранение культуры перед лицом оккупации. Давид также помогает ответить на вопросы, которые остаются в связи с распространением культуры. Несмотря на то, что ему уделялось меньше внимания, культурное развитие в Уэльсе несколько отличалось от других частей Европы в то же время.

Жизнь

Р. Герайнт Граффидд предполагает , что поэт жил в период с 1315 по 1350 гг.; другие датируют его немного более поздним периодом — с 1320 по 1340 гг . до 1370 по 1380 гг. [1]

Более поздняя традиция гласит, что Дафидд родился в Брогинине, Пенрин-кохе (в то время приход Лланбадарн-Фаур ), Кередигион . Его отец, Гвилим Гам, и мать, Ардудфил, оба были из знатных семей. Как человек знатного происхождения, Дафидд, похоже, не принадлежал к гильдии профессиональных поэтов средневекового Уэльса, и все же поэтическая традиция была сильна в его семье на протяжении поколений.

Согласно Р. Герайнту Граффиду, он умер в 1350 году, возможно, став жертвой Черной смерти . Предание гласит, что он был похоронен на территории аббатства Цистерцианского Страта Флорида , Кередигион . Это место захоронения оспаривается сторонниками теории аббатства Тэлли, которые утверждают, что захоронение состоялось на церковном дворе аббатства Тэлли:

В субботу 15 сентября 1984 года прифардд открыл памятный камень, чтобы отметить место на церковном дворе в Талли, где, согласно глубоко укоренившейся традиции, похоронен поэт Давит ап Гвилим. На протяжении многих столетий ведутся споры о претензиях Талли и Истрада Флюра на место захоронения выдающегося поэта Уэльса. [2]

Хотя может быть трудно проследить точные годы деятельности Давида, очевидно, что он писал после завоевания Уэльса Эдуардом. [3] Несмотря на жизнь под английской властью, поэзия Давида представляет способы, которыми валлийская культура продолжала выделяться и преобладать. Некоторые из стихов Давида прямо отражают неприятие стандартов английской власти, как в одном стихотворении, где он привлекает внимание к состоянию жилья после английского подчинения Уэльса. [4]

Первое зарегистрированное наблюдение о том, что Давид ап Гвилим был похоронен в Талли, было сделано в шестнадцатом веке. [2] Талли расположен примерно в 30 милях от Страта Флорида (валлийский: Ystrad Fflur).

Валлийская литература после нормандского вторжения

В то время как работа Дафидда показывает роль литературы в формировании валлийской культуры в начале XIV века, художественное выражение культуры не было столь распространено в предшествующие столетия. Значительная часть культурного выражения была продемонстрирована в военном плане, поскольку валлийцы подвергались многочисленным вторжениям нормандских и английских захватчиков.

Когда английское королевство пало под натиском норманнов Вильгельма I, валлийские владения, которые уже оспаривались англичанами, перешли под власть норманнов. Вильгельм I немедленно назначил Уильяма Фиц Осберна ответственным за управление обороной владений. Норманны и доверенная англосаксонская знать быстро стали центрами контроля на валлийских землях. [5] Нормандские вторжения положили начало длительному периоду, когда сохранение валлийской культуры совпадало с необходимостью военной обороны.

В последующие десятилетия нормандское наступление замедлилось, так как у валлийцев было время спланировать оборону в отличие от их английских коллег. [6] По мере того, как кампании приближались, на границе Уэльса были созданы пограничные лорды, чтобы помочь облегчить защиту от любых контрнаступлений. Из-за относительной свободы, предоставленной пограничным лордам, местные пограничные лорды часто конкурировали за территорию. [7] Отсутствие давления, оказываемого на валлийские власти в период пограничных лордов, позволило валлийскому культурному авторитету укрепиться в регионах, не контролируемых нормандцами или англичанами.

В 1277 году, после многочисленных попыток валлийцев получить больше местной власти, Эдуард I начал завоевывать валлийские территории, чтобы прочно установить контроль в руках англичан. В течение 5 лет с начала завоевания большая часть Уэльса оказалась под контролем англичан. [8] Под контролем англичан недавно приобретенные валлийские территории стали свидетелями значительного расширения английского влияния. Англичане сделали крупные инвестиции в валлийскую инфраструктуру и ввели новые законы, которые больше соответствовали английскому праву. [9] В этот период валлийской истории валлийская культура физически доминировала под английской оккупацией; однако мир, наступивший под английским правлением, позволил валлийской культуре проявиться более художественными средствами. Поэзия, как у Давида, стала более популярным выражением валлийской культуры, потому что было меньше единого интереса к войне и обороне.

Темы поэзии Дэфидда

Считается, что сохранилось около ста семидесяти его стихотворений, хотя на протяжении веков ему приписывали и многие другие. Его основными темами были любовь и природа. Влияние более широких европейских идей куртуазной любви , как это показано в поэзии трубадуров Прованса , рассматривается как значительное влияние на поэзию Давида. Куртуазная любовь не была уникальной темой поэзии Давида. Хотя куртуазная любовь в первую очередь связана с литературой материковой Европы, ее элементы можно найти в произведениях по всем Британским островам. [10] Элементы куртуазной любви были отмечены в валлийской литературе задолго до активных дней Давида, что позволяет предположить, что куртуазная любовь развивалась как культурно связанное явление в европейской литературе. [11]

Поэзия Дафидда отражала индивидуальность его собственного личного, а также валлийского культурного выражения через его уникальное выражение общих литературных практик, а также его индивидуальный голос в его поэзии. [12] Одним из аспектов, который отличал работы Дафидда от традиционной поэзии, было использование его самого в качестве субъекта. Традиционная современная поэзия традиционно держала поэта вдали от сцены. Работа Дафидда, напротив, полна его собственных чувств и переживаний, и он является ключевой фигурой в этом переходе от прежде всего социальной поэтической традиции к той, в которой собственное видение и искусство поэта отдается приоритету. Поэзия Дафидда также была уникальна в своих выражениях религии и природы. В «Хвале лету» Дафидд восхваляет как божественное, так и изменчивость лета как связанные и благожелательные. [13] Ссылки на божественное в предшествующей и современной литературе обычно изображали сильные темы суждения и добродетели. В поэзии Дафидда мы видим эти силы как дар, достойный празднования.

Поэзия Дафидда также отличается от условностей другой любовной поэзии использованием сексуальной метафоры. Некоторые из стихотворений Дафидда, такие как «Поэма во славу пениса», демонстрируют явную связь с сексуальным желанием. Тем не менее, Дафидд также был искусен в сохранении своих метафор тонкими. В «Леди-золотых дел мастере» Дафидд восхваляет свою преданность женщине, которая создает наряды из своих волос и щетины природы. В стихотворении женщина изготавливает пояс для Дафидда. [14] В этом стихотворении метафора сексуального желания черпается из близости волос женщины к талии Дафидда. Сам пояс выступает как сексуальная связь между этой женщиной и Дафиддом. Напротив, традиционная куртуазная любовная литература имела тенденцию уклоняться от восхваления сексуального желания в пользу терпения и добродетельной романтики.

Он был новаторским поэтом, который популяризировал метр, известный как « cywydd », и первым использовал его для восхваления. Давиду также приписывают популяризацию метрической формы, известной как «cynghanedd». [15] Продолжение использования cynghanedd и cywydd валлийскими поэтами после активных лет Давида является свидетельством того влияния, которое Давид оказал на формирование валлийской литературной культуры. Поэзия Давида обеспечила основу, на которой валлийская литературная культура могла развивать свои собственные уникальные традиции.

Хотя Дафидд писал сравнительно традиционную хвалебную поэзию, он также писал любовную поэзию и поэзию, выражающую личное удивление природой; поэзия Дафида на последнюю тему в основном не имеет прецедентов в валлийской или европейской литературе с точки зрения ее глубины и сложности. Его популярность в его собственный исторический период подтверждается тем фактом, что многие из его стихотворений были отобраны для сохранения в текстах, несмотря на относительно короткую карьеру по сравнению с некоторыми из его современников. [16]

Многие из его стихотворений адресованы женщинам, но особенно двум из них, Морфудд и Диддгу. Его самые известные произведения включают следующие стихотворения:

Текст песни « Der Traum» из сборника Людвига ван Бетховена 1810 года «26 валлийских песен» представляет собой немецкий перевод и адаптацию стихотворения-видения, предположительно написанного Давидом [18] , хотя его нельзя найти ни в его работах, ни в его апокрифах. [19]

Окно Дэфида в валлийскую культуру

Развитие культуры было темой для обсуждения в течение многих лет. Как утверждает Роберт Бартлетт, европейские культуры формировались однородно, в первую очередь, путем завоевания и заселения. [20] Эта точка зрения имеет благоприятные перспективы, если взять Уэльс во времена Давида. Валлийцы стали преимущественно подчиненными англичанам после эдвардианских завоеваний. Бартлетт мог бы утверждать, что культурное развитие, которое произошло в период мира после завоеваний, является свидетельством этого принципа ассимиляции.

Некоторые до сих пор утверждают, что культуры развивались как продукт их внутренней аудитории. В случае с Дафиддом Хелен Фултон утверждает, что его поэзия отражала ценности, которыми восхищалась валлийская аудитория, и отражала ценности уникальности культуры. [21] В этом контексте валлийская культура формируется вне внешних влияний других культур.

Другие помещают свои аргументы где-то в спектре этих двух крайностей. Эндрю Бриз отметил, что даже из самых ранних свидетельств валлийской литературы существует много сходств между произведениями культур, находящихся как близко, так и далеко от валлийской. Хотя некоторые из этих сходств напрямую приписываются войнам, также существует очевидное распространение культурных традиций мирным путем. [22] Аргумент развивается дальше Кэрол Ллиод Вуд, которая демонстрирует, как смешанные браки и архитектурное сходство среди различных регионов также поддерживают идею пассивной культурной диффузии. [23] Хотя, если смотреть на архитектуру после эдвардианских завоеваний, повествования о поляризованных взглядах, как правило, усиливаются. Архитектура, как правило, отражала культуру либо валлийцев, либо англичан в зависимости от уровня власти той или иной группы в регионе. [24]

Поэзия Дафидда отражает многочисленные пути, в которых культурный обмен проявлялся в средневековой Европе. Дафидд имел явное влияние традиций иностранного происхождения, которые стали часто использоваться в его поэзии. Часть поэзии Дафидда также отражает ассимиляцию и господство, присутствовавшие во время эдвардианских завоеваний. Тем не менее, Дафидд также демонстрирует поэтическую структуру, которая станет частью валлийской литературной идентичности. Скребя поверхность поэзии Дафидда, мы обнаруживаем, что культура определялась и контролировалась многими аспектами, а не только одной главной силой.

Рассматривая преемника Давида, Гутора Глина, можно увидеть, как эти силы, которые контролируют культуру, взаимодействуют в другом контексте. Как и Давид, Глин использовал размер cywydd и ссылался на себя в своей поэзии; однако в стихотворении Глина «Moliant i Syr Rhisiart Gethin ap Rhys Gethin o Fuellt, capten Mantes yn Ffrainc» можно увидеть и другие влияния в валлийской литературной культуре. Поэма восхваляет английского лорда в той же манере, что и классические герои, такие как Артур. Бог также упоминается как всемогущий защитник. [25] Поэма Глина демонстрирует гораздо более традиционный подход к галантности и рыцарству, популярный в континентальной европейской литературе. Глин также демонстрирует принцип ассимиляции в том смысле, что англичане рассматриваются как равные или взаимозаменяемые с валлийцами. Несмотря на влияние более ранней валлийской фигуры в «Давиде», Глин также демонстрирует влияние внешних влияний на формирование валлийской литературной культуры.

Справедливо будет сказать, что Давит сыграл важную роль в установлении определенных обычаев, которые стали популярными в валлийской литературной культуре. Хотя литературная культура была очень распространена в идентичностях средневековых культур, ее часто упускают из виду в более масштабных дебатах о распространении культуры. Рассматривая Давита ап Гвилима, литературная культура представляется такой же важной частью валлийской культурной идентичности, как и сопротивление оккупации.

Смотрите также

Библиография

Примечания

  1. ^ полный текст
  2. ^ полный текст
  3. ^ полный текст
  4. ^ полный текст
  5. ^ полный текст
  6. ^ полный текст

Ссылки

  1. ^ Хезелтин, Найджел (1968). 25 стихотворений Дафида ап Гвилима . Банбери, Оксфордшир: The Piers Press.
  2. ^ ab "Y Llychau Issue 6, 2007; p. 16" (PDF) . Приходской церковный совет Св. Михаила и всех ангелов, Талли. Архивировано (PDF) из оригинала 26 апреля 2012 г.
  3. Дэвид Уокер, Средневековый Уэльс (Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 1990), 126.
  4. Эндрю Бриз, Средневековая валлийская литература (Дублин: Four Courts Press, 1997), 117-8.
  5. Уокер, Средневековый Уэльс , 21.
  6. Уокер, Средневековый Уэльс , 44.
  7. Макс Либерман, «Средневековые «марши» Нормандии и Уэльса», The English Historical Review 125, № 517 (декабрь: 2010): 1359.
  8. Уокер, Средневековый Уэльс, 126.
  9. Уокер, Средневековый Уэльс, 142-7.
  10. Бриз, Средневековая валлийская литература , 119.
  11. ^ Гвин Томас, Дэфид ап Гвилим: Его стихи (Кардифф: University of Wales Press, 2001), xviii-xix.
  12. Томас, Его стихи , xx-xxi.
  13. ^ Дафид ап Гвилим, «Похвала лету», в книге Дафид ап Гвилим: Его стихи, изд. Гвин Томас (Кардифф: издательство Уэльского университета, 2001), 59–60.
  14. ^ Дафид ап Гвилим, «Леди Голдсмит», в книге Дафид ап Гвилим: Его стихи, изд. Гвин Томас (Кардифф: издательство Уэльского университета, 2001), 80–81.
  15. Фома, Его стихи , xiv.
  16. ^ Эдвардс, Хью М. «Литературный контекст» (PDF) . dafyddapgwilym.net . Архивировано (PDF) из оригинала 6 июля 2015 г. . Получено 29 июня 2018 г. .
  17. ^ Джонстон, Дэвид (лето 1985 г.). «Сивидд и Гал» Дафида ап Гвилима. Кембриджские средневековые кельтские исследования (9): 72–73 . Проверено 18 октября 2015 г.
  18. Согласно пояснительным запискам Чарльза Джонстона к компакт-диску Astrée / Naïve «Бетховен: ирландские, валлийские и шотландские песни» (2001).
  19. ^ Коуэн, Марта (2001). «Умирающий бард всю ночь: корпус, канон и контекст аранжировок валлийских песен Гайдна и Бетховена». В Майере, Бернхард ; Циммер, Стефан; Батке, Кристиана (ред.). 150 лет «Мабиногиона»: Deutsch-Walisische Kulturbeziehungen . Buchreihe der Zeitschrift für Celtische Philologie, 19. Тюбинген: Макс Нимейер. п. 278. ИСБН 3484429194. Получено 2 июня 2024 г.
  20. Роберт Бартлетт, Создание Европы: завоевание, колонизация и культурный обмен (Принстон: Princeton Press, 1993), 3.
  21. ^ Хелен Фултон, Дафид ап Гвилим и европейский контекст (Кардифф: University of Wales Press, 1989), 12-15.
  22. Бриз, Средневековая валлийская литература , 7-10.
  23. Кэрол Ллиод Вуд, Обзор валлийской поэзии до нормандского завоевания , (Лампетер: The Edwin Mellen Press, 1996), 1-4.
  24. ^ RA Griffiths и PR Schofield, Уэльс и валлийский язык в Средние века (Кардифф: University of Wales Press, 2011), 183-4.
  25. ^ Гутор Глин, «Молиант и Сир Ризиарт Гетин ап Рис Гетин о Фьюллт, капитан Мантес ин Френк», Центр перспективных валлийских и кельтских исследований, http://www.gutorglyn.net/gutorglyn/poem/?poem-selection =001&first-line=008, строки 40–58.
  26. Dafydd ap Gwilym, 1. cent. (1834). Переводы на английский стих из поэм Davyth ap Gwilym, валлийского барда XIV века. Лондон: H. Hooper.

Внешние ссылки