stringtranslate.com

Друзья, римляне, соотечественники, одолжите мне свои уши.

«Друзья, римляне»: бродвейская постановка Орсона Уэллса « Цезарь» (1937), современная постановка, вызывающая сравнение с современной фашистской Италией и нацистской Германией.

« Друзья, римляне, соотечественники, дайте мне ваши уши » — первая строка речи Марка Антония в пьесе Уильяма Шекспира «Юлий Цезарь » . Происходящая в третьем акте, сцена вторая, это одна из самых известных строк во всех произведениях Шекспира. [1]

Краткое содержание

Брут и другие заговорщики разрешили Антонию произнести похоронную речь по Цезарю при условии, что он не будет винить их в смерти Цезаря; однако, в то время как речь Антония внешне начинается с оправдания действий Брута и убийц, Антоний использует риторику и искренние напоминания, чтобы в конечном итоге изобразить Цезаря в таком положительном свете, что толпа приходит в ярость против заговорщиков.

На протяжении всей своей речи Антоний называет заговорщиков «благородными людьми», и его подразумеваемый сарказм становится все более очевидным. Он начинает с тщательного опровержения идеи о том, что его друг Цезарь заслужил смерть, потому что он был амбициозен, вместо этого утверждая, что его действия были на благо римского народа, о котором он глубоко заботился («Когда бедные плакали, Цезарь плакал: / Честолюбие должно быть сделано из более твердого материала»). Он отрицает, что Цезарь хотел стать царем, поскольку было много тех, кто был свидетелем того, как последний трижды отказался от короны.

Когда Антоний размышляет о смерти Цезаря и о несправедливости, в которой никто не будет обвинен, его переполняют эмоции, и он намеренно делает паузу («Мое сердце в гробу с Цезарем, / И я должен сделать паузу, пока оно не вернется ко мне»). . Когда он это делает, толпа начинает восставать против заговорщиков.

Затем Антоний дразнит толпу завещанием Цезаря, которое они просят его прочитать, но он отказывается. Антоний говорит толпе «набраться терпения» и выражает свое мнение, что он «нанесет вред благородным людям / чьи кинжалы закололи Цезаря», если он прочитает завещание. Толпа, все более волнуясь, называет заговорщиков «предателями» и требует, чтобы Антоний огласил завещание.

Однако вместо того, чтобы немедленно прочитать завещание, он сосредоточивает внимание толпы на теле Цезаря, указывая на его раны и подчеркивая предательство заговорщиков человека, который им доверял, в частности предательство Брута («Судите, о боги, как нежно Цезарь любил его!»). В ответ на энтузиазм толпы Антоний отрицает, что пытается ее взволновать («Я прихожу, друзья, не для того, чтобы украсть ваши сердца»), а Брута, «оратора», противопоставляет себе, «простому «грубый человек», подразумевая, что Брут манипулировал ими посредством лживой риторики. Он утверждает, что если бы он был таким же красноречивым, как Брут, он мог бы дать голос каждой ране Цезаря («... которая должна сдвинуться с места / Камни Рима подняться и взбунтоваться»).

После этого Антоний наносит свой последний удар, раскрывая завещание Цезаря, в котором «Каждому римскому гражданину он дает / Каждому несколько человек семьдесят пять драхм », а также землю толпе. Он заканчивает свою речь драматическим размахом: «Вот был Цезарь, когда же придет такой другой?», после чего толпа начинает бунтовать и искать убийц с намерением убить их.

Затем Антоний произносит про себя: «Теперь пусть сработает. Озорство, ты идешь, / Иди, что хочешь!»

Друзья, римляне, соотечественники, дайте мне свои уши;
Я пришел похоронить Цезаря, а не восхвалять его.
Зло, которое творят люди, живет после них;
Добро часто хоронят вместе с костями;
Так пусть будет и с Цезарем. Благородный Брут
сказал вам, что Цезарь был честолюбив:
Если бы это было так, то это был бы тяжкий проступок,
И горько бы Цезарь на него ответил.
Здесь, с позволения Брута и остальных.
Ибо Брут человек благородный;
Так и все они, все благородные люди –
Прихожу я говорить на похоронах Цезаря.
Он был мне другом, верным и справедливым.
Но Брут говорит, что он был честолюбив;
А Брут — благородный человек.
Он привел многих пленников домой в Рим.
Чьи выкупы наполнили общую казну:
Разве это для Цезаря казалось честолюбивым?
Когда плакали бедняки, плакал Цезарь:
Честолюбие должно быть сделано из более прочного материала.
Однако Брут говорит, что он был честолюбив;
А Брут — благородный человек.
Вы все видели, что на Луперкале
Я трижды преподнес ему царскую корону,
От которой он трижды отказался: было ли это честолюбие?
Однако Брут говорит, что он был честолюбив;
И, конечно, он благородный человек.
Я говорю не для того, чтобы опровергнуть то, что говорил Брут,
Но здесь я говорю то, что знаю.
Все вы когда-то любили его, и не без причины:
Какая же причина удерживает вас тогда, чтобы оплакивать его?
О суд! ты бежал к жестоким зверям,
И люди потеряли рассудок. Потерпите меня;
Мое сердце там, в гробу с Цезарем,
И я должен остановиться, пока оно не вернется ко мне.
- Юлий Цезарь (Акт 3, сцена 2, строки 73–108)

Как символ риторики

Речь представляет собой известный пример использования эмоционально заряженной риторики . [2] На протяжении всей истории эту речь сравнивали с политическими речами с точки зрения риторических приемов, используемых для победы над толпой. [3] [4]

Пародия

В комиксах Рене Госинни и Альберта Удерзо « Астерикс » эта фраза несколько раз пародируется, чаще всего вождем Vitalstatistix, как «Друзья, галлы, соотечественники», что обычно является началом речей вождя. Эти речи, к его огромной досаде, неизменно прерываются жителями деревни.

В «Жизни Брайана» Монти Пайтона первая строка цитируется Майклом Пэйлином как Понтий Пилат . [5] В фильме «Продолжай, Клео» (1964) строку несколько раз начинает Юлий Цезарь , которого играет актер Кеннет Уильямс .

В фильме 1971 года « Вверх по Помпеям» Майклу Хордерну , играющему Лудикру Секста, дается фраза: «Друзья, римляне, соотечественники, одолжите мне свои ноги».

Лорд Бакли перефразировал эту речь так: «Хипстеры, флипстеры и папочки, показывающие пальцы: стучите мне своими мочками».

В фильме «Американский хвост: Файвел идет на запад» (1991) Кэт Р. Ваул ( Джон Клиз ) начинает церемонию открытия своего салона (используя скрытую гигантскую мышеловку для ловли мышей) со строк: «Кошки и нежные мыши». , одолжи мне свои уши!"

В фильме «Робин Гуд: Мужчины в трико» (1993) речь пародируется там, где Робин Гуд начинает речь, но ее прерывает шквал ушей, бросаемый аудиторией, ошибочно интерпретируя риторику как буквальную просьбу.

Речь пародируется в фильме «Эйс Вентура: Когда зовёт природа» (1995), когда Эйс Вентура ( Джим Керри ) сплачивает своих животных, он кричит: «Друзья! Грызуны! Четвероногие! Одолжите мне свои тылы!» Это также пародируется в «Колбасной вечеринке» , когда Фрэнк ( Сет Роген ) пытается убедить другую еду в том, что люди злые, он начинает со слов: «Друзья, Рамен, Лимонад из загородного клуба, одолжите мне свои початки кукурузы».

В популярных СМИ

В тексте песни Боба Дилана «Pay in Blood» из его альбома Tempest 2012 года есть строчка: «Я пришел хоронить, а не хвалить». [6]

В 18-м эпизоде ​​3-го сезона («Враги внешние и внутренние») телешоу « Западное крыло » пресс-секретарь Белого дома перечисляет несправедливость по отношению к женщинам, совершенную союзником США Саудовской Аравией, и сопровождает это словами: «Но Брут - благородный человек. "

В видеоигре Duke Nukem: Time to Kill главный герцог пародирует фразу при входе в Древний Рим . Строка гласит: «Друзья, римляне, соотечественники, одолжите мне своих цыплят».

Эта фраза упоминается в фильме Эрнеста П. Уоррелла « Эрнест испугался глупости» . В сцене, где Эрнест пытается дать совет своему юному другу Кенни после того, как над ним издеваются, пока он ищет место для постройки дома на дереве, Эрнест рассказывает вымышленную историю о восстании Ботсваны против Османской империи , в которой он изображает Юлия Цезаря. любит рисунок и в какой-то момент произносит перефразированную версию строки; «Друзья, римляне, ботсванцы, одолжите мне свои деревья!» [7]

В «Великих каникулах» Грязного Бедного Робинса также используется фраза «римляне и соотечественники».

«Друзья, римляне, земляки» — так называется премьерная серия второго сезона драматического сериала « Жёлтые жилеты» .

Рекомендации

  1. ^ Макдональд, Расс (2001). Бедфордский компаньон Шекспира: введение в документы. Бедфорд/Сент. Мартина. стр. 53–. ISBN 978-0312248802. Проверено 25 ноября 2014 г.
  2. ^ Оже, Питер (2010). Словарь литературных терминов и теории гимна . Гимн Пресс. стр. 262–. ISBN 9780857286703. Проверено 25 ноября 2014 г.
  3. ^ «Берни Сандерс, современный Марк Антоний». Экономист . 20 апреля 2016 г. ISSN  0013-0613 . Проверено 11 апреля 2019 г.
  4. ^ Апельцин, Леонард (09 января 2021 г.), «Для Майка Пенса - благородного человека: смертельная риторика Трампа и Цезарь Шекспира», Medium
  5. ^ фон Бусак, Ричард (19 мая 2004 г.). «Снова пригвожден». Метро Актив . Проверено 25 августа 2015 г.
  6. ^ Марготен, Филипп; Гедон, Жан-Мишель (27 октября 2015 г.). Боб Дилан Все песни: история каждого трека. Беговой пресс. ISBN 978-0-316-35353-3.
  7. ^ "Ботсванский совет Эрнеста". YouTube . Проверено 3 февраля 2022 г.

Внешние ссылки