stringtranslate.com

Два гроба

«Два ларца» — скандинавская сказка, включенная Бенджамином Торпом в его «Yule-Tide Stories: A Collection of Scandinavian and North German Popular Tales and Traditions» . Эндрю Лэнг включил её в «Оранжевую книгу сказок» . [1]

Это тип 480 Аарне-Томпсона , добрые и злые девушки. Другие представители этого типа включают Shita-kiri Suzume , Diamonds and Toads , Mother Hulda , Father Frost , The Three Little Men in the Wood , The Enchanted Wreath , The Old Witch и The Three Heads in the Well . [2] Литературные варианты включают The Three Fairies и Aurore and Aimée . [3]

Синопсис

У одной женщины были дочь и падчерица . Однажды она посадила их прясть, сидя на краю колодца , дав дочери хороший лен, а падчерице грубый, негодный лен, и объявила, что у кого первой порвется нить, того и выбросят в колодец. Когда порвалась нить у падчерицы, она бросила ее в колодец.

Девочка упала на чудесную землю. Она пошла дальше и пришла к полуразрушенному забору , заросшему виноградной лозой . Он умолял ее не причинять ему вреда, потому что ему осталось недолго жить, и она осторожно перепрыгнула через него, где виноградных лоз было меньше. Она нашла печь, полную буханок хлеба , и он сказал ей, что она может есть все, что захочет, но умолял ее не причинять ему вреда. Она съела буханку, поблагодарила ее за такой прекрасный хлеб и закрыла дверцу. Она подошла к корове с ведром на рогах. Он сказал, что может подоить его и попить, но попросил ее не причинять ему вреда и не проливать его молоко. Она согласилась. Когда осталась капля молока, корова сказала ей выплеснуть ее через копыта и повесить ведро обратно.

Она пришла в дом. Старая женщина попросила ее расчесать волосы. Когда она это сделала, старуха показала ей ферму, где она могла бы работать. Она хорошо заботилась о коровах, давала молоко кошкам , просеивала немного кукурузы и давала немного просеянной кукурузы птицам .

Однажды старуха позвала ее и велела наполнить решето водой и принести его обратно. Птицы сказали ей использовать золу, чтобы заткнуть дыры. В другой день ей пришлось стирать черную пряжу, пока она не станет белой, и белую пряжу, пока она не станет черной. Птицы сказали ей повернуться лицом на восток, чтобы черное стало белым, и на запад, чтобы белое стало черным. Затем старуха велела ей соткать из них платье, гладкое, как у короля, к закату, но мотки спутывались и рвались с каждой минутой. Кошки соткали его вместо нее.

Она хотела уйти и пойти домой. Старуха отправила ее на чердак и сказала взять любую шкатулку, которая ей понравится. Она рассматривала много красивых. Кошки указали ей на черную, поэтому она взяла ее и пошла домой. Ее мачеха забрала ее зарплату, но шкатулка была полна чудесных сокровищ.

Ее мачеха поставила свою дочь на край колодца, чтобы прясть из грубой ткани, и сбросила ее в колодец, когда колодец прорвало. Дочь поступила так же, как и ее сестра, но была груба с забором, печью и коровой и очень плохо работала на ферме, включая три работы, которые делала ее сводная сестра. В конце года она ушла с большим красным гробом. Когда она открыла его дома, вспыхнул огонь и сжег ее и ее мать заживо.

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Эндрю Лэнг, «Два ларца», Оранжевая книга фей
  2. ^ Хайди Энн Хайнер, «Сказки, похожие на бриллианты и жабы»
  3. ^ Джек Зайпс, Великая традиция сказок: от Страпаролы и Базиля до братьев Гримм , стр. 543, ISBN  0-393-97636-X

Внешние ссылки