stringtranslate.com

Дебора Таннен

Дебора Фрэнсис Таннен (родилась 7 июня 1945 года) — американская писательница и профессор лингвистики Джорджтаунского университета в Вашингтоне , округ Колумбия . Наиболее известна как автор книги « Ты просто не понимаешь» , она была заслуженным преподавателем МакГроу в Принстонском университете и была научный сотрудник Центра перспективных исследований в области поведенческих наук после стажировки в Институте перспективных исследований в Принстоне, штат Нью-Джерси .

Таннен — автор тринадцати книг, в том числе «Я не это имел в виду!» и «Ты просто не понимаешь» , последний из которых четыре года продержался в списке бестселлеров New York Times , в том числе восемь месяцев подряд занимал первое место. [1] Она также часто пишет статьи в журналах The New York Times , The Washington Post , The Atlantic и Time , а также в других изданиях. [2]

Образование

Таннен окончила среднюю школу Хантер-колледжа и получила степень бакалавра в области английской литературы в Харпур-колледже (ныне часть Бингемтонского университета ) . Таннен получил степень магистра английской литературы в Государственном университете Уэйна . Позже она продолжила академическое обучение в Калифорнийском университете в Беркли , получив степень магистра и доктора философии . Кандидат лингвистических наук (1979) защитил диссертацию на тему "Процессы и последствия разговорного стиля". [3] Она заняла должность в Джорджтауне в 1979 году и впоследствии стала там заслуженным университетским профессором лингвистики. [4]

Писательская карьера

Таннен написал и отредактировал множество научных публикаций по лингвистике , анализу дискурса и межличностному общению . Она опубликовала множество книг, в том числе «Разговорный стиль: анализ разговоров среди друзей» ; Говорящие голоса: повторение, диалог и образы в разговорном дискурсе ; Гендер и дискурс ; и «Справочник по дискурсивному анализу» . Ее главный теоретический вклад, представленный в «Говорящих голосах» , — это поэтика разговора . Она демонстрирует, что повседневный разговор состоит из лингвистических особенностей, которые традиционно считаются литературными, таких как повторение , диалог и образность .

Таннен также написал девять книг для широкой аудитории о межличностном общении и публичном дискурсе, а также мемуары. Она стала широко известна в Соединенных Штатах после того, как в 1990 году была опубликована ее книга « Вы просто не понимаете : женщины и мужчины в разговоре». Она оставалась в списке бестселлеров New York Times почти четыре года и впоследствии была переведена на 30 других языков. языки. [1] В период с 1983 по 2017 год она написала несколько других книг для широкой аудитории и популярных статей.

Две другие ее книги, «Ты всегда был любимцем мамы!: Сестры в разговорах на протяжении всей их жизни» и «Ты носишь ЭТО?»: «Понимание матерей и дочерей в разговоре», также стали бестселлерами New York Times . «Культура аргументов» получила книжную премию «Общая основа», а « Я говорю это только потому, что люблю тебя» получила премию «Книги за лучшую жизнь».

Исследовать

Обзор

Основное исследование Деборы Таннен было сосредоточено на выражении межличностных отношений в разговорном взаимодействии. Таннен исследовал разговорное взаимодействие и различия стилей на разных уровнях и в зависимости от различных ситуаций, включая различия в разговорном стиле, связанные с полом [ 5] и культурным фоном [6] , а также речь, адаптированную для конкретных слушателей в зависимости от социальной роли говорящего. [7] В частности, Таннен провел обширные гендерные исследования и написал статьи, в которых основное внимание уделялось недопониманию между мужчинами и женщинами, что позже превратилось в то, что сейчас известно как гендерная теория коммуникации. Однако некоторые лингвисты выступили против утверждений Таннен с феминистской точки зрения. [8]

Исследование Таннен началось, когда она проанализировала своих друзей во время работы над докторской диссертацией. С тех пор она записала на пленку несколько естественных разговоров [9] и провела интервью как форму данных для последующего анализа. Она также собирала и анализировала информацию других исследователей, чтобы выявить заметные тенденции в различных типах разговоров, иногда заимствуя и расширяя их терминологию, чтобы подчеркнуть новые интересные моменты.

Гендерные различия во взаимодействии семей в США

Таннен особо выделил ритуал «Рассказывай свой день», который имеет место во многих семьях в США, в котором, как правило, мать в семье с двумя родителями побуждает ребенка поделиться подробностями (о своем дне, о которых мать обычно уже слышала) с отец. [5] Она также подчеркивает распространенность ритуала «разговора о неприятностях» среди женщин. [5] Этот ритуал предполагает, что женщина делится подробностями о «разочаровывающем опыте» или другой ранее возникшей проблеме с доверенным лицом. Она приводит этот ритуал как пример того, как для многих женщин близость устанавливается через обмен личными подробностями. [5] В качестве одного из примеров неправильных толкований , связанных с гендерной принадлежностью , Таннен указывает, что мужчина, который слышит «разговоры о проблемах» со стороны своей жены, часто воспринимает упоминание о проблеме и о том, как она была решена, как приглашение пройти мимо. суждение, несмотря на то, что «разговор о проблемах» — это просто разъяснительный опыт, призванный усилить эмоциональные связи.

Взаимодействие маневров соединения и маневров власти в семейных разговорах

Таннен однажды описала семейный дискурс как «яркий пример… связи потребностей как во власти , так и в связях в человеческих отношениях». [5] Она ввела термин «маневры установления связи» для описания взаимодействий, которые происходят в измерении близости традиционной модели. власти и связи; этот термин предназначен для контраста с «маневрами контроля», которые, по мнению психологов Миллара, Роджерса и Бавеласа, происходят в силовом измерении той же модели .

Таннен бросила вызов традиционному взгляду на власть ( иерархию ) и связь ( солидарность ) как на «одномерные и взаимоисключающие» и предложила свою собственную модель для отображения взаимодействия этих двух аспектов коммуникации, которая принимает форму двумерной сетки. (Рисунок 1).

Рисунок 1: Сила Таннена и сетка связей.

В этой модели вертикальная ось представляет уровень власти во взаимодействии, а горизонтальная ось представляет собой связь. Представив эту модель, Таннен предположил, что в американской парадигме родственные отношения будут отображаться в нижнем левом квадранте , поскольку существует высокий уровень близости и относительного равенства, несопоставимый с динамикой власти у американского родителя. детские отношения. [5] Используя эту новую модель, Таннен утверждает, что маневры соединения не только происходят независимо от маневров управления. Среди других примеров она упоминает жену, которая отказывается позволить мужу заняться приготовлением попкорна, говоря: «Ты всегда его поджигаешь». [5] По мнению Таннен, сопротивление жены просьбе мужа является маневром контроля, но, ссылаясь на потенциальный нежелательный эффект для своей семьи (например, подгоревший попкорн), она связывает маневр установления связи со своей попыткой добиться исполнения решения.

Таннен также выделяет чревовещание – которое она объясняет как «феномен, посредством которого человек говорит не только за другого, но и как другой» [10] – как стратегию интеграции маневров соединения в другие типы взаимодействий. В качестве примера она приводит разговор, записанный ее исследовательской группой, в котором мать пытается убедить сына забрать игрушки, чревовещая домашних собак: «[очень высокий тон] Мы непослушные, но мы не такой непослушный, как Джаред». [10]

Разговорный стиль

Дебора Таннен описывает понятие разговорного стиля как «семантический процесс» и «способ, которым значение кодируется и извлекается из речи». [9] Она цитирует работы Р. Лакоффа и Дж. Гумперца как источник вдохновения для своих размышлений. По мнению Таннена, некоторыми особенностями разговорного стиля являются тема (которая включает в себя тип тем и то, как происходят переходы), жанр (стиль повествования), темп (который включает в себя скорость речи, наличие или отсутствие пауз, а также перекрытие) и экспрессивную паралингвистику. (сдвиги высоты/амплитуды и другие изменения качества голоса). [9]

«Высокая вовлеченность» против «высокой внимательности»

Основываясь на двух с половиной часах записи разговоров с друзьями за ужином в День Благодарения, Таннен проанализировала два преобладающих стиля разговора среди шести участников, которых она поровну разделила на категории жителей Нью-Йорка и не жителей Нью-Йорка. [9] Проанализировав запись, Таннен пришла к выводу, что речь жителей Нью-Йорка характеризовалась преувеличенными интонациями ( паралингвистика ), наложением речи между двумя и более говорящими, короткими паузами и вопросами-пулеметами, которые она определяет как вопросы, которые «произносятся быстро, рассчитаны на то, чтобы перекрывать или цепляться за речь другого человека, и характеризуются сокращенной синтаксической формой». [9] Стиль не-ньюйоркцев был противоположен стилю жителей Нью-Йорка во всех упомянутых выше отношениях; кроме того, жители Нью-Йорка были застигнуты врасплох преувеличенной интонацией жителей Нью-Йорка и прерывающими их вопросами - двумя факторами, которые в некоторых моментах мешали им закончить разговор. [9] Таннен характеризует стиль жителей Нью-Йорка как «высокую вовлеченность», а невзрачный стиль жителей не-Нью-Йорка - как «высокую внимательность». [9]

Косвенность в рабочих ситуациях

Таннен выразила свою позицию против использования косвенной речи как признака слабости или отсутствия уверенности; она также намеревалась развенчать идею о том, что американские женщины, как правило, более косвенны, чем мужчины. [7] К такому выводу она пришла, просматривая стенограммы разговоров и интервью, а также переписку со своими читателями. Один из примеров, который она использует против второй идеи, взят из письма читателя, который упомянул, как его начальник ВМФ научил свое подразделение реагировать на косвенный запрос «В этой комнате жарко» как на прямой запрос открыть окно. [7] В другом письме упоминается тенденция мужчин быть более косвенными в выражении чувств, чем женщины. [7]

Таннен также упоминает обмены, в которых оба участника — мужчины, но оба участника не имеют равного социального статуса. В качестве конкретного примера она упоминает запись «черного ящика» между капитаном самолета и вторым пилотом, в которой неспособность капитана понять непрямой стиль разговора второго пилота (что, вероятно, было результатом его относительно низкого ранга) вызвала крушение. [7]

Косвенность как социокультурная норма

Во время поездки в Грецию Таннен заметила, что комментарии, которые она давала хозяевам о еде, которую она еще не видела в Греции (в частности, яичнице и винограде), были интерпретированы как косвенные просьбы о еде. [11] Это было для нее удивительно, так как она только что сделала комментарии в духе светской беседы. Таннен наблюдал ту же самую тенденцию греков и американцев греческого происхождения интерпретировать утверждения косвенно в исследовании [6] , которое включало интерпретацию следующего разговора между мужем и женой:

Жена : Джон устраивает вечеринку. Хочу идти?
Муж : ​​Хорошо.
[позже]
Жена : Ты уверен, что хочешь пойти на вечеринку?
Муж : ​​Ладно, не пойдем. Я все равно устал.

Участникам – некоторым грекам, некоторым американцам греческого происхождения и некоторым американцам негреческого происхождения – пришлось выбирать между следующими двумя пересказами второй строки диалога:

[1-I] : Моя жена хочет пойти на эту вечеринку, раз уж она попросила. Я пойду, чтобы сделать ее счастливой.
[1-D] : Моя жена спрашивает, хочу ли я пойти на вечеринку. Мне хочется пойти, поэтому я скажу да.

Результаты Таннена показали, что 48% греков выбрали первый (более косвенный) парафраз, в то время как только 32% американцев негреческого происхождения выбрали тот же вариант, при этом американцы греческого происхождения набрали больше баллов к грекам, чем другие американцы, - 43%. Эти проценты в сочетании с другими элементами исследования позволяют предположить, что степень косвенности, которую обычно ожидает слушатель, может зависеть от социокультурных норм.

Таннен представляет обзор того, как культура и власть могут подсознательно влиять на предпочтение говорящего непрямости в своей статье 1994 года в журнале New York Times Magazine «Как отдавать приказы, как мужчина». [12]

Агонизм в письменном академическом дискурсе

Таннен проанализировал агонистическое оформление академических текстов, которые характеризуются «ритуализированной враждебностью». [13] Она утверждала, что ожидания академических статей в США придают первостепенное значение представлению слабостей существующего, противоположного аргумента в качестве основы для поддержки аргумента замены автора. [13] По ее словам, агонизм ограничивает глубину аргументов и обучения, поскольку авторы, следующие конвенции, упускают возможность признать сильные стороны текстов, против которых они выступают; кроме того, это ставит новейшие, привлекающие внимание произведения на первые позиции, которые можно разорвать на части. [13]

Библиография

Рекомендации

  1. ^ ab «Ты просто не понимаешь» . Архивировано из оригинала 9 июля 2010 года.
  2. ^ "Статьи для широкой аудитории" . Дебора Таннен . Проверено 14 августа 2018 г.
  3. ^ «Публикации | Лингвистика». lx.berkeley.edu . Проверено 31 августа 2022 г.
  4. ^ "Справочник факультетов Джорджтаунского университета" . gufaculty360.georgetown.edu . Проверено 31 августа 2022 г.
  5. ^ abcdefgh Дебора Таннен (2003). «Гендер и семейное взаимодействие». У Дж. Холмса; М. Мейерхофф (ред.). Справочник по языку и гендеру . Оксфорд, Великобритания и Кембридж, Массачусетс: Бэзил Блэквелл. стр. 179–201.
  6. ^ аб Дебора Таннен (1981). «Косвенность в дискурсе: этническая принадлежность как стиль разговора». Дискурсивные процессы . 1981. 4 (3): 221–238. дои : 10.1080/01638538109544517.
  7. ^ abcde Дебора Таннен (2000). «Непрямота в работе». В Дж. Пейтоне; П. Гриффин; В. Вольфрам; Р. Фасольд (ред.). Язык в действии: новые исследования языка в обществе . Кресскилл, Нью-Джерси: Hampton Press. стр. 189–249.
  8. ^ "Дебора Таннен". Ключевые мыслители в лингвистике и философии языка . Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета. 2005.
  9. ^ abcdefg Дебора Таннен (1987). «Разговорный стиль». Психолингвистические модели производства . Норвуд, Нью-Джерси: Алекс. стр. 251–267.
  10. ^ аб Дебора Таннен (2001). «Силовые маневры или маневры связи? Чревовещание в семейном взаимодействии». У Д. Таннена; Дж. Э. Алатис (ред.). Лингвистика, язык и реальный мир: дискурс и за его пределами: круглый стол Джорджтаунского университета по языкам и лингвистике . Вашингтон, округ Колумбия: Издательство Джорджтаунского университета. стр. 50–61.
  11. ^ Таннен, Дебора (1975). «Смешение и путаница в общении, или как лингвистика может разрушить брак». Периодическая статья штата Сан-Хосе по лингвистике : 205–211.
  12. Таннен, Дебора (28 августа 1994 г.). «Как отдавать приказы по-мужски». Нью-Йорк Таймс .
  13. ^ abc Таннен, Дебора (2002). «Агонизм в академическом дискурсе». Журнал Прагматики . 34 (10–11): 1651–1669. дои : 10.1016/s0378-2166(02)00079-6.

дальнейшее чтение

Внешние ссылки