stringtranslate.com

Deipnosophistae

Фронтиспис к изданию «Песнософистов » 1657 года под редакцией Исаака Казобона на греческом языке и в латинском переводе Жака Далешана

Deipnosophistae — греческое произведение начала III века н. э. ( древнегреч . Δειπνοσοφισταί , Deipnosophistaí , букв.  «Ужин софистов/философов/экспертов») греческого [ 1] автора Афинея из Навкратиса . Это длинный труд литературных , исторических и антикварных ссылок, действие которого происходит в Риме на серии банкетов, устроенных главным героем Публием Ливием Ларенсисом  [de] для собрания грамматистов , лексикографов , юристов , музыкантов и прихлебателей.

Заголовок

Греческое название Deipnosophistaí ( Δειπνοσοφισταί ) происходит от сочетания deipno- ( δειπνο- , «ужин») и sophistḗs ( σοφιστής , «эксперт, сведущий в искусствах ~»). Оно и его английское производное deipnosophists [ 2 ] таким образом описывают людей, которые искусны в еде, особенно в изысканной беседе, которая, как ожидается , сопровождает греческие симпозиумы . Однако этот термин затенен суровым обращением, оказываемым профессиональным учителям в сократических диалогах Платона , что сделало английский термин sophist уничижительным .

На английском языке труд Атенея обычно известен по латинской форме Deipnosophistae , но также переводится по-разному: «The Deipnosophists» , [3] «Sophists at Dinner» , [4] «The Scientistsed Banqueters » , [5] «The Banquet of the Learned» , [3] «Philosophers at Dinner » или «The Gastronomers» .

Содержание

« Deipnosophistae » утверждает, что является отчетом, данным Афинеем своему другу Тимократу, о серии банкетов, проведенных в доме Ларенсия, ученого и богатого покровителя искусств. Таким образом, это диалог в диалоге, в манере Платона [6], хотя каждый разговор настолько длинный, что, реалистично, он занял бы несколько дней. Среди многочисленных гостей [7] названы Мазурий , Зоил , Демокрит , Гален , Ульпиан и Плутарх , но большинство из них, вероятно, следует считать вымышленными персонажами [8], и большинство принимает мало или вообще не принимает участия в разговоре. Если Ульпиан идентичен знаменитому юристу, « Deipnosophistae» должно быть написано после его смерти в 223 году; но юрист был убит преторианской гвардией , тогда как Ульпиан у Афинея умирает естественной смертью. Однако просопографическое исследование показало возможность отождествления нескольких гостей с реальными лицами из других источников; [9] Ульпиан в диалоге также был связан с отцом известного юриста. [10]

Работа бесценна для предоставления вымышленной информации об эллинистическом литературном мире праздного класса во времена Римской империи . [ требуется ссылка ] Для большинства современных читателей еще более полезным является богатство информации, предоставленной в Deipnosophistae о более ранней греческой литературе. [11] В ходе обсуждения классических авторов участники приводят цитаты, длинные и короткие, из произведений около 700 более ранних греческих авторов и 2500 отдельных произведений, многие из которых иным образом не записаны (например, ласточкина песня Родоса ). Еда и вино, роскошь, музыка, сексуальные нравы, литературные сплетни и филология являются одними из основных тем обсуждения, и истории, лежащие в основе многих произведений искусства, таких как Венера Каллипигос, также передаются на его страницах.

Еда и кулинария

Издание 1535 года

Deipnosophistae важный источник рецептов на классическом греческом языке. Он цитирует оригинальный текст одного рецепта из утерянной кулинарной книги Мифека , старейшей на греческом языке и старейшего рецепта названного автора на любом языке. Другие авторы, цитируемые для своих рецептов, включают Главка из Локри, Дионисия, Эпенета, Гегесиппа из Тарента, Эрасистрата , Диокла из Кариста , Тимахида из Родоса , Филистиона из Локри , Евтидема из Афин, Хрисиппа из Тианы, Паксама и Гарпократиона из Менды. Он также подробно описывает трапезу и празднества на свадебном пиру Караноса. [12]

Напиток

Комментируя более ранние работы, Афиней писал, что Эсхил «весьма неуместно» представляет греков «настолько пьяными, что они разбивали свои сосуды о головы друг друга»: [13]

Это тот человек, который так метко бросил
Сосуд со зловонным запахом
И не промахнулся по мне, но разбил вдребезги
Горшок, полный дымящихся рек,
Об мою голову, которая теперь, увы! сэр,
Источает другие запахи, кроме макассара .

гомосексуальность

В дополнение к своим основным фокусам текст предлагает необычайно четкий портрет гомосексуализма в позднем эллинизме. Книги XII-XIII содержат массу информации для изучения гомосексуализма в римской Греции . Он является предметом более широкого обсуждения, которое включает Алкивиада , Хармида , Автолика , Павсания и Софокла . Кроме того, упоминаются многочисленные книги и ныне утраченные пьесы на эту тему, в том числе драматурги Дифил , Кратин , Эсхил и Софокл , а также философ Гераклид Понтийский . [ требуется ссылка ]

Первые патенты

Афиней описал то, что можно считать первыми патентами (т. е. исключительным правом, предоставленным правительством изобретателю на использование его/ее изобретения в обмен на раскрытие изобретения). Он упоминает, что несколько столетий до нашей эры в греческом городе Сибарис (расположенном на юге современной Италии) проводились ежегодные кулинарные соревнования. Победителю предоставлялось исключительное право готовить свое блюдо в течение одного года. Такое было бы необычно в то время, поскольку греческое общество в целом не признавало исключительности изобретений или идей. [14]

Выживание и прием

Первоначально Deipnosophistae состоял из пятнадцати книг. [15] Работа сохранилась в одной рукописи, из которой все книги 1 и 2, а также некоторые другие страницы, давно исчезли. Эпитома или сокращение (примерно до 60%) были сделаны в средние века и сохранились полностью: из нее можно прочитать недостающие разделы, хотя и в разрозненной форме.

Английский эрудит сэр Томас Браун в своей энциклопедии Pseudodoxia Epidemica отметил :

Athenaeus, восхитительный автор, очень разнообразный и справедливо названный Казобоном Græcorum Plinius . [16] Сохранилась его знаменитая пьеса под названием Deipnosophista , или Coena Sapientum , содержащая рассуждения многих ученых людей на пиру, устроенном Лаврентием. Это трудоемкое собрание сочинений многих авторов, некоторые из которых не упоминаются больше нигде. Оно содержит странные и необычные отношения, не лишенные некоторой остроты или вкрапления всякой учености. Автор, вероятно, был лучшим грамматиком, чем философом, имея дело, но едва ли с Аристотелем и Платоном, и много выдает себя в своей главе De Curiositate Aristotelis . Короче говоря, он является автором превосходной пользы, и его можно с осторожностью читать с большой пользой: и поэтому он вполне заслуживает комментариев Казобона и Далекампия . [17]

Интерес Брауна к Афинею отражает возрожденный интерес к « Банку ученых» среди ученых после публикации «Deipnosophistae » в 1612 году классическим ученым Айзеком Казобоном . Браун также был автором латинского эссе об Афинее. Однако к девятнадцатому веку поэт Джеймс Рассел Лоуэлл в 1867 году охарактеризовал «Deipnosophistae» и его автора следующим образом:

немного жирная груда литературного старьевщика вроде Афинея со временем превращается в золото.

Современные читатели [ кто? ] задаются вопросом, действительно ли « Deipnosophistae» представляет собой литературный симпозиум ученых рассуждений на широкий круг тем, подходящих для такого случая, или же в нем присутствует сатирический оттенок, переосмысливающий культурные клише городских литераторов своего времени.

Современные издания

Первое критическое издание в соответствии с принципами классической филологии было опубликовано немецким ученым Георгом Кайбелем в 1887–1890 годах в Bibliotheca Teubneriana ; [18] этот трехтомный комплект оставался авторитетным текстом в течение примерно 120 лет и единственным полным критическим текстом. [19] Чарльз Бертон Гулик перевел весь текст на английский язык для Loeb Classical Library . [20] [21]

В 2001 году группа итальянских ученых-классиков под руководством Лучано Канфоры (тогда профессора классической филологии, ныне почетного профессора Университета Бари ) опубликовала первый полный итальянский перевод Deipnosophistae в роскошном издании с обширным введением и комментариями. [22] Цифровое издание текста Кайбеля с инструментами поиска и перекрестными ссылками между текстами Кайбеля и Казобона, а также оцифрованными индексами и Dialogi Personae было размещено в Интернете итальянским филологом Моникой Берти и ее командой, в настоящее время работающей в Университете Александра фон Гумбольдта . [23] В 2001 году Элеонора Каваллини (профессор греческого языка Болонского университета ) опубликовала перевод и комментарий к Книге 13. [24] В 2010 году Габриэле Бурцаккини (профессор греческого языка Пармского университета ) опубликовал перевод и комментарий к Книге 1, найденные среди неопубликованных исследований покойного Энцо Дегани (бывшего профессора греческого языка Болонского университета); [25] Сам Бурцаккини перевел и прокомментировал Книгу 5 в более поздние годы. [26]

В 2006 году американский филолог-классик С. Д. Олсон обновил текст Лёба благодаря новому сопоставлению рукописей и прогрессу критических исследований Афинея, а также заново перевел и прокомментировал всю работу; [27] в 2019 году он же начал новое критическое издание для Bibliotheca Teubneriana [28], включая «Эпитом» , также издаваемое в параллельных томах. [29]

Ссылки

  1. ^ Смит, Уильям, «Адрант», Словарь греческих и римских древностей , Кембридж: Издательство Кембриджского университета, стр. 20, doi : 10.1017/cbo9781139794602.002, ISBN 978-1-139-79460-2, получено 2021-06-27
  2. Оксфордский словарь английского языка , 1-е изд. «deipnosophist, сущ. » Oxford University Press (Оксфорд), 1894.
  3. ^ ab Ἀθήναιος [ Athenaeus ]. Trans. CD Yonge как The Deipnosophists or Banquet of the Learned. Henry Bohn (Лондон), 1854. Доступ 13 августа 2014 г.
  4. ^ Ἀθήναιος [ Афиней ]. Δειπνοσοφισταί [ Deipnosophistaí , Софисты за ужином ], ок.  III век (на древнегреческом языке) Пер. Чарльз Бертон Гулик в роли Афинея, Том. я, с. viii. Издательство Гарвардского университета ( Кембридж ), 1927. По состоянию на 13 августа 2014 г.
  5. ^ Ἀθήναιος [ Athenaeus ]. Перевод. S. Douglas Olson как The Scientists Banqueters . Harvard University Press ( Cambridge ), 2007.
  6. ^ А именно. его симпозиум . Первые слова (1.1f-2a) имитируют начало Федона . См., например, Вентцель (1896). «Афинайос (22)». Realencyclopädie der classischen Altertumswissenschaft . Группа II, Халббанд 4. кол. 2028.15 и далее.
  7. Kaibel (1890, т. 3) стр. 561-564 перечисляет двадцать четыре имени, плюс несколько анонимов .
  8. ^ Кайбель (1887, т. 1), с. VI.
  9. ^ Болдуин, Барри (1977). «Второстепенные персонажи в Афинее». Acta Classica . 20 : 37–48.
  10. ^ Болдуин, Барри (1976). «Афиней и его работа». Acta Classica . 19 : 21–42.
  11. ^ "…для нас одна из важнейших книг античности". Вентцель (1896) col. 2028.34ff
  12. ^ Η ΔΙΑΤΡΟΦΗ ΤΩΝ ΑΡΧΑΙΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ [Диета древних греков]. ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΕΣΤΙΑ ΕΠΙΣΤΗΜΟΝΙΚΩΝ ΕΡΕΥΝΩΝ [ВСЕЛЕНСКАЯ ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНАЯ НАЦИЯ] (на греческом языке). Афины, Греция . 2003. Архивировано из оригинала 11 декабря 2004 г. Проверено 30 марта 2018 г. [Каранос] предложил каждому гостю серебряный бокал и золотую корону. Затем появились серебряные и бронзовые блюда: куры, утки и жареные гуси, козы, зайцы, голуби, черепахи и куропатки. Затем последовал перерыв для музыкантов и трубачей, чтобы поиграть. Второе блюдо началось с жареной свинины на серебряном блюде. ​​Его Живот был заполнен жареными дроздами и ортоланом , устрицами и гребешками, покрытыми яичными желтками...
  13. «Деопнософисты» , дословный перевод CD Yonge
  14. М. Фрумкин, «Происхождение патентов», Журнал Патентного бюро, март 1945 г., т. XXVII, № 3, стр. 143 и далее.
  15. ^ Указания на полях рукописи могут, но не обязательно, отражать более раннее издание в 30 книгах. См. Der neue Pauly Athenaios[3]. col. 198; Kaibel (1887, vol. 1) p. XXII.
  16. ^ Плиний Греческий .
  17. ^ PE Bk.1 chapter 8; Далешам предоставил латинский перевод, когда греческий текст недавно вновь обнаруженного труда, созданного Казобоном, был впервые опубликован.
  18. ^ Athenaei Naucratitae Dipnosophistarum libri XV , рецензия Герога Кайбеля, III том., Lipsiae in aedibus BG Teubneri, MDCCCVVII-MDCCCXC.
  19. ^ Коллекция Буде начала новое издание в 1956 году, но был опубликован только первый том: Athénée, Les Deipnosophistes. Livres I-II , texte établi et traduit par Alexandre-Marie Desrousseaux с вкладом Шарля Астрюка, Париж, Les Belles Lettres, 1956 ( Сборник университетов Франции – Коллекция Буде. Греческая серия , 126).
  20. Athenaeus, The deipnosophists. В семи томах с английским переводом Charles Burton Gulick, London: Heinemann – Cambridge (MA.): Harvard UP, 1969–1971 ( Loeb Classical Library , 204, 208, 224, 235, 274, 327, 345).
  21. ^ Издание Гулика, по общему признанию, фактически основывалось на тексте Кайбеля, расходясь только в отдельных отрывках. См. Athenaeus, The deipnosophists , transl. Gulick, vol. I, p. xviii. С другой стороны, Десуссо в своем издании Бюде предоставил новый критический текст и более богатый аппарат, чем у Кайбеля, но он опубликовал только первые две книги Deipnosophistae ( которые на самом деле не принадлежат Афинею, а являются сокращенным текстом).
  22. ^ Ateneo di Naucrati, I Deipnosofisti - I dotti a Banchetto , prima traduzione italiana su progetto di Luciano Canfora, introduzione di Christian Jacob, IV voll., Roma: Salerno Editrice, 2001.
  23. ^ Берти, Моника. «Цифровой Афиней». www.digitalathenaeus.org . Проверено 8 апреля 2021 г.
  24. ^ Атенео ди Наукрати, Il Banchetto dei sapienti. Libro XIII – Sulle donne , a cura di Eleonora Cavallini, Bologna: Dupress, 2001 («Nemo. Confrontarsi con l'antico», 1).
  25. ^ Ateneo di Naucrati, Deipnosofisti (я делаю банкетто). Epitome dal libro I , introduzione, traduzione e note di Enzo Degani, premessa di Gabriele Burzacchini, Bologna: Patron, 2010 («Eikasmos. Quaderni bolognesi di filologia classica – Studi», 17).
  26. ^ Ateneo di Naucrati, Deipnosofisti (Dotti a Banchetto). Libro 5 , premessa, traduzione e note di Gabriele Burzacchini, Bologna: Patron, 2017 («Eikasmos. Quaderni bolognesi di filologia classica – Studi», 27).
  27. Athenaeus, The Learned Banqueters , I–VIII, отредактировано и переведено S. Douglas Olson, Cambridge, MA: Harvard UP, 2006-12 (номера серий томов I–VII такие же, как в издании Гулика, которое поэтому заменено; Olson добавляет том VIII, который является номером 519 в LCL ).
  28. ^ Афиней, Deipnosophistae , изд. С.Д. Олсон, том. IV A: Libri XII-XIV – B: Epitome , Берлин – Бостон: Walter de Gruyter GmbH, 2019; том. III A: Libri VIII-XI – B: Epitome , Берлин – Бостон: Walter de Gruyter GmbH, 2020; том. II A: III-VII – B: Epitome , Берлин – Бостон: Walter de Gruyter GmbH, 2021 ( Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana ).
  29. ^ Помимо текста Кайбеля для книг I и II, начала книги III и частей книги XI, Эпитома ранее публиковалась только Саймоном П. Пеппинком: Athenaei Dipnosophistae , ex recensione SP Peppinki, II voll., Lugduni Batavorum apud casam CTEJ Brill, 1936-39, vol. II: Epitome , I-II, ibid. 1937-39. Это издание было действительно полезным (в основном потому, что это было первое издание текста), но также имело некоторые проблемы: в нем отсутствуют разделы, уже отредактированные Кайбелем (см. выше), и содержится много ошибок и критически сомнительных выборов из-за того, что Пеппинк, заболев, не имел времени перечитать свою собственную работу. См. Анналиса Лаворо, Per una nuova edizione Crita dell'Epitome di Ateneo , Ph.D. дисс., Мессина 2016, с. IV. Пеппинк действительно планировал опубликовать новое издание всего произведения, но смерть была первой. См. Лаворо, Per una nuova edizione Crita , cit. , с. 109.

Библиография

Реставрации и переводы Athenaeus

Дальнейшее чтение

Смотрите также

Внешние ссылки