«Демон-любовник» ( Roud 14, Child 243) — также известный как «Джеймс Харрис» , «Предупреждение замужним женщинам» , «Плотник на бедственном положении» , «Джеймс Херрис» , «Жена плотника» , «Банки Италии» или «Плотник в доме» — популярная баллада, датируемая серединой семнадцатого века [1] , когда самая ранняя известная версия баллады была внесена в Реестр канцелярских товаров 21 февраля 1657 года. [2] [3]
Существует несколько различных версий баллады. В дополнение к восьми, собранным Фрэнсисом Джеймсом Чайлдом в IV томе его антологии The English and Scottish Popular Ballads (версии от A до H), другие можно найти в Британии и Соединенных Штатах, где она оставалась особенно распространенной, [4] с сотнями версий, собранных на протяжении многих лет, [5] около 250 из них в печати. [6] Для сравнения, только четыре новых варианта были записаны в Великобритании в период между смертью Чайлда в 1896 году и второй половиной 1960-х годов, все они до 1910 года. [7]
Самая старая версия баллады, обозначенная как 243 A в антологии Чайлда и изначально подписанная инициалами LP, обычно приписывается Лоренсу Прайсу, [8] [9] [10] выдающемуся автору баллад того времени. [11] Первоначальное полное название разворота было «Предупреждение замужним женщинам, по примеру миссис Джейн Реналдс, женщины из Западной страны, родившейся недалеко от Плимута, которая, поклявшись в верности моряку, впоследствии вышла замуж за плотника и, наконец, была унесена духом, как это будет сейчас прочитано». [12] Разворот, похоже, не является переделкой ранее существовавшей народной баллады, находившейся в обращении, хотя он имеет некоторое сходство с другими балладами, в частности с похоже названной «Предупреждением девам», также известной под названием «Трагедия Бейтмена» ( Roud 22132). [13] [14] [15]
«Предупреждение замужним женщинам» [16] рассказывает историю Джейн Рейнольдс и ее возлюбленного Джеймса Харриса, с которым она обменялась обещанием выйти замуж. Он был вынужден уйти в море, прежде чем состоялась свадьба, и Джейн преданно ждала его возвращения в течение трех лет, но когда она узнала о его смерти в море, она согласилась выйти замуж за местного плотника. Джейн рожает троих детей, и в течение четырех лет пара живет счастливой жизнью. [17] Однажды ночью, когда плотник отсутствовал, появляется дух Джеймса Харриса. Он пытается убедить Джейн сдержать свою клятву и сбежать с ним. Сначала она не хочет этого делать из-за своего мужа и их детей, но в конечном итоге она поддается мольбам призрака, позволяя убедить себя его рассказами об отклонении руки королевской дочери и заверениями в том, что у него есть средства, чтобы содержать ее, а именно, флот из семи кораблей. Затем пара покидает Англию, и больше их никто не видел, а плотник совершает самоубийство, узнав, что его жена ушла. В конце ролика упоминается, что, хотя дети осиротели, небесные силы позаботятся о них. [18]
Другая известная версия баллады, обозначенная как 243 B в антологии Чайлда и озаглавленная «The Distressed Ship Carpenter», относится к середине восемнадцатого века и появляется в сборнике «A Collection of Diverting Songs, Epigrams, & c.» и в брошюре под названием « The Rambler's Garland» . [19] Она примечательна своим началом «Well met, well met, my own true love», что характерно для многих версий баллады, в частности, записанных в Америке. Эта вариация отличается от «A Warning for Married Women». Начальная часть баллады утеряна, как и имена Джейн и Джеймса; в тексте также не упоминаются их прежние клятвы. Бывший возлюбленный, по-видимому, смертный человек, а не призрак. [20] [21] «The Distressed Ship Carpenter» заканчивается тем, что одноименный мастер сетует и проклинает моряков за то, что они разрушили его жизнь. С исчезновением сверхъестественных элементов история баллады стала рационализированной. [22] Эти изменения могли возникнуть в устной традиции или, как предполагает Джон Беррисон, существовала промежуточная версия баллады, которая служила мостом между «Предупреждением» и «Плотником на бедствующем судне»; [23] [24] Дэвид Аткинсон рассматривает возможность того, что изменения были сделаны либо для того, чтобы избежать любых юридических проблем с владельцами прав интеллектуальной собственности «Предупреждения» [25] , либо в результате изменения формата на меньшие листы. [26]
«The Distressed Ship Carpenter» характеризуется рядом общих народных штрихов, возможно, указывающих на то, что существовала промежуточная народная версия, разработанная в результате устной традиции между этой версией баллады и оригинальной рекламой. [27] История начинается в третьем акте, содержит повторяющиеся слова и фразы и является скачкообразной и затяжной, то есть чередуя быстрое и медленное развитие событий, в двух решающих моментах: когда рассказывается о возвращении бывшего возлюбленного и о противостоянии влюбленных после того, как они поднялись на борт корабля. [28] При этом баллада сохраняет и фокусируется на своей «эмоциональной основе». [29] [30]
«Предупреждение для замужних женщин» и «Плотник на бедственном корабле», похоже, вдохновили шотландскую и американскую традиции баллады соответственно. [31] [32] [33] Шотландские версии, собранные Чайлдом (обозначенные как версии CG), разделяют ряд элементов с Чайлдом 243 A, отсутствующих в Чайлде 243 B — среди них прямая ссылка на прежние клятвы и имя моряка — но больше всего их отличает характер возлюбленного, который вновь обретает свою сверхъестественную природу. Что особенно характерно для этих версий, так это введение демонического присутствия; в «Любовнике-демоне» (Чайлд 243 E, F, G) Джеймс Харрис больше не призрак и не смертный человек, а вместо этого оказывается дьяволом с копытами. [34] [35]
Принято считать, что копии, собранные в Америке (обычно под названием «The House Carpenter»), были получены из «The Distressed Ship Carpenter». [36] Между этими версиями есть ряд сходств — например, отсутствие прежних обетов и сверхъестественных элементов, характерных для «A Warning» и шотландских версий, — и история, представленная в них, остается по сути той же. [37] [38] Некоторые элементы, взятые из шотландской традиции, присутствуют в американских вариантах, например, строка «hills of heaven, hills of hell» из Child 243 E, но влияние «The Distressed Ship Carpenter» преобладает. [39] Наиболее заметными различиями по сравнению с английской и шотландской традициями являются их место действия (то есть «берега Италии» становятся «берегами старого Теннесси») и больший акцент на отношениях между матерью и ребенком и их последующем расставании. [40] Американская история баллады в печатном виде восходит к 1850-м годам. [41] Два стиха, напечатанные в Филадельфии (1858; Чайлд включил их в свою антологию), а также брошюра, напечатанная Эндрюсом из Нью-Йорка (ок. 1857; переиздана Де Марсаном в 1860), являются самыми ранними известными примерами баллады в Соединенных Штатах, хотя устная традиция уже существовала там до того, как они были опубликованы, и она сыграла доминирующую роль в распространении баллады в Америке. [42] [43]
Ссылка на уже имеющиеся в обращении репродукции мелодии была обычной привычкой, поэтому оригинальные репродукции «Предупреждения замужним женщинам» называют мелодию, на которую должна была исполняться баллада, как «Прекрасная дева Бристоля», «Бэйтмен» или «Джон Тру». [44] [45] Эти три мелодии также идентифицируются как «Падение леди», которая была, в частности, мелодией для «Трагедии Бэйтмена» (Roud 22132) и многочисленных других репродукций начала семнадцатого века, большинство из которых содержали темы «преступлений, чудовищных рождений или предупреждений о Божьем суде». [46] Позднее, копии восемнадцатого века «Плотника на бедствующем судне» вообще не имели обозначения мелодии. [47] «Предупреждение замужним женщинам» и «Плотник на бедственном корабле» были напечатаны соответственно в 32 четырехстрочных строфах (в балладном размере) и в 13–14 четырехстрочных строфах (в длинном размере, который Аткинсон описал как «немного неуклюжий» временами). [48]
«Предупреждение для замужних женщин» затрагивает темы брака, неверности и двоеженства. [49] Дэвид Аткинсон пишет, что это можно рассматривать как «укрепление преобладающих патриархальных семейных отношений». [50] Барбара Фасс Ливи описывает Джейн Рейнольдс как «предостерегающий пример» того, что происходит, «когда женщины отказываются от своих обязанностей, чтобы преследовать собственные удовольствия». [51] Тема материализма преобладает во всех различных версиях, [52] [53] поскольку жена обычно остается обеспокоенной тем, сможет ли ее любовник содержать ее. [54] Аналогичным образом он использует обещания процветания как способ соблазнить ее. [55] Ливи также предлагает иное прочтение баллады, в котором ее брак с плотником, а не ее решение бежать с бывшим любовником, можно считать актом неверности. [56] Аткинсон описывает оригинальную фразу как «сохранение устаревших способов мышления в рамках канона популярной литературы». [57] В соответствии с церковным законом начала XVII века в Англии взаимное обещание брака было достаточным, чтобы сделать пару мужем и женой, и считалось связывающим в глазах Бога. В результате нарушение такого обещания делало любой последующий брак недействительным и навлекало божественное наказание. [58] Таким образом, баллада использует «популярное богословие для усиления [своего] акцента на верности в браке». [59] фразу можно читать как поощрение верности человеку, с которым были обменены первоначальные добрачные клятвы, и предупреждение о божественном наказании за нарушение клятвы. [60]
Изменения, вызванные переделкой «Предупреждения для замужних женщин» в «Пострадавшего корабельного плотника», можно рассматривать как отражение «подлинного, хотя и довольно постепенного, изменения социальных и юридических установок в ранней современной Англии». Возрожденный становится бывшим возлюбленным, а преступление и наказание занимают место греха и возмездия. [61] Тема греха снова становится заметной в шотландской традиции «Демонического любовника» (в частности, Чайлд Д. Г.), которая устанавливает, что бывший возлюбленный — это дьявол, который «пришел, чтобы унести неверную девушку в горы ада». [62] Образы «холмов рая и ада» присутствуют в некоторых вариантах, собранных в Америке. [63] Алан Ломакс описывает балладу как подкрепление кальвинистской сексуальной морали. [64]
Баллада также затрагивает вопросы классовых отношений. По словам Дэйва Харкера, «Предупреждение замужним женщинам» ставит под сомнение обязанности молодых женщин «достойного рождения и славы». [65] В своем прочтении баллады Ливи упоминает бинарную оппозицию между мужем и любовником и два образа существования, которые они представляют: мирскую жизнь и домашние узы ремесленника и жизнь приключений и свободы моряка. [66]
Во многих сверхъестественных балладах в качестве мест действия упоминаются вымышленные или отдаленные места. [67] В нескольких вариантах баллады Джеймс Харрис обещает отвезти свою возлюбленную на «берега Италии», [68] что является реальным, но достаточно далеким местом, чтобы служить конечным пунктом назначения для неверной жены и ее сверхъестественного любовника. [69] В других версиях берега Италии превращаются, например, в берега Теннесси (в этой версии пунктом назначения становится знакомое место, куда можно вернуться), [70] различные обобщения («глубокое синее море», «соленое море») или абстракции («остров сладкой свободы», «берега сладкого облегчения»). [71]
Баллада собиралась и записывалась много раз в Аппалачских горах ; Кларенс Эшли записал версию с аккомпанементом банджо в 1930 году, [72] Техас Глэдден записал две версии в 1932 и 1946 годах, [73] [74] в то время как Сара Оган Ганнинг спела версию в 1974 году. [75] Джин Ричи дважды спела версию баллады своей семьи, один из тех раз, когда она была записана Аланом Ломаксом , [76] [77] теперь доступна онлайн благодаря архиву Алана Ломакса. [78] Песня была также популярна в других местах Соединенных Штатов; певица Озарк Альмеда Риддл спела другую традиционную версию в 1964 году, [79] а фольклорист Макс Хантер записал несколько версий Озарка, которые доступны в онлайн-коллекции Max Hunter Folk Collection. [80] [81] [82] [83]
Канадские фольклористы Эдит Фоук , Кеннет Пикок и Хелен Крейтон записали разные варианты песни «House Carpenter» в Канаде в 1950-х и 1960-х годах. [84] [85] [86]
Песня, по-видимому, была в значительной степени забыта в Британии и Ирландии, но фрагментарная версия, спетая Эндрю Стюартом из Блэргоури , Пертшир , Шотландия , и усвоенная от его матери, была записана Хэмишем Хендерсоном в 1955 году [87] и может быть услышана на веб-сайте Tobar an Dualchais . [88] Вариант, исполненный Фрэнком Брауном в Белланагаре , графство Роскоммон , Ирландия , был также записан в 1975 году Хью Шилдсом.
Версии песни под разными названиями были записаны:
В рассказе Элизабет Боуэн 1945 года «Демон-любовник» центральная тема баллады используется для повествования о возвращении призрака в военный Лондон.
В сборник Ширли Джексон «Лотерея и другие истории» входит рассказ «Демон-любовник» — история о женщине, ищущей своего таинственного жениха по имени Джеймс Харрис.
В романе Грэди Хендрикса 2020 года «Руководство Южного книжного клуба по уничтожению вампиров » главным антагонистом является вампир по имени Джеймс Харрис, что является способом воздать должное балладе. [ необходима цитата ]
Концертная увертюра Хэмиша Макканна 1887 года «Корабль дьявола» основана на этой балладе. [92]