stringtranslate.com

Джангви диалект

Джхангви ( / ˈ æ ŋ v i / ; جھنگوی Джангви: [ˈd͡ʒàŋ.gᵊ.ʋi] ), также известный как Джхангли ( جھنگلی ), Джангли ( جانگلی ) или Джангочи ( جھنگوچی ), диалект пенджабского языка , который на нем говорят в центральных районах Пенджаба, Пакистан . Его название происходит от Джанга , его главного города. [1] На нем говорят на обширной территории, начиная от Ханевала до района Джанг на обоих концах Рави и Ченаба . [2] На нем также говорят в Чиноте , Окаре , Сахивале , Тоба Тек Сингхе , Хафизабаде , Манди Бахауддине , Пакпаттане , Бахавалнагаре и Фейслабаде .

Это переходный период между Западным Пенджаби и Центральным Пенджаби . На аналогичном диалекте Шахпури говорят в Саргодхе и Манди Бахауддине , а на Дханни говорят в Чаквале , Талаганге и Хушабе .

Фонология

Звуковой запас Джангли включает имплозивные согласные , но, в отличие от Сараики, они не имеют фонематического статуса, поскольку не контрастируют с простыми звонкими согласными. [3] Имплозивы более распространены, чем в Сарайках, и их набор содержит необычный для данной местности дентальный имплозив ( /ɗ̪/ ), который контрастирует с обычным ретрофлексным имплозивом /ᶑ/ . [4] [5]

Похожие диалекты

Язык джатки — общее название диалекта Джангви, диалекта Шахпури и диалекта Дхани . Коды глотлога для них:

Грамматика

Продолжительное время

Подобно потохари , хиндко и другим диалектам западного пенджаби , джхангочи также использует пья для обозначения продолженного времени. [9]

Многие субдиалекты Маджхи также используют это время.

Место « пья» иногда может меняться по отношению к глаголу.

«Tusībahoon changā kamm paye karenday o» , что означает «Ты (множественное число) делаешь очень хорошее дело».

«Tū̃ bahoon changā kamm krendā ain pyā» , что означает «Ты (пой, м) делаешь очень хорошее дело»

«Сада хал кехра пухда ай, мар мар ке пайе аан джиндей» , что означает «Что вы спрашиваете о нас? Мы живем в великой нужде» (песня Мансура Маланги)

«Paye aapna vanjeynday Visaah o» , что означает «Вы тратите впустую доверие людей к вам» (из «Туси чанган насибан де шах»)

«Eh dohven aape vich larde hin paye» . что означает «Эти двое дерутся между собой»

«Ethay seklaan pyiaan vikkdiyaan hin» или «Ethay seklaan vikkdiyaan ne pyiaan» , что означает «Здесь продаются велосипеды».

Будущее время

Будущее время в джатки-панджаби образуется добавлением -s, в отличие от восточно-пенджабского га. [10] [11]

Это время также используется в потвари , хиндко , сараики и других диалектах западного пенджаби.

Прошедшее время

Прошедшее время в диалектах Джатки отличается от прошедшего времени восточного пенджаби . [12]

Настоящее время

Настоящее время непричинных глаголов в Джатки может включать добавление -eyndā , в то время как причинные глаголы могут иметь либо -eyndā , либо -āandā . Будущее время соответственно меняется.

Глаголы, имеющие причинную форму, редко приобретают - eyndā , например, Mardā (умирает) не может стать Mareyndā (убивает/бьет), поскольку это настоящая форма Maarnā (убийство/удар).

Однако и Манна (убедить), и Маннавна (убедить) в настоящей форме можно сказать как Манейнда .

Такие глаголы, как āvan (приходить) и lyāvan (приносить), не принимают -eyndā, поскольку у них нет пассивной формы, поэтому их произносят либо как - āndā , либо - aundā.

Прогрессивное время построено на настоящем времени и используется во всех диалектах пенджаби. Оно образуется путем окончания глагола на -ean в настоящей форме.

Например, «делать» или «во время действия» может быть либо kardeān , либо kareyndeān .

Пассивное время

В диалектах Джатки большинство глаголов имеют особое пассивное время.

Настоящее пассивное наклонение образуется добавлением -eendā , прошедшее пассивное наклонение добавлением -eejā/eeyā , сослагательное наклонение добавлением -eevay (s.) и -eevan (pl), прогрессивное наклонение добавлением -eendeān , герундивный пассивный залог добавлением -eevna/eejna и будущий пассив, добавив -eesi . Продолжительный пассив строится на настоящем пассиве путем добавления pyā , тогда как совершенный пассив строится путем добавления gyā к прошедшему пассиву.

Varteendā (используется), Varteenday (используется), Varteevay/Varteejay (используется, петь), Varteevan/Varteejan (используется, pl), Varteejā/Varteeyā (используется), Vartee-gyā (используется) , Varteenda-pyā (используется), Varteendeān (пока используется), Varteevna/Varteejna (его «используется»), Varteesi (будет использоваться), Vartee-veysi или Vartee-jaasi (будет использоваться/завершится) up используется), Vartee-veynda или Vartee-jaanda (привыкает).

Примечание: Пассив прошедшего времени в Шахпури образуется добавлением -eevyā , в Джангочи - добавлением -eeyaā , Дхани образуется добавлением -eetā , а в Талочи он образуется добавлением -eechā .

Некоторые глаголы могут приобретать эту форму без каких-либо изменений в использовании или значении, например:

ਬਵ੍ਹਣਾ ਉਠੀਵਣਾ / بہوَنا اُٹھِیونا, то же самое, что ਉੱਠਣਾ / اُٹھّنا

ਦਿਸੀਂਦਾ / دِسِیندا, то же самое, что ਦਿੱਸਦਾ / دِسّدا

Пример пословицы: Heṭṭhon utton vaḍḍheeveeye taan ḍakk sadeeenda (ہیٹھوں اُتّوں وڈھِیوِیئے تاں ڈکّ سدِیندا)

(Если нас разрежут сверху донизу, только тогда нас можно будет назвать тростью)

Примечание: прошедшее время слова МарнаМойя (мертвый), а прошедшее пассивное время — Мариджа (убитый).

Агентивное время

Агентивное время глагола в пенджаби отображается стандартным образом путем добавления слов « ала» или «лагге».

Например, «Он должен прийти» или «Он вот-вот придет» произносится как Oh aavan aalā/laggeā ae.

В Джатки существует другой способ, когда к корневому глаголу добавляется суффикс -oo.

Примеры:

Тун Киттай джаау/ванджу не так ли? (Куда тебе идти?)

О, окей, кару , а? (Что он задумал)

Ajj mein tuhanu hik ehjihi Gall Sunāoo aan (Сегодня я собираюсь сказать вам такую ​​вещь...)

Тусин охну деоо о ке меню деоо о? (Ты отдашь ему или мне?)

Гаабарда кён пья айн? Saanu vi miloo ae (Почему ты волнуешься? Мы тоже должны это понять)

Словарный запас

Маркер настоящего множественного числа

В диалектах джатки-пенджаби используется Хин (ہِن) или Но (نو) для обозначения настоящего множественного числа.

«До Джанай хин/но» (دو جنے ہِن/نو), что означает «Есть два человека».

Слово «хин» может быть присоединено к глаголу в разговорной речи.

«О меню дассдин» (اوہ مینُوں دسّدِن), что означает «Они говорят мне».

«Бахун вадай китин» (بہُوں وعدے کِیتِن), что означает «Дал много обещаний».

Также может использоваться слово «Курица» (ہَینڑ) .

Слова для "Тогда/Снова"

Такие слова, как Ватт (وتّ) [13] или Мур (مُڑ) [14], используются вместо стандартного пенджабского фир (پھیر).

«Halā vatt kay hoya?» (ہلا وتّ کے ہویا؟), что означает «Хорошо, что случилось потом?».

«Tenu vatt vii aas praai rahi» (تَینُوں وتّ وی آس پرائی رہی), что означает «Даже тогда у вас были надежды на кого-то другого», слова из «Changean Naseeban de Shah» Талиба Хуссейна Дарда

Слова со значением "идти"

Используются такие слова, как Ваджаан (ونجن) и Джаван (جاوَن). [15]

«Китхай венда/джанда пья аин?» (کِتھّے ویندا/جاندا پیا ایں؟), что означает «Куда ты идешь?»

Слова «кто-то» и «что»

Для обозначения «что» Джатки использует либо обычное слово Кии (کی), либо западное слово Кей (کے).

Для слова «кто-то» Джатки может использовать либо стандартное слово Кисай (کِسے), либо другое слово Кахин (کہِیں).

Слова на "Это"

В отличие от ke в стандартном пенджабииспользуются Ba , Bai или Jo . (بہ، بئی، جو)

Mein tuhaanu dassaan bai (ke) aes ton changga mein pehlon kaday nhi vekhya

(Позвольте мне сказать вам, что я никогда не видел ничего лучше этого)

Кадай ви мейн нахи ахья джо (ке) тун меню куджх десейн таахин мейн тену кудж десаан

(Я никогда не говорил, что нужно сначала отдать, а только потом получить от меня)

Тусин индж кита каро ба (ке) меню дасс дитта каро

(Вы должны сделать это так, чтобы сообщить мне)

Меню пата ае ба (ке) хун раттаа ае, тей хетна раттаа ае джо (ке) терай хаттаан тей менди лагси

(Я знаю, что кровь красная, и ее настолько много, что на руках она будет выглядеть как хна)

Точно так же Кюнджо (или Кюнджай ) используется для Кюнке, а Таанджо (или Таанджай ) используется для Тааке.

Поддерживающие глаголы

В Джатки существует множество глаголов, поддерживающих соседний глагол, придающий то же значение, что и de/dittaa/deway/devaan/denda/desi .

Де чаа (دے چا) — то же самое, что и Де де (دے دے), что означает «отдай».

Раккх чхад (رکھّ چھڈّ) — то же самое, что Раккх де (رکھّ دے), что означает «Поместите это».

Чаа карай (چا کرے) — то же самое, что Кар девай (کر دیوے), что означает «Кто-то делает это».

Другие примеры:

Чаа Китаа (چا کیتا), что означает «Сделано».

Мукаа чхорьяа (مُکا چھوڑیا), что означает «Завершил это».

Пиваа чаа (پِوا چا), что означает «Принеси мне (что-нибудь) выпить».

Лаах Сатто (لاہ سٹّو), что означает «Удалить это».

Бханн саттьяа (بھنّ سٹّیا), что означает «Сломал это».

Hun dass vi chhaḍdo (ہُن دسّ وی چھڈّو), что означает «А теперь скажи уже»

Koi ghatt chhaḍḍay (کوئی گھتّ چھڈّے), что означает «Кто-нибудь придите и налейте это».

Mein ohnu de chhaḍḍsaan (میں اوہنُوں دے چھڈّساں), что означает «Я дам ему»

Маар гхатсан (مار گھتّسن), что означает «Придет и победит».

Глагол «Ваттна»

В своей прошедшей форме Vadā оно может обозначать либо непрерывное действие (например, pyā ), либо состояние бытия (например, hoyā ), в зависимости от формы основного глагола.

В последнем случае также могут использоваться слова Кхала и Хлота (оба означают «стоящий»).

Меню букх лагги вади/кхали/пи аэ (Я голоден)

Меню bukkh laggdi vadi/pyi ae (Я проголодался)

О ченда вада/пья аэ (Он поднимает трубку)

О чаай вада/кхала аэ (Он взял это)

Ukkā moye vadayāen (Мы полностью мертвы )

О кхадхи кхала хоси (Он, должно быть, поел)

Ohnu treh laggi vadi/khloti ae (У него жажда)

Майн камм мукаай вада/кхала/хлота аан (Я закончил работу)

Mein dhammi da progam keeti khala/vadā/khlotā/pyā aa'n (Я решил это на утро)

Rujjhay vaday o, naveān saangeān vich (Вы заняты своими новыми привязанностями, слова из песни Талиба Хуссейна Дарда "Tusi Changean Naseeban de Shah")

В других формах глагол Vattnā (буквально означающий «бродить») обозначает непрерывность действия и является синонимом слова Phirnā .

Хьяати саари нассдян ваттна/пхирна (Бег ради всей жизни)

О, тену кей куджх гхаллда ваттда/фирда ие? (Что он продолжает вам присылать?)

Бейли руттха вада хове тей асин джинде ватиай/фириай ? (Друг недоволен, и нам придется жить дальше?)

Mein injay tue'n magar laggya vatta'n/phiraan'n ? (Я должен остаться после тебя без причины?)

Личные местоимения

Джатки использует специальные личные местоимения, такие как Кай ( Kihne/Kis ) и Jãi ( Jihne/Jis ).

Кай ахья? کَیں آکھیا؟, что означает «Кто говорит?»

Jãi vii aakhya hovay جَیں وی آکھیا ہووے, что означает «Кто бы мог это сказать»

Eh kãinda ghar ae? ایہہ کَیندا گھر اے؟, что означает «Чей это дом?»

Кай каи джанай а аали хейд хейди ее? , کیں کیں جنڑے ایہہ آلی کھیڈ کھیڈی ہئی؟ что означает «Кто играл в эту игру?»

Jãi kahen vii karna hovay جَیں کہیں وی کرنا ہووے или Jis kisay vii karna hovay جِس کِسے وی کرنا ہووے, что означает «тот, кто хочет делать»

Джайнда vii mann kareynda или Jain kahen da vii mann kareynda

Местоименные аффиксы

Эх, кей, Китум (Что я наделал?)

Эх, кей, Кито-и (Что ты наделал?)

Eh kay keeta-nhay (Что ты сделал? множественное число/уважение)

Эх, кей, кита-нет (Что они сделали?)

Эх, кей, кито-сэй (Что мы наделали?)

Эх, кей, Китус (Что он сделал?)

Кии наан-нас? (Как его зовут?)

Нисай Кита (Мы не делали)

Ниму Кита (я не делал)

Тену акхьям (Я говорил тебе)

Бхира нисай? (Разве мы не братья?)

Джери Навин фильм Кадди нет, Диттхи Хайи? (Новый фильм, который они выпустили, вы его видели?)

Пенджабский aapni dhi nu sikhaai koi nhoo'n? (Вы не учили свою дочь пенджаби?)

Бхалла хонай (с уважением: «Спасибо»)

Бхалла хови (Спасибо)

Подсчет

Подсчет в целом один и тот же, но с некоторыми заметными отклонениями:

Добавление буквы «v» в глагольные формы.

Использование звука «в» в джхангочи гораздо более распространено, чем в других диалектах пенджаби.

Общий словарь

В диалектах джатки есть несколько слов, которые отличаются от стандартного пенджаби.

Слова «взять» и «принести».

В диалектах лахнда обычно наблюдается использование слов Ghinṇā (گھِننا) [16] [17] и Aaṇna (آننا) [18] [19] вместо восточно-пенджабских слов Laiṇā (لَینا) и Lyāṇā (لیانا).

Джангочи и Шахпури используют первый набор. Однако диалект Дхани, похоже, больше склоняется к первому.

Сохранение неправильного прошедшего времени.

В Джатки-панджаби, а также в Сараики , неправильная пенджабская форма глаголов прошедшего времени сохраняется при использовании с глаголом Карна , особенность, которой нет в восточных диалектах, таких как Маджхи , или даже в других разновидностях Ланда, таких как Потохари и Хиндко .

Неправильное прошедшее время обычно одинаково во всех пенджабских диалектах (например, кхадха, пита, нахата, дхота, моя, латта, халота, даттха, сутта, кита, дитта, гида, сита, баддха ).

У Джатки, похоже, есть и некоторые дополнительные, такие как рунна для роя (плача), диттха для векхьи (увиденного) и сята для сьянеа (узнаваемого).

Примеры:

Это также наблюдается с глаголами «Ракхна» и «Джана/ Ванджня » .

Примеры:

Asī ohnū ditti rakhie? (اسِیں اوہنُوں دِتّی رکھّیئے؟) вместо Asī̃ ohnū̃ dei rakhie? (اسِیں اوہنُوں دئی رکھّیئے؟)

(что означает: «Продолжим ли мы давать ему?»)

и

О Кити Джанда ае (اوہ کِیتی جاندا اے) вместо О Кари Джанда ае (اوہ کری جاندا اے)

(что означает «Он продолжает делать»)

Калла майийон камм кити джааван? вместо Калла майийон камм кари джааван?

(что означает: «Я один должен продолжать делать?)

Это можно далее наблюдать с помощью глаголов Aanā (приходить) и Jānā/Vanjnā (идти) , когда они используются таким образом.

Ohnu ohndey pesay taan ditti aa (اوہنُوں اوہندے پیسے تاں دِتّی آ), что означает «Отдай ему деньги и возвращайся».

Pesay taan mere ditti vanj (پیسے تاں میرے دِتّی ونج), что означает «Отдавайте мои деньги на ходу»

Pesay taan ditti veynda/jaanda (پیسے تاں دِتّی ویندا/جانا), что означает «Вы могли бы хотя бы отдать деньги на ходу»

Mein hikk kamm keeti aavaan (میں ہِکّ کمّ نہ کیتی آواں), что означает «Я вернусь после одного задания».

Mein veyndean do trae moṭian moṭian Gallaan bas Keeti jaavan (میں ویندیاں دو ترۓ گلّاں بس کیتی جاواں), что означает «Я просто собираюсь сказать несколько вещей по ходу дела»

Адж кудж баарун на хаадхи аавейе ? (اجّ کُجھ باہرُوں نہ کھادی آوِیئے؟), что означает «Разве мы не должны сегодня съесть что-нибудь снаружи?»

Асин галл карейнде хааен, пехлон буха таан банда кити аа (اسِیں گلّ کریندے ہائیں، پہلوں بُوہا تاں بند کیتی آ), что означает «Мы поговорим, сначала подойдите поближе». дверь"

Booha Band Keeti Jaaveen (بُوہا بند کیتی جاوِیں), что означает «Закрой дверь, когда уйдешь».

О ditti aaya karay (اوہ دِتّی آیا کرے), что означает «Он может дать (и вернуться)»

О ditti jaaya karay (اوہ دِتّی کرے), что означает «Он может давать, отдавать (пока он проходит/уходит)»

Mein ḍiṭṭhi aavaan (میں ڈِتھّی آواں), что означает «Я вернусь после того, как посмотрю»

Джаа нахаати аа (جا نہاتی آ), что означает «Иди, прими ванну».

Слова, выделенные жирным шрифтом, будут «де», «кар», «хаа», «дехья» и «нахайя» в стандартном пенджаби, а также в переводе на урду-хинди.

С глаголом Байтхна

«Хун таан мейн кити байта аан» вместо « Хун таан мейн карии байта аан».

(что означает: «Теперь я сделал это» [И что теперь?])

« Пити байта аэ» вместо « Пи байта аэ».

(что означает «Он выпил»)

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ «Исследуйте Пакистан | Джанг» . www.findpk.com .
  2. ^ «Язык пенджаби, гурмукхи, литература пенджаби, история языка пенджаби, государственный язык Пенджаба».
  3. ^ Вагха 1997, стр. 234–35.
  4. ^ Шакл 1976, с. 23.
  5. ^ Бахль 1936, с. 28.
  6. ^ "Глоттолог 4.7 - Шахпури" .
  7. ^ "Глоттолог 4.7 - Джатки" .
  8. ^ "Глоттолог 4.7 - Джанги" .
  9. ^ Дж. Уилсон (1898). Западный Пенджаби (район Шахпур). п. 54. ме венда пья, ме камм пья каренда.
  10. ^ «Грамматика и словарь западного пенджаби». archive.org . п. 50. Будущее время образуется добавлением к корню буквы -s с общеличными окончаниями.
  11. ^ «Словарь джатки или западного пенджабского языка». archive.org . 1900.
  12. ^ Дж. Уилсон. Западный Пенджаби (район Шахпур). п. 46.
  13. ^ Сингх, Майя (1895). «Панджабский словарь». dsal.uchicago.edu . Проверено 19 октября 2023 г. Реклама WATT. Опять же, потом
  14. ^ «Грамматика и словарь западного пенджаби». archive.org . п. 31. Ватт, Мур, потом снова
  15. ^ Дж. Уилсон. Западный Пенджаби (район Шахпур). п. 54. Вандж (Го).
  16. ^ Сингх, Майя (1895). «Панджабский словарь». dsal.uchicago.edu . Проверено 21 октября 2023 г. GHINNAṈÁ ਘਿੱਨਣਾ va Взять
  17. ^ Грамматика и словарь западного пенджабского языка, на котором говорят в районе Шахпур, с пословицами, поговорками и стихами. Правительственная пресса Пенджаба, Лахор. 1899. с. 1. Гинн для Ле (Возьми).
  18. ^ А. Джукс (1900). Словарь джатки или западного языка пенджаби. п. 22. آننْڑ / Анан, вт Принести.
  19. ^ "Словарь Салах-уд-Дина на пенджаби" . dsal.uchicago.edu . Проверено 21 октября 2023 г.

Библиография