stringtranslate.com

Иедайя бен Авраам Бедерси

Иедайя бен Авраам Бедерси (ок. 1270 – ок. 1340) ( иврит : ידעיה הבדרשי ) был еврейским поэтом, врачом и философом; родился в Безье (отсюда его фамилия Бедерси). Его окситанское имя было Эн Бонет , что, вероятно, соответствует еврейскому имени Товия ; [1] и, согласно практике Хахмеи Прованса , он иногда присоединял к своему имени имя своего отца, Авраама Бедерси .

В своих стихах он использовал название «Пенини» ( הפניני ‎, «Раздатчик жемчуга»), и из-за этого названия этический труд « Мибхар ха-Пениним» Соломона ибн Габироля был ошибочно приписан Бедерси.

Ранний период жизни

Бедерси был не по годам развитым ребенком. Ему едва исполнилось пятнадцать лет, когда он опубликовал свою работу Baḳḳashat ha-Memin (Молитва Мем), гимн из 1000 слов, каждое из которых начинается с буквы мем (переведенный на латынь и немецкий язык ). Отец Бедерси, очень довольный этими свидетельствами не по годам развитых способностей своего ребенка, выразил свое одобрение в коротком стихотворении, которое во многих изданиях приводится в конце гимна. Работа содержит только простые придирки к библейским отрывкам и часто очень неясна; но, учитывая возраст автора, легкость, с которой он обращается с еврейской лексикой, поразительна. [2]

Сефер ха-Пардес

Талмудические познания Бедерси должны были быть столь же обширны; как можно увидеть во введении к его комментарию к Агаде Талмуда , ему было всего пятнадцать лет, когда он поступил в талмудическую школу Р. Мешуллама. В возрасте семнадцати лет он написал свою этическую работу Sefer ha-Pardes (Книга Сада). Этот трактат, впервые опубликованный в Константинополе в 1515 (?) году и воспроизведенный Иосифом Луццатто в Ozar ha-Ṣifrut, iii., разделен на восемь глав:

  1. об изоляции от мира и непостоянстве последнего
  2. о божественном поклонении и преданности
  3. о наставлениях и науках, которые люди должны приобретать после ознакомления со своими религиозными обязанностями
  4. о законах и поведении судьи
  5. по грамматике
  6. на софизме
  7. по астрономии
  8. о риторике и поэзии. [2]

Охеб Нашим

В восемнадцать лет он опубликовал работу в защиту женщин под названием Ẓilẓal Kenafayim (Шелест крыльев) или Oheb Nashim (Любитель женщин). В кратком введении к этому трактату Бедерси говорит, что он написал его против Sone ha-Nashim (Ненавистник женщин) Иуды ибн Шаббатаи . Молодой поэт посвятил это сочинение своим двум друзьям, Меиру и Иуде, сыновьям дона Соломона Дельс-Энфанца из Арля . Оно было написано рифмованной прозой и было отредактировано Нойбауэром в Zunz Jubelschrift, 1884. [2]

Другие работы

За этими поэтическими произведениями юности Бедерси последовал ряд произведений более серьезного характера, среди которых:

  1. Философский комментарий к Агаде различных частей Мидрашей, таких как Мидраш Рабба , Танхума , Сифре , Пирке де-рабби Элиэзер и Мидраш Теилим (копии этого комментария до сих пор сохранились в рукописях в нескольких европейских библиотеках).
  2. Iggeret HitnaẓẓelutАпологетическое письмо»), адресованное Шломо ибн Адерету , который по наущению Аббы Мари произнес анафему против трудов и сторонников Маймонида и против науки в целом. Бедерси, выразив свое уважение честному и ученому раввину Барселоны , заметил, что он и его друзья не были возмущены запретом, потому что наука была неуязвима. Их обида заключалась в том, что Бен Адрет должен был заклеймить еврейские общины южной Франции как еретики. С незапамятных времен наука поощрялась еврейскими учеными из-за ее важности для религии. Это было в наибольшей степени верно в отношении Маймонида, который изучал философию, математику, астрономию и медицину с помощью греческих писателей; однако в теологии он руководствовался традицией, подчиняясь даже в этом исследованиям философии. Поэтому он, Бедерси, умоляет Соломона бен Адрета снять отлучение ради Маймонида, чьи труды будут изучаться, несмотря на все отлучения, ради него самого (Бен Адрета) и ради доброго имени провансальской еврейской учености. Iggeret Hitnaẓẓelut был включен в Responsa Соломона бен Адрета , § 418.
  3. Бехинат ха-Олам («Исследование мира») [2]

Бехинат ха-Олам

Бехинат ха-Олам (Исследование мира), также называемая по первым словам "Шамайим ла-Ром" (Высота небес), дидактическая поэма, написанная после изгнания евреев из Франции в 1306 году , о котором упоминается в одиннадцатой главе (ср. Ренан-Нойбауэр, Les Ecrivains Juifs Français, стр. 37). Эта поэма разделена на 37 коротких глав и может быть суммирована следующим образом:

Мудрец, хотя и высший тип человечества, подвержен превратностям судьбы. Он не застрахован ни от одного из зол, которые нападают на человечество; и меч смерти одинаково пронзает и философа, и невежу. Но если этот взгляд удручает, есть другой, который утешает. Душа, которая живет в нем, когда человек лишен благ этого мира, будет сопровождать его за могилу. Однако, к стыду человечества, человек не заботится о том, чтобы улучшить эту благороднейшую часть себя. Он попадает в ловушку коварных прелестей мира; и его годы утекают в поисках иллюзий.


И все же мир — это не что иное, как бурное море; время — это не что иное, как мост, перекинутый через пропасть, соединяющий отрицание, предшествовавшее существованию, с вечностью, которая последует за ним. Малейшая неосторожность может столкнуть того, кто переходит по этому мосту, в пропасть. Стоит ли тогда искать мирские удовольствия? После их наслаждения следует отчаяние, пустота, которую невозможно заполнить. Несчастны те, кто поддается их соблазнам. Можно ли быть беспечным, когда над его головой висит столько агентов разрушения; когда звезды, которые катятся над ним и наблюдают за его судьбой, вызывают в своем быстром течении непредвиденные, но неизбежные события, которые указ Вечного приписал их движению.

Но не обвиняй, дитя человеческое, Творца природы в зле, которое переполняет твое короткое и хрупкое существование. Зло, на которое ты жалуешься, создано тобой самим. Что касается Вечного, то Его слова — вся мудрость и благость. Человек тщетно стремится понять их; они выше его разума. Все, что можно помыслить о Нем, — это то, что Он непостижим. Небесная по происхождению, человеческая душа, пока она прикреплена к телу, стонет в позорном рабстве. Поэтому занятие, достойное ее благородного происхождения, — направлять все свои способности на поклонение своему Создателю, счастье своих собратьев и торжество истины. Этот результат может быть достигнут только при соблюдении заповедей Божьих. [2]

Бедерси завершает свою поэму выражением восхищения Маймонидом :

Наконец, не уклоняйся ни налево, ни направо от всего, во что верили мудрецы, главным из которых был выдающийся учитель Маймонид, благословенной памяти, с которым никто не может сравниться из мудрецов, живших после завершения Талмуда; тогда я буду уверен, что ты, обогащенный всеми знаниями религии и философии, будешь бояться Господа Бога твоего. [2]

По мнению Хусика , Бедерси как автор этой поэмы — «мудрец», которого цитирует Иосиф Альбо в «Сефер Иккарим» (II:30) о непознаваемости Бога:

Самое большее, что мы можем понять о Боге, это то, что мы не можем понять Его, как сказал мудрец : «Все, что мы знаем о Тебе, это то, что мы не знаем Тебя». [2]

Эта поэма пользовалась наибольшим успехом. Впервые опубликованная в Мантуе Эстеллиной, женой Авраама Коната , между 1476 и 1480 годами, она была переиздана 67 раз (ср. Bibliotheca Friedlandiana, ii. 139), со множеством комментариев, среди которых написанные Моше ибн Хабибом , Якобом Фрэнсисом и Йом-Товом Липманном Хеллером . Четыре комментария, написанные Исааком Монсоном, Якобом (из Фано?), Леоном из Мантуи и Иммануэлем из Латтеса Младшего, до сих пор сохранились в рукописях (рукописи в Санкт-Петербурге и в Бодлеанской библиотеке, Оксфорд, №№ 502 и 1404). Поэма была переведена на латынь Ухтманом; на немецкий язык Исааком Ауэрбахом , Хиршем бен Мейром, Джоэлем бен Йозефом Фаустом или Вюстом, Симсоном Хамбургером, Ауэрбахом (который использовал перевод частей IV и V Мендельсона ), Дж. Леви, Йозефом Хиршфельдом и (в стихах) Штерном, которому предшествовало интересное введение на иврите Вайса; на французский язык Филиппом Аквинским и Мишелем Биром; на итальянский язык в Antologia Israelitica, 1880, стр. 334 и далее; на английский язык Тобиасом Гудманом; [3] на польский язык Дж. Тугендхольдом. [2]

Незначительные работы

Согласно Луццатто ( Ḥotam Toknit, Приложение, стр. 5), Бедерси был также автором поэмы Baḳḳashat ha-Lamedin ( Молитва Ламед ), или Bet El ( Дом Божий ), или Batte Nefesh (Скрижали), молитвы, состоящей из 412 слов, в которых встречаются только буквы от «алеф» до «ламед». Это сочинение обычно приписывается его отцу, Аврааму Бедерси . Другая поэма, озаглавленная Elef Alfin ( Тысяча Алефов ), состоящая из 1000 слов, каждое из которых начинается с буквы алеф , также приписываемая Аврааму Бедерси, по-видимому, была написана Джедайей. В этой поэме автор оплакивает страдания и изгнание евреев, что может относиться только к изгнанию евреев из Франции в 1306 году (ср. Luzzatto, lc; Shem haGedolim, о Хаиме Йосефе Давиде Азулае ii. sv; Heinrich Graetz , Gesch. der Juden, vii. 206). [2]

Философские труды

Бедерси также написал большое количество трактатов по философии, некоторые из которых цитируются Моисеем ибн Хабибом во введении к его комментарию к Бехинат ха-Олам. Семь из этих работ до сих пор сохранились в рукописи:

  1. Аннотации к физике Аверроэса (De Rossi MS. No. 1398)
  2. Аннотации к Канону Авиценны (рукопись Оксфорда, №№ 2100, 2107 и 2121, 6)
  3. Кетаб ха-Даат (Трактат об интеллекте), модификация еврейской версии (под названием Сефер ха-Секель ве ха-Мускалат ) арабского труда Аль-Фараби Китаб аль-Акл ве аль-Маакулат
  4. Ha-De'ot be-Sekel ha-Chomri (Теории, касающиеся материального интеллекта), в которой Бедерси приводит различные мнения о пассивном интеллекте, изложенные Аристотелем в трактате «De Anima» (сравните с Александром Афродисийским ).
  5. Ha-Ma'amar be-Hafoke ha-Meḥallek (Трактат о противоположностях в движении сфер), объясняющий отрывок из комментария Аверроэса к труду Аристотеля De Cœlo, I. 4
  6. «Кетаб ха-Хитахмут» («Книга консолидации»), в которой Бедерси отвечает на возражения, высказанные его другом против теорий, изложенных в предыдущей работе.
  7. диссертация без названия по вопросу о том, различаются ли (в философии Аристотеля) особи одного и того же вида, различные в своих «акциденциях», также и по своей сущностной форме; или же форма присуща виду и охватывает его целиком, так что особи различаются исключительно по причине своих «акциденций». По мнению Бедерси, существуют две формы: общая, охватывающая весь вид; и особая индивидуальная форма, которая является существенной и не может рассматриваться как «акциденция». В этой диссертации цитируется еще одно произведение Бедерси, его «Мидбар Кадмут» («Пустыня древности»), содержащее комментарий — ныне не существующий — к двадцати пяти предпосылкам, данным Маймонидом во введении ко второму тому « Путеводителя растерянных» . Вероятно, что Бедерси написал суперкомментарий к комментарию к Книге Бытия Авраама ибн Эзры , хотя некоторые приписывают его раввину Ашеру Крескасу (ср. Steinschneider , Cat. Bodl. col. 1283), и что он был автором философской поэмы о тринадцати догматах веры Маймонида (ср. Luzzatto, Ḥotam Tokhnit, p. 2). [2]

Ссылки

Цитаты

  1. ^ сравните Oheb Nashim в Zunz Jubelschrift, часть на иврите, стр. 1)
  2. ^ abcdefghij Готтейл и Бройде 1901–1906.
  3. Чисхолм 1911.

Источники