Английский римско-католический печатник, писатель и переводчик
Джон Хейгхэм (1568? – 1634?) был английским католическим печатником, писателем и переводчиком. Он отправился в изгнание в Дуэ и Сент-Омер , где женился и создал семью. Сын Джон, принявший духовный сан, покинул Рим и отправился в английскую миссию в 1649 году.
Работы
В настоящее время считается, что его работы включают по крайней мере одну книгу, опубликованную под именем Мэтью Келлисона , «The Gagge of the Reformed Gospell» в 1623 году. Она была задумана как разделительная работа, нацеленная на английских протестантов, противопоставляя постановления Дортского синода текстам из Библии короля Якова . [1]
Другие работы:
- Благочестивое изложение святой мессы. С подробным изложением всех обрядов и церемоний, относящихся к ней , Дуэ, 1614; Сент-Омер, 1622; и снова Лондон, 1876, под редакцией Остина Джозефа Роули.
- Зеркало для хорошей исповеди для тех, кто часто причащается. Сокращено из разных исповедалок одним набожным религиозным человеком , Дуэ, 1618 и 1624.
- Метод медитации , перевод с французского отца Игнатия Балсома, Сент-Омер, 1618.
- Псалтырь Иисуса, содержащий весьма набожные и благочестивые прошения , Дуэ, 1618. Это переработанное издание Псалтыря Ричарда Уитфорда . Он был переиздан, Дуэ, 1624, с «Зеркалом, чтобы исповедоваться хорошо» и четырьмя последующими работами, во всех шести частях, каждая из которых имеет отдельный титульный лист.
- Некоторые весьма благочестивые и богоугодные соображения следует проявлять во время… совершения Жертвоприношения Мессы , Дуэ, 1624.
- Различные благочестивые соображения для более достойного принятия… Таинства , Дуэ, 1624.
- Некоторые объявления, обучающие людей тому, как вести христианскую жизнь , Дуэ, 1624, перевод с итальянского Карла Борромео .
- Краткое и полезное исследование семи главных пролитий… крови… Иисуса Христа , перевод с французского, Дуэ, 1624.
- Размышления о тайнах нашей святой веры с практикой умной молитвы, касающейся тех же самых , с испанского Луиса де ла Пуэнте , Сент-Омер, 1619; переиздано в исправленном и переработанном виде, Лондон, 1852. Этот перевод отличается от перевода Ричарда Гиббонса 1610 года.
- Истинный христианин-католик; или Манера, как жить по-христиански , Сент-Омер, 1622. С французского иезуита Филиппа Дультремана (1585–1652). [2]
- Перевод «Житий святых» Виллегаса, к которому добавлены Жития различных других святых Вселенской Церкви, изложенные Дж. Хейгемом , Св. Омером, 1630. « Flos Sanctorum» Альфонсо Виллегаса выдержал ряд изданий в английском переводе Эдварда и Уильяма Кинсманов, на этот раз под редакцией Хейгема. [3]
- Via Vere Tuta; или Истинно Безопасный Путь. Раскрытие Опасности, Кривости и Неопределенности Небезопасного Пути М. Джона Престона и сэра Хамфри Линда , Сент-Омер, 1631 и 1639. В ответ на Via Tuta сэра Хамфри Линда .
Хейгем также отвечал за печать двух изданий перевода Св . Беды « Церковная история английского народа » (Сент-Омер, 1622 и 1626 [4] ), сделанного отцом Томасом Стэплтоном . Первоначально перевод был опубликован в 1565 году ( Антверпен : Джон Латиус), но его полемическая ценность, очевидно, оправдывала переиздания.
Примечания
- ↑ WB Patterson, Король Яков VI и I и воссоединение христианского мира (1997), стр. 282.
- ^ (на французском) http://www.inrp.fr/edition-electronique/lodel/dictionnaire-ferdinand-buisson/document.php?id=3312
- ^ Открыть информацию о библиотеке
- ^ Издание 1622 года: Google Книги ; Издание 1626 года: Google Книги .
Ссылки