stringtranslate.com

Джон Ячменное Зерно

Баллада «A Huy and Cry After Sir John Barlycorn» Александра Пеннекуика, 1725 г.

« Джон Ячменное Зерно » — английская и шотландская народная песня . [1] Главный герой песни — Джон Ячменное Зерно, олицетворение ячменя и алкогольных напитков, изготавливаемых из него: пива и виски . В песне он терпит унижения, нападения и смерть, которые соответствуют различным стадиям выращивания ячменя, таким как жатва и соложение .

Песня может иметь свои истоки в древнеанглийском или шотландском фольклоре , с письменными свидетельствами, датируемыми по крайней мере елизаветинской эпохой . [2] Она указана под номером 164 в Roud Folk Song Index . Самые старые версии являются шотландскими и включают шотландскую поэму « Quhy Sowld Nocht Allane Honorit Be ». В 1782 году шотландский поэт Роберт Бернс опубликовал свою собственную версию песни, которая повлияла на последующие версии.

Песня сохранилась в двадцатом веке в устной народной традиции, в основном в Англии, и многие популярные исполнители народного возрождения записали версии песни. В большинстве традиционных версий, включая шотландскую версию шестнадцатого века под названием Alan-a-Maut , жестокое обращение с растением со стороны людей и его возрождение в качестве пива, чтобы отомстить, являются ключевыми темами. [3]

История

Возможное древнее происхождение

В книге Penguin Book of English Folk Songs (Лондон, 1959), изданной фолк-певцом А. Л. Ллойдом и композитором Ральфом Воганом Уильямсом , размышляют о том, является ли баллада «необычайно связным пережитком фольклора» или «творением антикварного возрожденца, которое вошло в народную культуру и стало «фольклоризированным » ». Было высказано предположение, что эта фигура может иметь некоторое отношение к полумифическому ритуалу плетеного человека , который включает сжигание чучела человека. [2]

Связь между мифической фигурой Беова (фигура из англосаксонского язычества , появляющаяся в ранних англосаксонских королевских генеалогиях; его имя означает « ячмень ») и Джоном Ячменное зерно предполагается автором Кэтлин Герберт. В своей книге 1994 года « В поисках утерянных богов Англии » она предполагает, что Беова и Ячменное зерно — это одно и то же лицо, отмечая, что народная песня подробно описывает страдания, смерть и воскрешение Ячменного зерна, но при этом восхваляет «возрождающий эффект питья его крови». [4]

Письменные версии

Фарфоровая статуя Джона Ячменное Зерно, около 1761 г.

Первая песня, олицетворяющая ячмень, называлась Allan-a-Maut («Алан солода»), шотландская песня, написанная до 1568 года; [3]

Аллан также является героем « Quhy Sowld Nocht Allane Honorit Be », шотландской поэмы пятнадцатого или шестнадцатого века, включенной в рукопись Баннатайна 1568 года и английские брошюры семнадцатого века .

«Приятная новая баллада» (1624)

Первое упоминание о «Джоне Ячменное Зерно» как о персонаже было в лондонской газете 1624 года, озаглавленной как «Приятная новая баллада для пения вечером и утром, / О кровавом убийстве сэра Джона Ячменное Зерно» . [3] Следующие два куплета взяты из этой версии 1624 года:

Дастрин, я услышал приятное приветствие,
Приятная игрушка и полная радости, встретились два дворянина
, И когда они шли ради забавы в летний день,
Затем с другим дворянином они пошли на драку,

Которого звали сэр Джон Ячменное Зерно, он жил в долине,
У которого неподалеку жил родственник, его звали Томас Добрый Эль,
Другой, по имени Ричард Бир, был готов в то время,
Другой достойный рыцарь был там, его звали сэр Уильям Белое Вино. [3]

Последние два стиха этой версии 1624 года показывают месть Ячменного Зерна посредством отравления своих убийц:

Когда сэр Джон Гудейл пришёл со своей огромной силой,
Он отнял у них языки, ноги или даже зрение.
И таким образом сэр Джон в каждом отношении так им заплатил всю их плату,
Что некоторые спали по дороге, некоторые валялись в грязи,

Некоторые стонали у стен, некоторые прямо на улицах.
Лучшие из них едва ли знали, что они делали этой ночью.
Все вы, добрые жены, которые варят хорошее пиво, Бог отвернётся от вас всех.
Но если вы добавите слишком много спиртного, Дьявол потушит ваш мозг.

Роберт Бернс (1782)

Роберт Бернс опубликовал свою версию в 1782 году, которая добавляет более таинственный подтекст и стала образцом для большинства последующих версий баллады. Версия Бернса начинается так:

На востоке было три короля,
Три короля, великие и высокие,
И они поклялись торжественной клятвой, что
Джон Ячменное Зерно умрет.

Они взяли плуг и вспахали его,
Набросали комьев земли ему на голову,
И они поклялись торжественной клятвой, что
Джон Ячменное Зерно умер.

В отличие от других версий, Роберт Бернс делает Джона Ячменное Зерно спасителем:

И они взяли кровь из его сердца,
И пили ее снова и снова;
И чем больше они пили,
Тем больше их радости становилось.

Джон Ячменное Зерно был смелым героем,
Благородного предприятия;
Ибо если вы только попробуете его кровь,
Это поднимет вашу храбрость.

Это заставит человека забыть свое горе;
Это усилит всю его радость;
Это заставит сердце вдовы петь,
Хотя слезы были в ее глазах.

Так давайте же выпьем за Джона Ячменное Зерно,
Каждый мужчина по бокалу в руке;
И пусть его великое потомство
Никогда не иссякнет в старой Шотландии!

Полевые записи

Многие полевые записи песни были сделаны традиционными певцами, исполняющими песню, в основном в Англии . В 1908 году Перси Грейнджер использовал технологию фонографа, чтобы записать мужчину из Линкольншира по имени Уильям Шорт, поющего эту песню; запись можно услышать на веб-сайте звукового архива Британской библиотеки . [5] Джеймс Мэдисон Карпентер записал фрагмент, спетый Гарри Уилтширом из Уилда , Оксфордшир , в 1930-х годах, который доступен на веб-сайте Мемориальной библиотеки Воана Уильямса [6], а также другую версию, вероятно, исполненную Чарльзом Фелпсом из Авенинга , Глостершир . [7] Шропширский певец Фред Джордан был записан исполняющим традиционную версию в 1960-х годах. [8]

Версия, записанная в Дулине , графство Клэр , Ирландия , Майклом Фланаганом в 1970-х годах, доступна благодаря любезности библиотеки графства Клэр. [9]

У шотландского певца Дункана Уильямсона также была традиционная версия, которая была записана. [10]

Хелен Хартнесс Фландерс записала версию, спетую Томасом Армстронгом из Мурс-Форкс , Нью-Йорк , США , в 1935 году. [11]

Популярные записи и музыкальные обработки

Ральф Воан-Уильямс использовал версию этой песни в своей «Английских народных песнях» (1923). [12]

Было записано много версий песни, включая популярные версии рок-групп Traffic (появившиеся на их альбоме 1970 года John Barleycorn Must Die ) и Jethro Tull (впервые появившиеся на их альбоме 1992 года A Little Light Music , а затем на различных других альбомах). Песня также была записана Fire + Ice , Gae Bolg , Bert Jansch , the John Renbourn Group , Pentangle , Finest Kind , Martin Carthy , Roy Bailey , Martyn Bates в сотрудничестве с Max Eastley , the Watersons , Steeleye Span , Joe Walsh , Fairport Convention , Donnybrook Fair , Oysterband , Frank Black , Quadriga Consort , Maddy Prior , Heather Alexander , Leslie Fish , Tim van Eyken , Barry Dransfield , Of Cabbages and Kings , Winterfylleth (band) , John Langstaff , Ayreheart и многими другими исполнителями. Песня также является центральной частью проекта Simon Emmerson 's The Imagined Village . Мартин и Элиза Карти исполняют песню вместе с Полом Уэллером на альбоме Imagined Village . Билли Брэгг пел вместо Уэллера на живых выступлениях. Рок-гитарист Джо Уолш исполнил песню вживую в 2007 году как дань уважения Джиму Капальди . Английский фолк-музыкант Сэм Ли записал версию для своего альбома «Old Wow», сопровождаемую видео, снятым в Стоунхендже . [13]

На обложке альбома Джулиана Коупа Drunken Songs написано следующее: «Джон Барлейкорн умер за чьи-то грехи, но не за мои». Это одновременно отсылка к Джону Барлейкорну, Патти Смит и упомянутому выше альбому Traffic.

Паб «Джон Барликорн», Даксфорд , Кембриджшир

Для своего альбома 2017 года «Sillion» Джонни Флинн написал песню «Barleycorn», которая во многом отсылает к персонажу Джона Ячменное зерно.

В альбоме 2014 года «One and All, Together, For Home» Винтерфиллет интерпретирует версию стихотворения Роберта Бернса .

В сингле Green Lung 2021 года «Reaper's Scythe» персонаж упоминается в строке «Джон Ячменное Зерно должен умереть». [14]

Метафорическое использование и проявления в популярной культуре

Использование «Джона Ячменное Зерно» в качестве символа алкоголя в иллюстрации против сухого закона

«Джон Ячменное Зерно» использовалось как символ или сленговое название алкоголя, [15] и его связь с алкоголем использовалась в различных областях жизни. Несколько пабов на юге Англии называются «Джон Ячменное Зерно», в таких местах, как Харлоу , Саутгемптон и Рединг . Автобиографический роман Джека Лондона 1913 года «Джон Ячменное Зерно» берет свое название от песни и обсуждает его удовольствие от выпивки и борьбу с алкоголизмом.

Использование имени Джона Ячменного Корна в заголовке

Использование этого термина для обозначения злоупотребления алкоголем было настолько распространено, что его использовали в качестве заголовка в судебных отчетах о пьянстве в поздние викторианские времена.

В кульминации эпизода Inside No. 9 «Мистер Кинг» песня исполняется классом школьников, которые готовятся ритуально принести в жертву своего учителя на празднике урожая. [16]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Уинклер, Элизабет Хейл (1990). Функция песни в современной британской драме. Издательство Делавэрского университета . С. 75–76. ISBN 978-0-87413-358-5.
  2. ^ ab Wigington, Patti (9 июля 2019 г.). «Легенда о Джоне Ячменное Зерно». Learn Religions . Получено 25 мая 2022 г. .
  3. ^ abcd "John Barleycorn revisited". Музыкальные традиции . Получено 25 мая 2022 г.
  4. ^ Герберт, Кэтлин (2007). В поисках утраченных богов Англии . Англосаксонские книги. стр. 16. ISBN 978-1-898281-04-7.
  5. ^ "Этнографические восковые цилиндры Перси Грейнджера | Джон Барликорн". British Library Sounds . Получено 25 мая 2022 г.
  6. ^ "Sir John Barleycorn (VWML Song Index SN19068)". Vaughan Williams Memorial Library . Получено 25 мая 2022 г.
  7. ^ "John Barleycorn (VWML Song Index SN18608)". aVaughan Williams Memorial Library . Получено 25 мая 2022 г.
  8. ^ "John Barleycorn (Roud Folksong Index S240733)". Vaughan Williams Memorial Library . Получено 25 мая 2022 г.
  9. ^ "The Barley Grain (Roud 164)". Библиотека графства Клэр . Получено 25 мая 2022 г.
  10. ^ "John Barleycorn (Roud Folksong Index (S240727)". Vaughan Williams Memorial Library . Получено 25 мая 2022 г.
  11. ^ "John Barleycorn (Roud Folksong Index S240727)". Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Получено 25 мая 2022 г.
  12. Кеннеди, Майкл (1 декабря 1992 г.). «Воан Уильямс, Ральф (опера)». Oxford Music Online . Oxford University Press . doi :10.1093/gmo/9781561592630.article.o007350 . Получено 25 мая 2022 г. .
  13. ^ "Watch: Sam Lee – John Barleycorn". Folk Radio . 24 сентября 2021 г. Получено 25 мая 2022 г.
  14. ^ "Reaper's Scythe, от GREEN LUNG". GREEN LUNG . Получено 19 апреля 2023 г. .
  15. ^ "Результаты тезауруса для JOHN BARLEYCORN". Merriam-Webster . Получено 25 мая 2022 г.
  16. Крейг, Дэвид (27 апреля 2022 г.). «Внутри № 9, эпизод 2, концовка объяснена: Кто такой мистер Кинг?». Radio Times . Получено 25 мая 2022 г.

Источники

Внешние ссылки