Поэт, писатель и ученый венгерского происхождения (родился в 1934 году)
Джордж Гомори ( венгерский : Gömöri György ; родился 3 апреля 1934 года) — венгерский поэт, писатель и учёный. Он живёт в Англии с 1956 года, после того как бежал из Будапешта после Венгерской революции , в которой он сыграл ключевую роль. [1] Он пишет стихи на венгерском языке , многие из которых были переведены на английский и польский языки , а также другие произведения на всех трёх языках. Он является постоянным автором британской газеты The Guardian [2] и The Times Literary Supplement .
Ранняя жизнь и образование
Гомори родился в Будапеште в 1934 году. [3] С 1953 по 1956 год он изучал венгерский и польский языки в Университете Этвеша Лоранда . Он принимал участие в революции 1956 года как студенческий организатор и редактор газеты Egyetemi ifjúság ( Университетская молодежь ). После подавления революции он бежал в Англию и продолжил обучение в Оксфордском университете , где в 1962 году защитил диссертацию на степень бакалавра литературы по польской и венгерской литературе, позже опубликованную в качестве его первой книги на английском языке ( Польская и венгерская поэзия 1945-1956 ; Оксфорд, 1966). С 1958 по 1961 год он был членом Исполнительного комитета Ассоциации венгерских писателей за рубежом.
Преподавательская и научная карьера
Его первая преподавательская работа была в Калифорнийском университете в Беркли , после чего он занимался исследованиями в Гарвардском университете (1964–65). Проработав четыре года исследователем и библиотекарем в Бирмингемском университете , в 1969 году он занял должность в Кембриджском университете, где преподавал польскую и венгерскую литературу до своей отставки в 2001 году. [4]
В мае 2017 года он был назначен старшим научным сотрудником Школы славянских и восточноевропейских исследований Университетского колледжа Лондона .
Литературные публикации
Он опубликовал двенадцать книг стихов на венгерском языке, четыре на английском и одну на польском [4] и является автором многочисленных критических работ о польской и венгерской литературе, последними из которых были Magnetic Poles (Лондон, 2000) и Erdélyi Merítések («Трансильванские уловы», Клуж-Коложвар, 2004). С Клайвом Уилмером он перевел две книги стихов Миклоша Радноти (1979, 2003), два сборника Дьёрдя Петри (1991, 1999, второй сборник вошел в шорт-лист премии Weidenfeld Translation Prize) и совместно с Джорджем Сиртешем отредактировал репрезентативную антологию современной венгерской поэзии The Colonnade of Teeth ( Bloodaxe Books , Ньюкасл, 1996). С 1992 по 2006 год он был членом Исполнительного комитета Ассоциации венгерского языка и культуры Будапешта, а также входил в состав Правления Ассоциации венгерских писателей (2001–2004).
Награды и медали
В 1995 году он был награжден Офицерским крестом Венгерской Республики , а в 2007 году — Командорским крестом Венгерской Республики. Его литературные и научные награды включают премию Юржиковского (1972), медаль Польского комитета национального образования (1992), премию Сальваторе Квазимодо (1993), премию Ады Негри (1995), Pro Cultura Hungarica (1999), медаль Лотца (2006) и премию Альфельда (2009). Он является членом Венгерского ПЕН-клуба и Общества венгерских исследований (Лондон), а также Польской академии искусств и наук (PAU) в Кракове. В 2001 году он вместе со своим партнером по переводу Клайвом Уилмером вошел в шорт-лист премии Oxford-Weidenfeld Translation Prize за книгу стихотворений Дьёрдя Петри, которую они перевели с венгерского на английский язык. В 2014 году он был удостоен премии Януса Паннониуса за перевод поэзии и премии Hídverő («Строители мостов») в Секелюдвархей, Румыния. [5]
В 2014 году он был назначен сенатором Сегедского университета в знак признания его научных и художественных достижений. [6] В июне 2021 года ему была вручена премия Министерства культуры и национального наследия Польши за работу над произведением Киприана Норвида .
В октябре 2023 года ему была вручена премия Яноша Барани (Ференцварош, 9-й район Будапешта). [7]
Недавние работы
Gömöri является постоянным автором британской прессы ( The Guardian , The Independent ), а также американского двухмесячного издания World Literature Today . [2] Несколько его эссе были опубликованы в польском издании Odra Wrocław . Он также продолжает публиковаться на венгерском, английском и польском языках. Его воспоминания о Чеславе Милоше были включены в книгу Синтии Л. Хейвен « Невидимая веревка: портреты Чеслава Милоша» в 2011 году. [8]
Он также является членом Тринити-колледжа в Кембридже и почетным членом Дарвин-колледжа в Кембридже , где в течение ряда лет редактировал информационный бюллетень колледжа. Более трех десятилетий он был членом редколлегии американского ежеквартального издания Books Abroad и его продолжения World Literature Today . Он также входит в редколлегию Lymbus Budapest и Litteraria Copernicana Toruń .
В 2014 году вышла новая книга его стихов Rózsalovaglás (Верхом с розами) издательства Pro Pannonia Publishers, а его сборник эссе о поэте позднего Возрождения Балинте Баласси ( A rejtőzködő Balassi ) был опубликован на венгерском языке издательством Komp-Press в Румынии. Его последний сборник стихов на английском языке Polishing October: New and Selected Poems (Shoestring Press) недавно был рецензирован в World Literature Today .
Семейная жизнь
У него две дочери от первого брака, Беата и Анна, а со второй женой Мари воспитал троих сыновей: Дэниела, Питера и Бена.
Его отчимом был венгерский художник и гравер неоклассического и модернистского направления Йенё Медвецки . [9]
Библиография
- Virág-bizonyság (Свидетельства цветов, стихи на венгерском языке), Лондон, 1958 г.
- Хайнали утон (На рассветной дороге, стихи на венгерском языке), Лондон, 1963 г.
- Борис Пастернак: Карачсони csillag (поэзия BP после 1945 года на венгерском языке. С Винсом Сулёком), Occidental Press, Вашингтон, 1965
- Польская и венгерская поэзия 1945-1956 гг . (исследование в области сравнительного литературоведения), Clarendon Press, Оксфорд, 1966 г.
- New Writing of East Europe (Антология, основанная на восточноевропейском номере Tri-Quarterly; под редакцией Чарльза Ньюмана), Quadrangle Press, Чикаго, 1968
- Атвалтозасок (Метаморфозы, стихи на венгерском языке и переводы стихов на венгерский язык), Лондон, 1969 г.
- Új égtájak (антология поколения венгерских поэтов в изгнании 1956 года. Ред. с Вилмошем Юхасом) Occidental Press, Вашингтон, 1969
- Аттила Йожеф: Избранные стихотворения и тексты (перевод Джона Батки; ред. с Джеймсом Атласом), Carcanet Press, Cheadle Hulme, 1973
- Ласло Надь: Любовь палящего ветра. Избранные стихотворения (частично тр., под редакцией Дьюлы Кодоланьи), OUP, Оксфорд-Нью-Йорк-Торонто, 1974 г.
- Киприан Норвид (монография), Туэйн, Нью-Йорк, 1974 г.
- Levél hanyatló birodalomból (Письмо из угасающей империи, стихи на венгерском языке), Мюнхен, 1976 г.
- Az ismeretlen fa .. Mai lengyel költők (Неизвестное дерево. Антология современных польских поэтов в венгерском переводе, изд. и тр.), Occidental Press, Вашингтон, 1978
- Миклош Радноти: Форсированный марш. Избранные стихотворения , (ред. и пер. с Клайвом Уилмером), Carcanet Press, Манчестер, 1979
- Посвящение Мандельштаму (многоязычная антология стихов, под ред. Ричарда Бернса), LOS, Кембридж, 1981
- Nyugtalan koranyar (Беспокойное раннее лето, стихи на венгерском языке), Occidental Press, Вашингтон, 1984 г.
- Polscy poeci o wegierskim pazdzierniku (Польские поэты о венгерском Октябре, антология стихов на польском и частично на венгерском языках, ред. и пер.), Польский культурный фонд, Лондон, 1986; 2-е, дополненное издание Лондон, 1996
- Cyprian Norwid. Поэт, мыслитель, мастер (эссе разных авторов, введение и эссе; ред. с Б.Мазуром), SSEES-Univ.of London/ Orbis Books, Лондон, 1988
- Ангольско-мадьярский капсолаток а XVI-XVII сазадбан (Англо-венгерские контакты в 15–16 веках, очерки), Akadémiai Kiadó, 1989
- Búcsú a romantikától (Прощание с романтизмом - Избранные стихи на венгерском языке), Магветё , Будапешт, 1990 г.
- Nyugatról nézve (Вид с Запада, очерки), Сепиродальми, Будапешт, 1990 г.
- Erdélyiek és angolok (Трансильванцы и англичане, очерки) Héttorony, Будапешт, 1991 г.
- Дьёрдь Петри: Ночная песня личной тени. Избранные стихотворения. (Перевод и ред. с Клайвом Уилмером)Bloodaxe, Ньюкасл, 1991
- Как будто... Три венгерских поэта (антология стихов под редакцией Джорджа Сиртеса; стихи Дьёзо Ференца, Жужи Раковской и Джорджа Гёмёри), Челтнемский фестиваль, Челтнем, 1991
- Angol és skót utazók a régi Magyarországon, 1541–1737 (Английские и шотландские путешественники в Венгрии прошлого, 1541–1737, изд. и перевод), Argumentum, Будапешт, 1994 г.
- Джордж Гёмёри: Мой многообразный город. Избранные стихотворения (перевод с венгерского с Клайвом Уилмером, также Тони Коннором и Джорджем Сиртесом), The Alba Press, Кембридж, 1996, 2-е изд., напечатано в Будапеште, 1996
- Колоннада зубов . Современная венгерская поэзия, ред. и введение Джорджа Сиртеса, примечания Джорджа Гёмёри, Bloodaxe, Ньюкасл, 1996
- Egy szigetlakó feljegyzéseiből (Из записной книжки островитянина, очерки, обзоры), Черепфальви, Будапешт, 1996 г.
- Осси маганбесед. Версек 1945–1996 , (Осенний монолог, Стихи на венгерском языке), Шиварвани; Чикаго-Будапешт, 1997 г.
- Збигнев Герберт: Az izlés hatalma (избранное из стихотворений Герберта, переведенное на венгерский язык), Орфей, Будапешт, 1998 г.
- A bujdosó Balassitól a meggyászolt Zrínyi Miklósig , (От изгнанника Баласси до оплакиваемого Николаса Зриньи, очерки по истории литературы и культуры), Argumentum, Будапешт, 1999 г.
- Жизнь и поэзия Миклоша Радноти , под ред. Клайва Уилмера (эссе разных авторов), East European Monographs, Боулдер, Co., 1999, распространяется Columbia University Press
- Дьёрдь Петри: Вечный понедельник. Новые и избранные стихотворения , пер. с Клайвом Уилмером, Bloodaxe, Ньюкасл, 1999
- Jőjj el, szabadság... Irások a huszadik századi magyar költészetről (Приди, свобода! Очерки венгерской поэзии двадцатого века) , Nyelv és Lélek Könyvek, Anyanyelvi Konferencia, Будапешт, 1999
- Валтот хангокон. Szerepversek és újabb versek (На разные голоса, Стихи), Kortárs kiadó, Будапешт, 2000 г.
- Магнитные полюса (эссе о польской и сравнительной литературе), Польский культурный фонд, Лондон, 2000 г.
- Чеслав Милош: Ahogy elkészül a világ.Versek (Стихи Ч.Милоша на венгерском языке: «Как устроен мир», отобраны и переведены), AB-ART, Братислава, 2001 г.
- Клайв Уилмер: Végtelen változatok.Versek (Бесконечные вариации, венгерский перевод стихов К. Уилмера, с Анной Т. Сабо), JATE Press, Сегед, 2002 г.
- Миклош Радноти, Форсированный марш. Избранные стихотворения , 2-е, расширенное изд., пер. с Клайвом Уилмером, Enitharmon Press, Лондон, 2003
- Телефон иллата. Версек («Аромат зимы. Стихи»), Истер, Будапешт, 2003 г.
- Dylemat królika doswiadczalnego.Wybór wierszy (Дилемма морской свинки. Стихи на польском языке, перевод Феликса Нетца), Biblioteka Slaska, Катовице, 2003
- Эрдейские заслуги. Tanulmanyok és írások (Трансильванские уловы. Очерки и сочинения), Komp-Press, Ариадна, Клуж-Коложвар, 2004 г.
- Magyarországi diákok angol és skót egyetemeken 1526–1789. Венгерские студенты в Англии и Шотландии 1526–1789 , Egyetemi Könyvtár, Будапешт, 2005 г. (База данных: Magyar diákok egyetemjárása az újkorban, 14.)
- Версек Маринак – Стихи для марийцев (двуязычная подборка стихов), PONT kiadó, Будапешт, 2006 г.
- Это нормально. Emlékezések és írások az 1956-os forradalomról (Моя революция. Воспоминания и сочинения о венгерской революции 1956 года), PONT kiadó, Будапешт, 2006 г.
- Ez, és nem más (Válogatott és ujabb verek) (Этот и никто другой, стихи, выбранные Тибором Заланом), Argumentum, Будапешт, 2007 г.
- Полировка октября (новые и избранные стихотворения), пер. Клайв Уилмер и Джордж Гёмёри, Shoestring Press, 2008, 80 стр.
- A száműzetés kertje (Ujabb versek) с фотографиями Кайзера Отто, Komp-Press, Клуж-Напока, 2009 г.
- Kulturánk követei a régi Európában , Tanulmanyok, Editio Princeps, Piliscsaba, 2009, 215 стр. и иллюстрации.
- Lapszéli jegyzetek Londonból (Заметки на полях из Лондона) Фельетоны, эскизы, Irodalmi jelen , Арад, 2010, 119 стр.
- Янош Пилински: Passio , тр. с Клайвом Уилмером, Worple Press, Тонбридж, 2011, 20 стр.
- Я жил на этой земле... Венгерские поэты о Холокосте , антология под ред. Мари Гомори, предисловие сэра Мартина Гилберта , Alba Press, Лондон, 2012, 87 стр.
- Бекаши Ференц szerelmes levelei (Любовные письма Ноэлю Оливье), изд. С Тибором Вайнером Сенной, тр. Вираг Балоги, Aranymadár Books, Будапешт, 2013, 166 стр.
- Виктор Ворошильский: A Hatar átlépése (Переход границы. Избранные стихи и проза) Тр. и изд. Дьёрдь Гёмёри, Иродалми желен, Арад, 2013, 195 стр.
- Польский лебедь торжествует. Эссе от Кохановского до Норвида , Cambridge Scholars, Ньюкасл, Тайн, 2013, 159 стр.
- Полировка октября. Новые и избранные стихотворения. Shoestring Press, Ноттингем, 2013, пер. в основном с Клайвом Уилмером, 90 стр.
- Rózsalovaglás (Езда с розами) , Pro Pannonia Publishers, 2014.
- А рейтёзкодё Баласси , Комп-Пресс, 2014.
- Чужой в часовне: Ференц Бекасси, «Неизвестный соперник» Руперта Брука, совместно с Мари Гёмёри, 2016, 256 стр.,
- Magyar-lengyel változatok , (Венгерско-польские вариации, эссе), Pro Pannonia, Печ, 2016
- Az ajtó monologja (Монолог двери), стихи, Орфей, Будапешт, 2017
- Erdélyi arcok (Подборка стихов о Трансильвании), Bookart, Чиксзереда-Миеркуря-Чук, Румыния, 2018 (с иллюстрациями из портфолио Дёзо Шомодьи)
- Polski redaktor i węgierski polonista , Korespondencja Jerzego Giedroycia i Györgya (George'a) Gömöriego, 1958-2000, изд. Габора Лагзи, Неритон, Варшава, 2018
- Steep Path , стихотворения, переведенные с венгерского Клайвом Уилмером и Джорджем Гёмёри, выбранные Клайвом Уилмером, Corvina, Будапешт, 2018
- Мадьярский «апостол» Англиабан , очерки о Ференце Бекаши , Савария, 2020.
- Каким он может казаться миру: эпиграммы из книги автографов Исаака Ньютона, в соавторстве со Стивеном Д. Снобеленом из Университета Королевского колледжа в Галифаксе , Notes and Records Vol.74, Королевское общество, выпуск 3, стр. 409–452, сентябрь 2020 г.
- Эльвандорлок — это элвагьодок. Эсшек, Танулманьок. (Те, кто ушел, и те, кто очень хотел уйти), Savaria University Press, Сомбатхей, 2021 г.
- Алконьи сета (Прогулка в сумерках), стихи, Parnasszus kiadó, Будапешт, 2022 г.
- Magyar vándorok Angliában 1572-1750 (Венгры, странствующие в Англии), Savaria Press, 2023
- Moi polscy pisarze i poeci (Мои польские писатели и поэты, Очерки), Księgarnia Akademicka, Краков, 2023
- Норвидтол Гербертиг (От Норвида до Герберта): очерки польской литературы , Савария, 2024 г.
Ссылки
- ^ Джордж (Дьёрдь) Гёмёрий: профиль участника, InterLitQ. Проверено 12 августа 2013 г.
- ^ ab "Профиль: Джордж Гомори". The Guardian . Получено 23 января 2014 г.
- ^ Полировка октября: стихи Джорджа Гёмёри Венгерская литература онлайн. Получено 3 мая 2014 г.
- ^ ab Авторы: Джордж Гёмёри, «Hungarian Quarterly». Получено 12.18.2013.
- ^ Венгерский обзор. Получено 2023-06-02.
- ^ The Antonian Newsletter 2015. Получено 11 июля 2017 г.
- ^ 9Tv. Получено 2023-28-11.
- ↑ An Invisible Rope Ohio University Press. Получено 3 мая 2014 г.
- ^ [1] Архивировано 26 сентября 2015 г. в Wayback Machine. Дарвиновский бюллетень, осень 2002 г., стр. 7. Получено 21 октября 2020 г.
Внешние ссылки
- Отрывок из статьи в журнале «Литература и революция в Венгрии» Джорджа Гёмёри; World Literature Today, том 65, 1991 г.
- Язык заплетается: статья Джорджа Гомори о закате восточноевропейских и славянских языков в Кембриджском университете в The Guardian
- Обзор сборника переводов стихов Миклоша Радноти «Forced March» Джорджа Гомори и Вильмера на Popmatters.com