«Дочь Бургера» — политический и исторический роман южноафриканскойлауреатки Нобелевской премии по литературе Надин Гордимер , впервые опубликованный в Великобритании в июне 1979 года Джонатаном Кейпом . Ожидалось, что книга будет запрещена в Южной Африке, а через месяц после публикации в Лондоне Совет по контролю за публикациями запретил ввоз и продажу книги в Южной Африке. Три месяца спустя Апелляционный совет по публикациям отменил запрет, и ограничения были сняты.
В «Дочери Бургера» подробно рассказывается о группе белых активистов , выступающих против апартеида в Южной Африке, стремящихся свергнуть правительство Южной Африки. Действие происходит в середине 1970-х годов и рассказывает о жизни Розы Бургер, главной героини, когда она смиряется с наследием своего отца Лайонела Бургера как активиста Коммунистической партии Южной Африки (SACP). Перспектива меняется между внутренним монологом Розы (часто обращенным к ее отцу или любовнику Конраду) и всеведущим рассказчиком. Роман уходит корнями в историю борьбы против апартеида и отсылает к реальным событиям и людям того периода, включая Нельсона Манделу и восстание в Соуэто 1976 года .
Сама Гордимер принимала участие в борьбе с южноафриканской политикой и знала многих активистов, в том числе Брэма Фишера , адвоката Манделы по делу о государственной измене. Она смоделировала семью Бургеров в романе по образцу семьи Фишера и описала « Дочь Бургера» как «закодированную дань уважения» Фишеру. [2] Хотя копия книги была запрещена в Южной Африке, она была тайно пронесена в тюремную камеру Манделы на острове Роббен , и он сообщил, что «хорошо о ней думает». [3]
Роман в целом был хорошо принят критиками. Рецензент The New York Times сказал, что « Дочь Бургера » - «самый политический и самый трогательный роман Гордимера» [4] , а в обзоре The New York Review of Books стиль письма описывается как «элегантный», «привередливый» и принадлежащий. к «культурному высшему классу». [5] Критик в The Hudson Review выразил смешанные чувства по поводу книги, заявив, что она «почти не доставляет удовольствия от чтения, но, тем не менее, читать ее приятно». [6] «Дочь Бургера» получила литературную премию Центрального информационного агентства в 1980 году.
Действие романа начинается в Йоханнесбурге, Южная Африка, в 1974 году во времена апартеида . Розе Бургер [а] 26 лет, а ее отец, Лайонел Бургер, белый африканерский активист, выступающий против апартеида , умер в тюрьме, отсидев три года пожизненного заключения за государственную измену. Когда ей было 14 лет, ее мать, Кэти Бургер, также умерла в тюрьме. Роза выросла в семье, которая активно поддерживала свержение правительства апартеида, и дом, в котором они жили, открыл свои двери для всех, кто поддерживал борьбу, независимо от цвета кожи. С ними жил «Бааси» (маленький босс), [8] чернокожий мальчик возраста Розы, которого Бюргеры «усыновили», когда его отец умер в тюрьме. Бэаси и Роза росли как брат и сестра. Родители Розы были членами запрещенной Коммунистической партии Южной Африки (ЮАКП) и несколько раз подвергались аресту, когда она была ребенком. Когда Розе было девять лет, ее отправили погостить к семье отца; Бааси отправили в другое место, и она потеряла с ним связь.
Поскольку дом Бургера теперь пуст, Роза продает его и переезжает к Конраду, студенту, который подружился с ней во время суда над ее отцом. Конрад расспрашивает ее о ее роли в семье Бургеров и спрашивает, почему она всегда делала то, что ей говорили. Позже Роза покидает Конрада, переезжает в квартиру и работает физиотерапевтом . В 1975 году Роза посещает вечеринку друга в Соуэто , и именно там она слышит, как чернокожий студент университета отвергает помощь всех белых как ненужную, говоря, что белые не могут знать, чего хотят черные, и что черные освободятся. Несмотря на то, что Роза названа коммунисткой и находится под наблюдением властей, ей удается получить паспорт, и она улетает в Ниццу во Франции, чтобы провести несколько месяцев с Катей, первой женой своего отца. Там она знакомится с Бернаром Шабалье, приглашенным академиком из Парижа. Они становятся любовниками, и он уговаривает ее вернуться с ним в Париж.
Прежде чем присоединиться к Бернару в Париже, Роза на несколько недель живет в квартире в Лондоне. Теперь, когда она не намерена соблюдать условия своего паспорта, который должен был вернуться в Южную Африку в течение года, она открыто представляется дочерью Бургера. Это привлекает внимание средств массовой информации, и она посещает несколько политических мероприятий. На одном из таких мероприятий Роза видит Бааси, но когда она пытается с ним поговорить, он начинает критиковать ее за то, что она не знает его настоящего имени (Звелинзима Вулиндлела). Он говорит, что нет ничего особенного в том, что ее отец умер в тюрьме, поскольку там также умерло много чернокожих отцов, и добавляет, что ему не нужна ее помощь. Роза опустошена обидными замечаниями своего друга детства и, охваченная чувством вины, отказывается от своих планов отправиться в изгнание во Францию и возвращается в Южную Африку.
Вернувшись домой, она возобновляет работу физиотерапевтом в Соуэто. Затем, в июне 1976 года, школьники Соуэто начали протестовать против низкого уровня образования и обучения на языке африкаанс . Они неистовствуют, в том числе убивают белых работников социального обеспечения. Полиция жестоко подавила восстание , в результате которого погибли сотни людей. В октябре 1977 года запрещены многие организации и люди, критиковавшие белое правительство, а в ноябре 1977 года Роза задержана. Ее адвокат, который также представлял ее отца, ожидает, что ей будут предъявлены обвинения в содействии целям запрещенной SACP и Африканского национального конгресса (АНК), а также в пособничестве студенческому восстанию.
В интервью 1980 года Гордимер заявила, что она была очарована ролью «белых ярых левых» в Южной Африке и что она давно вынашивала идею «Дочери Бургера ». [9] Вдохновленная работами Брэма Фишера , в 1961 году она опубликовала о нем эссе под названием «Почему Брэм Фишер решил отправиться в тюрьму?» [10] Фишер был африканерским адвокатом и коммунистом, который был адвокатом Нельсона Манделы во время его процесса по делу об измене в 1956 году и по делу Ривонии в 1965 году . [11] Будучи другом многих семей активистов, включая семью Фишера, Гордимер знал, что детей этих семей «политически готовили» к борьбе, и их учили, что «борьба на первом месте», а они на втором месте. [12] Она смоделировала семью Бургеров в романе по образцу семьи Фишера, [13] и Лайонела Бургера по образцу самого Фишера. [14] [15] Хотя Гордимер никогда не говорила, что эта книга о Фишере, она описала ее как «закодированное почтение» ему. [2] Прежде чем отправить рукопись издателю, Гордимер дала ее прочитать дочери Фишера, Ильзе Уилсон ( урожденной Фишер), сказав, что из-за связей, которые люди могут установить с ее семьей, она хотела, чтобы она увидела ее первой. Когда Уилсон вернула рукопись Гордимеру, она сказала писателю: «Вы запечатлели нашу жизнь». [16] После смерти Гордимера в июле 2014 года Уилсон написала, что Гордимер «обладала необычайной способностью описывать ситуацию и запечатлевать жизни людей, частью которых она не обязательно была». [16]
Дань уважения Гордимера Фишеру распространяется и на использование в книге выдержек из его сочинений и публичных заявлений. [17] Речь Лайонела Бургера на скамье подсудимых по делу о государственной измене [18] взята из речи, которую Фишер произнес на суде над собой в 1966 году. [15] [17] Фишер был лидером запрещенной SACP и был приговорен к пожизненному заключению за содействие цели коммунизма и заговора с целью свержения правительства. Цитирование таких людей, как Фишер, было запрещено в Южной Африке. [17] Все цитаты Гордимера из запрещенных источников в «Дочери Бургера» не указаны, а также включают в себя сочинения Джо Слово , члена SACP и объявленного вне закона АНК, а также брошюру [19] , написанную и распространенную Советом представителей студентов Соуэто во время Восстание в Соуэто. [15]
Сама Гордимер стала участвовать в борьбе с южноафриканской политикой после ареста в 1960 году подруги Бетти дю Туа за профсоюзную деятельность и членство в ЮАКП. [2] [20] Так же, как Роза Бургер в романе навещает семью в тюрьме, так и Гордимер навещал своего друга. [12] Позже в 1986 году Гордимер дал показания на судебном процессе по делу о государственной измене в Дельмасе в поддержку 22 членов АНК, обвиненных в государственной измене. Она была членом АНК, когда он еще был незаконной организацией в Южной Африке, и спрятала нескольких лидеров АНК в своем доме, чтобы помочь им избежать ареста силами безопасности. [2] [13]
Вдохновение для «Дочери Бургера» пришло, когда Гордимер ждала встречи с политическим заключенным в тюрьме и среди других посетителей она увидела школьницу, дочь знакомого ей активиста. Ей было интересно, о чем думает этот ребенок и какие семейные обязательства заставляют ее стоять здесь. [8] Роман начинается с той же сцены: 14-летняя Роза Бургер ждет возле тюрьмы, чтобы навестить свою задержанную мать. [21] Гордимер сказал, что таким детям, чьи родители-активисты часто подвергались арестам и задержаниям, периодически приходилось самостоятельно управлять целыми семьями, и это, должно быть, полностью изменило их жизнь. Она заявила, что именно эти дети подтолкнули ее к написанию книги. [22]
На написание «Дочери Бургера» у Гордимер ушло четыре года, начиная с нескольких, как она выразилась, «очень отрывочных заметок», «полупредложений» и «небольших обрывков диалогов». [23] Сбор информации для романа был затруднен, поскольку в то время о южноафриканских коммунистах было мало что известно. Гордимер полагалась на тайные книги и документы, переданные ей доверенными лицами, а также на свой собственный опыт жизни в Южной Африке. [24] По ее словам, как только она приступила к делу, написание книги стало «органичным процессом». [23] Беспорядки в Соуэто в 1976 году произошли, когда она работала над книгой, и она изменила сюжет, включив в него восстание. Гордимер объяснил, что «Роза вернулась бы в Южную Африку; это было неизбежно», но «здесь был бы другой конец». [25] За эти четыре года она также написала две научно-популярные статьи, чтобы сделать перерыв в работе над романом. [23]
Гордимер отметил, что «Дочь Бургера» - это больше, чем просто рассказ о белых коммунистах в Южной Африке, о «приверженности делу» и о том, что она как писательница делает, чтобы «приобрести смысл жизни». [23] После того, как Мандела и Фишер были приговорены в середине 1960-х годов, Гордимер подумывала об изгнании, но передумала и позже вспоминала: «Меня бы не приняли такой, какая я была здесь, даже в самые худшие времена и хотя я я белый». [13] Точно так же, как Роза изо всех сил пытается найти свое место белой женщины в освободительном движении против апартеида, так же поступил и Гордимер. В интервью в 1980 году она сказала, что «когда мы выйдем за рамки ситуации апартеида, перед белыми возникнет огромная проблема, если только черные не впустят белых и если мы не сможем найти аргументы в пользу того, что нас принимают, и мы не сможем подделать общая культура, белые будут маргиналами». [26]
Гордимер знал, что «Дочь Бургера» будет запрещена в Южной Африке. [12] После того, как книга была опубликована в Лондоне Джонатаном Кейпом в июне 1979 года, [27] экземпляры были отправлены в Южную Африку, а 5 июля 1979 года книга была запрещена к ввозу и продаже в Южной Африке. [28] В число причин, приведенных Советом по контролю за публикациями, входили «пропаганда коммунистических взглядов», «создание психоза революции и восстания» и «совершение нескольких разнузданных нападок на власть, на которую возложено поддержание правопорядка и безопасность населения». состояние". [9]
В октябре 1979 года Апелляционный совет по публикациям по рекомендации группы литературных экспертов и специалиста по государственной безопасности отменил запрет « Дочери Бургера ». [28] Специалист по государственной безопасности сообщил, что книга не представляет угрозы безопасности Южной Африки, а литературные эксперты обвинили совет цензуры «в предвзятости, предвзятости и литературной некомпетентности» и что «[я] не читал точнее, оно сильно исказило, широко цитируя вырванное из контекста произведение, оно не сочло произведение достойным рассмотрения и прямо и косвенно очернило авторшу [так в оригинале]». [28] Несмотря на снятие запрета, председатель Апелляционного совета сказал репортеру: «Не покупайте [книгу] — ее не стоит покупать. Очень плохо написано… Именно поэтому мы в конечном итоге приняли ее». [30] Апелляционный совет охарактеризовал книгу как «одностороннюю» в нападках на белых и правительство Южной Африки и пришел к выводу: «В результате... эффект книги будет скорее контрпродуктивным, чем подрывным». [30]
Ответ Гордимера на разблокирование романа был следующим: «Я был безразличен к мнению первоначального цензурного комитета, который вообще не читал и не понимал книгу должным образом, а также к мнениям комитета литературных экспертов, которые сделали это открытие, поскольку оба они часть системы цензуры». [30] Она объяснила снятие запрета своим международным авторитетом и «серьезным вниманием», которое книга получила за рубежом. [23] Ряд известных авторов и литературных организаций протестовали против запрета, в том числе Айрис Мердок , Генрих Бёлль , Пол Теру , Джон Фаулз , Фрэнк Кермод , Ассоциация американских издателей и Международный ПЕН-клуб . [30] Гордимер возражала против разблокирования книги, потому что она чувствовала, что правительство пытается успокоить ее «особым обращением», и сказала, что то же самое не произошло бы, если бы она была чернокожей. [31] Но она описала эту акцию как «что-то вроде прецедента для других писателей», поскольку в книге она опубликовала копию настоящей брошюры, написанной и распространенной студентами во время восстания в Соуэто 1976 года, [ 19] которую власти запрещен. Она сказала, что цензорам будет трудно пресечь подобные «преступления» в будущем. [23]
Хотя «Дочь Бургера» все еще была запрещена в Южной Африке, копия была пронесена контрабандой в тюремную камеру Нельсона Манделы на острове Роббен , а позже было разослано сообщение, в котором говорилось, что он «хорошо об этом подумал». [3] Гордимер сказал: «Это значит для меня больше, чем любое другое мнение, которое оно могло бы получить». [3] Мандела также просил о встрече с ней, и она несколько раз подавала заявку на посещение его на острове, но каждый раз получала отказ. Однако она ждала его у ворот тюрьмы, когда он был освобожден в 1990 году, [20] и была одной из первых, с кем он захотел поговорить. [32] В 2007 году Гордимер отправила Манделе подписанный экземпляр « Дочери Бургера », чтобы «заменить «заключенную» копию», и в нем она поблагодарила его за его мнение о книге и за «неустанное руководство борьбой». [33]
Чтобы выразить свое неодобрение запрету и разблокированию книги, Гордимер опубликовала книгу «Что случилось с дочерью Бургера или как работает южноафриканская цензура» — книгу эссе, написанную ею и другими. [34] Он был опубликован в Йоханнесбурге в 1980 году небольшим подпольным издательством «Таурус», созданным в конце 1970-х годов для печати антиапартеидной литературы и других материалов, которых южноафриканские издатели избегали бы из опасения цензуры. Его публикации обычно распространялись частным образом или рассылались в книжные магазины для бесплатной раздачи покупателям, чтобы не привлекать внимание властей Южной Африки. [12] [30]
В книге «Что случилось с дочерью Бургера» есть два эссе Гордимера и одно — профессора права Университета Витватерсранда Джона Дугарда . Эссе Гордимера документируют историю публикации и судьбу « Дочери Бургера» и отвечают на причины, по которым Совет по контролю за публикациями запретил книгу. В эссе Дугарда рассматривается цензура в Южной Африке в рамках правового поля страны. В книгу также включено коммюнике директора по публикациям, в котором излагаются причины запрета книги, а также причины снятия запрета три месяца спустя Апелляционным советом по публикациям. [35]
«Дочь Бургера» была впервые опубликована в Великобритании в твердом переплете в июне 1979 года Джонатаном Кейпом и в октябре того же года в США, также в твердом переплете, издательством Viking Press . Первое издание в мягкой обложке было опубликовано в Великобритании в ноябре 1980 года издательством Penguin Books . Полное издание аудиокассеты продолжительностью 12 часов 51 минута, озвученное Надей Мэй, было выпущено в США в июле 1993 года компанией Blackstone Audio . [1]
«Дочь Бургера» была переведена на несколько других языков с момента ее первой публикации на английском языке в 1979 году: [36]
Моя версия и их. И если бы это было записано, при прочтении и то, и другое показалось бы одинаково выдуманным. И если бы я действительно рассказывал, а не говорил с тобой мысленно, как я это делаю... Никогда не разговариваешь сам с собой, всегда обращаешься к кому-то. Вдруг, сам не зная причины, на разных этапах жизни человек все время обращается к тому или иному человеку...
— Внутренний монолог Розы, «Дочь Бургера» , стр. 16 [37]
Повествовательный режим « Дочери Бургера» чередуется между внутренними монологами Розы Бургер и анонимным рассказчиком, которого Гордимер называет «сознательным анализом Розы, ее логическим подходом к своей жизни и к этой стране и… моим исследованием как писателя того, чем она занимается». не знаю, даже когда она думает, что узнает». [38] Абдул Р. ДжанМохамед, профессор английской и афроамериканской литературы в Университете Эмори , [39] называет это изменение перспективы «стилистической бифуркацией», [40] которая позволяет читателю увидеть Розу с разных точек зрения, визуализируя у нее сложный характер, полный противоречий. [41] Два повествования, субъективная и объективная точки зрения, дополняют друг друга. Ян Мохамед объясняет, что, хотя объективное повествование от третьего лица является фактическим и нейтральным, субъективное повествование от первого лица , голос Розы, является интенсивным и личным. Монологи Розы обращены к Конраду, ее возлюбленному в первой части повести, бывшей жене ее отца Кате, пока Роза находится во Франции, и ее отцу после ее возвращения в Южную Африку. Поскольку ее воображаемая аудитория всегда сочувствует ей и никогда не задает ей вопросов, признания Розы честны и открыты. [42]
По мнению академика Робин Эллен Визел, Роза - сложный человек, которому родители навязывают ей роли, что подавляет ее собственные цели и желания. Гордимер объяснила, как она построила повествовательную структуру книги, чтобы передать эту борьбу и объяснить Розу: «[Мне] пришла в голову мысль о том, что Роза задает себе вопрос, как ее видят другие, и является ли то, что они видят, тем, чем она является на самом деле. стилистический вопрос — если вы собираетесь рассказывать книгу от первого лица, с кем вы разговариваете?» [43] Это привело к тому, что Гордимер создал Конрада и Катю, чтобы Роза могла использовать их в качестве резонаторов , чтобы задавать вопросы и объяснять себя. [44]
Ирен Качандес, профессор немецких исследований и сравнительной литературы в Дартмутском колледже , называет внутренние монологи Розы апострофами , или «интрапсихическим свидетельствованием», [45] в котором «персонаж свидетельствует самому себе о своем собственном опыте». [46] Качандес отмечает, что Роза считает, что она не смогла бы ничего усвоить, если бы знала, что кто-то ее подслушивает. В обращении к Конраду Роза замечает: «Если бы ты знал, что я разговариваю с тобой, я бы не смог говорить». [37] Но поскольку Роза не произносит свои монологи, никто ее не слышит, и она может беспрепятственно продолжать самоанализ. Какандес говорит: «Роза воображает собеседника, а затем сама занимает это место». [47]
Гордимер использует кавычки , чтобы подчеркнуть свой диалог в «Дочери Бургера» вместо традиционных кавычек . В 1980 году она рассказала интервьюеру, что читатели жаловались, что иногда из-за этого трудно идентифицировать говорящего, но добавила: «Мне все равно. Я просто не могу больше терпеть, что он сказал/она сказала. заставить читателей узнать , кто говорит, по тону голоса, оборотам речи, ну, тогда я потерпел неудачу». [23]
Иногда он не спал, хотя казалось, что он спит. —Какая у тебя была песня?—
—Песня?— Сидишь на корточках на полу, убирая крошки коры и сломанные листья.
—Ты пел.—
—Что? Была ли я? ~ Она наполнила помятый латунный горшок Бенареса ветками мушмулы.
— Ради жизни. —
Она посмотрела, не смеется ли он над ней. — Я не знал. —
— Но ты ни на мгновение в этом не сомневался. Ваша семья. —
Она не обратилась к нему с тем профилем приватности, с которым он привык встречаться. — Предположим, что нет. —
— Разговор между Розой и Конрадом после смерти ее отца, Дочь Бургера , стр. 41 [48]
Висел говорит, что использование тире в диалоге «передает ощущение разговора, происходящего в потоке памяти» и «соответствует ощущению, что Роза говорит по существу сама с собой, а говорящие и слушатели в ее разговорах мертвы или недоступны». [49]
Некоторые комментаторы классифицируют «Дочь Бургера» как политический и исторический роман . В своей книге «Социалистические культуры Востока и Запада: переоценка после холодной войны» М. Кейт Букер и Дубравка Джурага называют произведение Гордимера одним из «репрезентативных примеров африканских исторических романов», говоря, что это «интенсивное изучение истории апартеид в Южной Африке». [50] Академик Роберт Бойерс называет его «одним из лучших политических романов нашего периода» [51] и историческим романом из-за его «ретроспективного уважения к прошлым поколениям». [52] Сама Гордимер описывала « Дочь Бургера» как «историческую критику» [25] и политический роман, который она определяет как произведение, которое «объясняет влияние политики на человеческие жизни и, в отличие от политического трактата, не пропагандирует идеология». [53]
Висел называет роман «вымышленной историей», в которой отражена история активности против апартеида в Южной Африке, начиная с 1946 года и забастовки африканских шахтеров (брак Лайонела и Кэти) до 1977 года и подавления диссидентов (задержание Розы). [54] Другие известные события включают приход к власти Национальной партии в 1948 году (год рождения Розы), Суд над Нельсоном Манделой и другими в 1956 году, резню в Шарпевиле в 1960 году и восстание в Соуэто в 1976 году (возвращение Розы). в Южную Африку). [54] Доминик Хед пишет в своей книге «Надин Гордимер» , что в « Дочери Бургера» «жизнь... Розы... протекает параллельно с историей современной Южной Африки». [55]
Некоторые критики назвали «Дочь Бургера» Bildungsroman , или историей о взрослении , [56] [57] [58], хотя и не традиционными, которые, по словам Сьюзан Гарднер в ее эссе «Все еще в ожидании великого феминистского романа» , в них преобладают главные герои-мужчины. [59] Хотя Гордимер не была писателем-феминисткой, а « Дочь Бургера » не является феминистским романом, [60] Гарднер предполагает, что в книге есть «заметный женский подтекст», что делает ее «невозможной для феминисток игнорировать или игнорировать». [59] Она говорит, что у него есть «потенциальное феминистское сознание», которое «затенено более традиционными патриархальными письменными кодексами». [59] Елин пишет, что после смерти матери Розы заявление «Она уже взяла на себя роль матери в домашнем хозяйстве, оказывая любящую поддержку отцу» [61] иллюстрирует «продолжающуюся гегемонию буржуазно-патриархальной идеологии» в Роман. [62] Елин предполагает, что это несоответствие является причиной борьбы Розы, «противоречия между феминизмом (освобождением Розы как женщины) и борьбой за справедливость в Южной Африке». [62]
Гордимер говорит, что роль Розы в обществе запечатлена в ней с юных лет ее родителями-активистами, [63] и она растет в тени политического наследия своего отца. [64] Ученый Кэрол П. Марш-Локетт пишет, что все видят в Розе дочь Лайонела Бургера с обязанностями и ответственностью перед своим отцом, а не Розу как личность. Осуществляя эти ожидания, она отказывается от собственной идентичности. [10] Ян Мохамед говорит, что только когда Конрад побуждает ее выйти за рамки самопожертвования, Роза начинает анализировать конфликты в своей жизни, а именно ее стремление помогать другим и ее желание вести личную жизнь. [65] В попытке разрешить эти конфликты Роза подумывает о том, чтобы обратиться к чернокожим, но она опасается этого, потому что, по словам анонимного рассказчика книги, белые южноафриканцы склонны использовать чернокожих как способ «восприятия чувственного искупления, как романтики». делать или воспринимать страхи, как это делают расисты». [66] Ян Мохамед отмечает, что отец Розы был романтиком, который установил искреннюю дружбу с чернокожими, чтобы преодолеть свое «чувственное искупление», но она не уверена в своей позиции. [67] Визель говорит, что единственный способ для Розы освободиться от этих обязательств перед семьей и революцией — это «дезертировать» [68] и уехать во Францию. [69] Джон Кук в своем эссе «Покидая дом матери» отмечает, что «выражая ее бегство в таких резких терминах, Гордимер делает свое самое решительное заявление о необходимости, какими бы ни были последствия, чтобы ребенок отнял у нее жизнь». собственный". [70]
Многие из работ Гордимера исследовали влияние апартеида на людей в Южной Африке. [8] Журналистка и писательница Джордж Пакер пишет, что, как и в некоторых из ее романов, тема « Дочери Бургера» посвящена расово разделенным обществам, в которых благонамеренные белые неожиданно сталкиваются с той стороной черной жизни, о которой они не знали. [71] Литературный критик Кэролайн Терджен говорит, что, хотя Лайонелу удавалось работать с чернокожими активистами в АНК, Роза обнаруживает, что с ростом Движения за сознание чернокожих многие молодые чернокожие склонны рассматривать белых либералов как ненужных в их борьбе за освобождение. [8] Роза становится свидетелем этого воочию, слушая чернокожего студента университета в Соуэто (Дума Дхладла), а позже, в Лондоне, своего друга детства «Бааси» (Звелинзима Вулиндлела), которые оба считают ее отца неважным. [8]
Автор и академик Луиза Йелин говорит, что в романах Гордимера часто фигурируют белые южноафриканцы, выступающие против апартеида и расизма, которые пытаются найти свое место в многорасовом обществе. Гордимер предложил варианты для белых в эссе 1959 года «Где вписываются белые?», но рост «Сознания чернокожих» в 1970-х годах [17] поставил под сомнение участие белых в освободительной борьбе. [72] Стивен Клингман в книге «Романы Надин Гордимер: История изнутри» предположил , что «Дочь Бургера» - это ответ Гордимера на Движение черного сознания и расследование «роли белых в контексте Соуэто и после него». [73]
Гордимер написал в эссе в книге «Что случилось с дочерью Бургера» , что «тема моего романа - человеческий конфликт между желанием жить личной, частной жизнью и конкурирующим требованием социальной ответственности перед ближними». [74] Доминик Хед говорит, что романы Гордимера часто экспериментируют с соотношением «общественной и частной сфер», и что « Дочь Бургера » «представляет собой одну из вершин этого экспериментирования». [55] Бойерс отмечает, что тема «общественного и частного» и отношения между ними сбалансированы в книге «так, чтобы не отдавать предпочтение ни одному, ни другому». [75]
По словам Пакера, еще одной общей темой в романах Гордимера является выбор, который вынуждены делать обычные люди, живущие в условиях репрессивных режимов. [71] Литературные критики Терджен и Карли Кутзи объясняют, что, когда она понимает, что белые не всегда приветствуются в освободительных движениях против апартеида, Роза отвергает борьбу своего отца и покидает страну. [8] [64] Марш-Локетт говорит, что частью борьбы Розы является формирование ее собственной личности, [10] и это решение восстать против своего мертвого отца является смелым шагом, хотя позже она возвращается в Южную Африку, чтобы стать преданным своему делу. активист и, в конечном итоге, политический заключенный. [76] Но, по словам Кутзи, Роза достигает того, чего никогда не мог сделать ее отец: жить собственной жизнью, оставаясь при этом политически приверженной. [64]
«Дочь Бургера» в целом была хорошо принята критиками. Энтони Сэмпсон , британский писатель, журналист и бывший редактор журнала Drum , выходившего в Йоханнесбурге в 1950-х годах, написал в The New York Times , что это «самый политический и самый трогательный роман Гордимера». [4] Он сказал, что его «политическая аутентичность», установленная на «историческом фоне реальных людей», делает его «жестко реалистичным», и добавил, что смешение людей, пейзажей и политики напоминает один из великих русских дореволюционных романов. [4] В The New York Review of Books ирландский политик, писатель и историк Конор Круз О'Брайен сравнил творчество Гордимера с творчеством русского писателя Ивана Тургенева и охарактеризовал « Дочь Бургера» как «элегантную», «привередливую» и принадлежащую « культурный высший класс». [5] Он сказал, что этот стиль не противоречит теме истории, потому что Роза Бургер, дочь революционера, считает себя «аристократкой революции». [5]
Тесс Леммон в журнале New Internationalist назвала « Дочь Бургера » «возможно, лучшим романом [Гордимера]» и похвалила ее характеристику , внимание к деталям и способность сочетать «личное и политическое». [77] Леммон отметил, что «тонкое, лирическое письмо» книги переносит читателя в сознание персонажей, которое «является оживляющим, но неудобным местом для пребывания». [77] В обзоре сборника рассказов Гордимера 1980 года «Объятия солдата» в The New York Times Book Review американский писатель и критик А. Г. Мойтабай заявил, что, несмотря на трудные времена, которые Гордимер пережила в то время, когда она писала « Дочь Бургера» , она оставалась «покоренной». » и «трезвая», и хотя она «едва повышает [d] голос», он все равно «отражается [d] во всем спектре эмоций». [78]
В обзоре книги в World Literature Today Шейла Робертс сказала, что смесь повествования от первого и третьего лица Гордимера - это «интересный прием», с которым «великолепно обращается» автор. [79] Она отметила, что это позволяет читателю проникнуть внутрь Розы, а затем отступить и наблюдать за ней на расстоянии. Робертс описал, как Гордимер справился с затруднительным положением Розы, продолжая роль, которую дал ей отец, вместо того, чтобы отказаться от борьбы и найти себя, как «чрезвычайно трогательный и запоминающийся». [79] В The Sewanee Review Брюс Кинг написал, что « Дочь Бургера» — это «большой, очень сложный, плотно структурированный роман». [80] Он сказал, что он «наполнен неразрешимой иронией и сложностями», поскольку Гордимер исследует дилеммы, с которыми сталкиваются ее персонажи в политическом ландшафте Южной Африки. [80]
У американского писателя Джозефа Эпштейна книга вызвала смешанные чувства. Он написал в The Hudson Review , что это роман, который «почти не доставляет удовольствия от чтения, но, тем не менее, читать его приятно». [6] Эпштейн жаловался на то, что это «очень медленное чтение» с «нестандартными» описаниями и «стилистическими неудачами». [6] Он чувствовал, что большие сюжеты иногда «освобождают романиста от бремени тонкости стиля». [6] Эпштейн сказал, что чтение книги похоже на «рассмотрение мозаики очень крупным планом, плитка за плиткой», и что общая картина проявляется только ближе к концу. [6] Но он похвалил Гордимер за то, как она разгадывает судьбу Розы, сказав, что это «дань ее искусству». [6]
Несмотря на запрет в Южной Африке, «Дочь Бургера» выиграла в 1980 году литературную премию Центрального информационного агентства (CNA) , выдающуюся литературную награду в этой стране. [28] [81] В 1991 году Гордимер была удостоена Нобелевской премии по литературе за произведения «интенсивной непосредственности» и «чрезвычайно сложных личных и социальных отношений в ее окружении». [82] Во время речи на церемонии награждения Стуре Аллена , постоянного секретаря Шведской академии , « Дочь Бургера» была названа одним из романов Гордимера, в котором «художество и мораль сливаются». [83]
В 2001 году роман был назван одной из 10 лучших книг Южной Африки в The Guardian в Соединенном Королевстве автором Джиллиан Слово , дочерью южноафриканских активистов, выступающих против апартеида, Джо Слово и Рут Ферст . [84] После смерти Гордимера в 2014 году журналы The Guardian и Time включили «Дочь Бургера» в свой список пяти лучших книг о Гордимере. [85] [86] Индийский писатель Нил Мукерджи включил «Дочь Бургера» в свой «10 лучших книг о революционерах» 2015 года, также опубликованный в The Guardian . [87]