Д'рор Йикра ( иврит : דְּרוֹר יִקְרָא ; также пишется как Дрор Йикра , Дерор Йикра и Дрор Йикра ) — пиют (еврейская религиозная песня или гимн), известный как земер , традиционно исполняемый во время субботних трапез, особенно во время первой трапезы в пятницу вечером. [1] [2]
«Дрор Йикра» был написан в 960 году н. э. в Кордове [1] поэтом, лингвистом и музыкантом Дунашем бен Лабратом , который, как говорят, родился в Фесе , но переехал в Испанию после периода обучения в Багдаде у раввина-ученого Саадии Гаона . [3]
Согласно сидуру ArtScroll , «Дрор Йикра» — это «мольба к Богу защитить Израиль, уничтожить его угнетателей и принести ему мир и искупление». [4]
Стихотворение состоит из шести четырехстрочных строф с рифмовкой aaaa, bbbb, cccc и т. д. Формулировка немного различается в разных рукописях. Первые три стиха составляют собственно песню; каждый подписан акростихом DUNaSH. Многие рукописи продолжаются стихом 4 или стихами 4-5, которые не подписаны. MS Giessen 742, Add MS 27200, NY JTS 8092 и BUD 370 включают стихи 1-5, а затем продолжаются непосредственно в другом стихотворении в похожем размере, начинающемся с "אדום עקר", что также завершает стихотворение в сокращенной форме в MS Parma 1721. Последний стих в молитвенниках и MS Bod. 1100 взят из другой поэмы Дунаша, начинающейся со слов «דלה שובב» и найденной в MS 27200, AIU H133 и некоторых фрагментах Генизы. [5] Один фрагмент Генизы включает четыре строфы из «Деваи Хасер » , затем стихи 2, 3, 1 и 4 (в таком порядке) из «Дрор Йикра», но это, по сути, отдельные пиютим. [6]
Стихотворение полно библейских ссылок и цитат, иногда адаптированных в соответствии с требованиями размера. Например, начальные слова основаны на Левите 25:10: «И возвестишь освобождение по всей земле» и Иеремии 34:15: «Провозгласи освобождение им». «Он будет хранить тебя, как зеницу (или зрачок) ока Своего» основано на Второзаконии (32:10): «Он препоясал его, охранял его, охранял его, как зеницу ока Своего». «Приятно имя Твое» основано на Псалме 134:3: «Пойте имени Его, ибо оно приятно»; а «Отдохни, покой» происходит из Чисел 22:19 («сядь и отдохни»). [16]
Поэму комментировали такие комментаторы, как Яаков Эмден ( Бейт Яаков ), [17] Яаков Йосеф ХаКоэн ( Бен Порат Йосеф , [18] Толдот Яаков Йосеф [19] ) и Иуда Лейб Оппенгейм ( Мате Йехуда ). [20]
Йехошуа Грант из Еврейского университета в Иерусалиме предположил, что «Дрор Йикра», в силу включения в себя новой поэтической традиции, возникшей в то время в Андалусии , может быть показателем «важнейшего поворотного момента... средневековой еврейской поэзии». Грант выделяет три структурных свойства, которые предполагают синтез традиционных и новых форм: рифмованное окончание, повторяющееся четыре раза в каждой строфе, напоминает образец, обычно встречающийся в ранней еврейской литургической поэзии; акростихическое проявление имени автора также характерно для древней традиции; тщательно выверенный метр, однако, был беспрецедентным в анналах еврейской поэзии. [21]
Поэма была необычной для того времени, поскольку в отличие от предыдущих пиютим , ее язык полностью библейский, а не смесь библейского и более позднего иврита. Во-вторых, Дунаш, по-видимому, был первым еврейским поэтом, писавшим на иврите, используя арабские количественные размеры (до его времени еврейская поэзия основывалась на ударении, а не на количестве). Два нововведения Дунаша вызвали революцию в еврейской поэзии и повлияли на всех последующих поэтов. [22]
Сам метр — это арабо-персидский метр hazaj (на иврите называемый הַמִּשְׁקָל הַמַּרְנִין , ha-mishqal ha-marnin ), который основан на повторяющемся ритме короткого-длинного-длинного-длинного (u – – –), ритме, который он разделяет с хорошо известным Adon Olam . В наши дни его поют под две или три разные мелодии, не все из которых, однако, следуют ритму метра. [23]
«Dror Yikra» часто поют на мотивы песен « Scarborough Fair » группы Simon & Garfunkel и « Sloop John B » группы Beach Boys . [24]
Песня была широко перепета различными израильскими артистами, среди которых Parvarim , Yaffa Yarkoni , Bo'az Shar'abi и Ofra Haza . [25] На конкурсе песни Евровидение 1999 года в Иерусалиме трансгендерная израильская артистка Dana International исполнила «Dror Yikra», несмотря на угрозы со стороны ортодоксальных евреев сорвать выступление. [26] [27] [28]
אחד מפיוטי השבת הקדומים והידועים ביותר שהתחבב על רוב קהילות ישראל בכל התקופות וזכה ללחנים רבים, חלקם 'אימוץ' של לחנים קיימים ו'הלבשתם' Да, конечно.
הזמר הנודע לשבת 'דרור יקרא' לדונש בן לברט, שזכה לתפוצה מרחיקת לכת ילות ישראל, שיר צנוע הוא בהקפו ובמהלכו, אך מכמה וכמה בחינות רבות-עניין ניכר מבין טוריו המפנה החשוב ביותר, כנראה, בתולדותיה של ה שירה העברית בימי הביניים: הופעתה של אסכולה חדשה בספרד המוסלמית לקראת סוף האלף הראשון לספירה, שעתידה היתה להניב פירות שיר מופלאים אף לשלוח שלוחות ולהשפיע השפעה מרחיקת לכת על מרכזי השירה העברית Да, конечно.
Вокалист должен появиться на мероприятии 1999 года, снятом национальной телекомпанией Channel One Television, исполняя гимн Шаббата «Дрор Йикра» в религиозном месте Башня Давида в Старом городе Иерусалима.