stringtranslate.com

Дублинцы

«Дублинцы» — сборник из пятнадцати рассказов Джеймса Джойса , впервые опубликованный в 1914 году. [1] В нем представлено натуралистическое изображение жизни ирландского среднего класса в Дублине и его окрестностяхв первые годы XX века.

Истории были написаны, когда ирландский национализм был на пике, и бушевал поиск национальной идентичности и цели; на перекрестке истории и культуры Ирландия была потрясена различными сходящимися идеями и влияниями. Джойс чувствовал, что ирландский национализм, как католицизм и британское правление в Ирландии , был ответственен за коллективный паралич. [2] Он представлял себе дублинцев как «хорошо отполированное зеркало» [3], поднесенное ирландцам, и «первый шаг к [их] духовному освобождению». [4]

Концепция прозрения Джойса [5] иллюстрируется моментом, когда персонаж переживает самопонимание или просветление. Первые три истории в сборнике рассказываются от лица детей-героев, в то время как последующие истории написаны от третьего лица и повествуют о жизни и заботах постепенно стареющих людей, в соответствии с разделением сборника Джойсом на «детство, юность, зрелость и общественную жизнь». [6] Многие из персонажей «Дублинцев» позже появились в второстепенных ролях в романе Джойса «Улисс » . [7]

История публикации

Между 1905 годом, когда Джойс впервые отправил рукопись издателю, и 1914 годом, когда книга была наконец опубликована (15 июня), Джойс 18 раз отправлял книгу в 15 издательств. Лондонский дом Гранта Ричардса согласился опубликовать ее в 1905 году. Однако его типограф отказался печатать одну из историй (« Два доблестных человека »), и Ричардс затем начал давить на Джойса, требуя удалить ряд других отрывков, которые, как он утверждал, типограф также отказался печатать. Поддавшись протесту, Джойс в конце концов согласился на некоторые из требуемых изменений, но Ричардс в конечном итоге отказался от сделки.

Джойс отправил рукопись другим издателям, и примерно три года спустя (1909) он нашел подходящего кандидата в лице Maunsel & Roberts из Дублина. Возникла похожая полемика, и Maunsel также отказался публиковать сборник, даже пригрозив подать на Джойса в суд за уже понесенные расходы на печать. Джойс предложил оплатить расходы на печать сам, если листы будут переданы ему, и ему будет разрешено закончить работу в другом месте и распространить книгу, но, когда он прибыл в типографию, они отказались отдать листы и сожгли их на следующий день, хотя Джойсу удалось сохранить один экземпляр, который он получил «хитростью». Он вернулся к отправке рукописи другим издателям, и в 1914 году Грант Ричардс снова согласился опубликовать книгу, используя в качестве копии гранки страниц , сохраненные у Maunsel . [8]

Истории

Стиль

Помимо повествования от первого и третьего лица , «Дублинцы» используют свободную косвенную речь и смену точки зрения повествования. Сборник развивается хронологически, начиная с историй о юности и прогрессируя в возрасте, достигая кульминации в « Мертвых ». [9] На протяжении всего произведения Джойс, можно сказать, сохраняет «невидимость», если использовать его собственный термин для обозначения авторского стирания. [10] Он писал рассказы «в стиле скрупулезной подлости», воздерживаясь от комментариев по поводу того, что «видно и слышно». [11] «Дублинцы» можно рассматривать как предисловие к двум последующим романам, [12] и, как и они, «стремится к изложению настолько резкому, что комментарии автора были бы помехой». [13]

Модернистский стиль Джойса подразумевал использование тире для диалогов вместо кавычек. [14] Он просил, чтобы они использовались в печатном тексте, но получил отказ. [15] «Дублинцы » были единственной работой Джойса, в которой использовались кавычки, но теперь во всех критических и наиболее популярных изданиях их заменяют тире. [16]

Безличное повествование не означает, что Джойс неуловим в «Дублинцах» . В книге присутствуют автобиографические элементы и возможные версии Джойса, если бы он не покинул Дублин. [17] Дублин, который он помнит, воссоздан в конкретных географических деталях, включая названия дорог, зданий и предприятий. Джойс открыто признал, что его персонажи и места были тесно связаны с реальностью. (Из-за этих деталей, по крайней мере, один потенциальный издатель, Maunsel and Company, отклонил книгу из-за страха судебных исков о клевете.) [18] Эзра Паунд утверждал, что с необходимыми изменениями «эти истории можно пересказать о любом городе», что Джойс «дает нам вещи такими, какие они есть... для любого города», «достигая универсального элемента» за частностями. [19]

Джойс назвал коллекцию «серией эпиклетов », намекая на пресуществление хлеба и вина в тело и кровь Христа. [20] Говорят, что он «часто соглашался... что «воображение — это не что иное, как переработка того, что запоминается » ». [21] Но он использовал евхаристию как метафору, характеризуя художника как «священника вечного воображения, преобразующего ежедневный хлеб опыта в сияющее тело вечно живой жизни». [22]

Тема «Дублинцев» , «то, что скрепляет [рассказы] и делает их книгой, [намек] наступает на первой странице», «паралич» или «живая смерть», о которых Джойс говорил в письме 1904 года. [23] [24]

Концепция « эпифании », определенная в Стивене Хиро как «внезапное духовное проявление», была адаптирована как повествовательный прием в пяти историях в «Дублинцах » в форме самореализации персонажа в конце повествования. Один критик предположил, что эта концепция является основой общей повествовательной стратегии, «обычные вещи Дублина [становятся] воплощениями или символами... паралича». [25] Более поздний критик, избегая термина «эпифания», но, по-видимому, не концепции, довольно подробно рассмотрел, как « церковь и государство проявляют себя в дублинцах » как агенты паралича. [26] Существует множество таких «проявлений». [27]

Что сразу отличает рассказы от более поздних работ Джойса, так это их очевидная простота и прозрачность. Некоторые критики пришли к поверхностным выводам. Рассказы были классифицированы, рассматривались как реалистические или натуралистические, или вместо этого были обозначены как символистские. [28] [29] Термин «эпифания» был принят как синоним символа. [30] Критический анализ элементов рассказов или рассказов в целом был проблематичным. «Дублинцы», возможно, вызвали больше противоречивых интерпретаций, чем любое другое современное литературное произведение. [31]

Говорят, что «Дублинцы » — уникальный роман, бросающий вызов любой форме классификации, и, возможно, никакая интерпретация не может быть окончательной. Единственное, что можно сказать наверняка, — это то, что это «шедевр» сам по себе и «значительная ступенька... в модернистскую структуру зрелого творчества Джойса». [32]

Христос вДублинцы

10 июня 1904 года Джойс впервые встретила Нору Барнакл . Они встретились снова 16 июня. [33] В оба дня в ирландских католических церквях отмечался праздник Святого Сердца. [34] Праздник возник еще 16 июня, в 1675 году. Молодая монахиня Маргарет Мэри Алакок имела видения Христа, обнажающего свое сердце. Во время так называемого «великого явления» в этот день он попросил, чтобы был установлен новый праздник в память о его страданиях. (В эпизоде ​​«Библиотека» Маллиган называет монахиню «Благословенная Маргарет Мэри Эникок!» [35] ) Праздник Святого Сердца был официально утвержден в том же году. Иезуиты популяризировали это поклонение, и Ирландия стала первой страной, посвятившей себя Святому Сердцу. [36]

Молодая монахиня утверждала, что Христос дал 12 обещаний всем, кто посвятит себя Святому Сердцу. [37] 12-е обещание предлагает «спасение тому, кто причащается девять последовательных первых пятниц». [38] Миссис Кирнан в рассказе «Дублинцы » «Благодать» и мистер Кирни в «Мать» пытаются воспользоваться этим обещанием, как и мать Стивена. [39] Цветная распечатка 12 обещаний висит на стене Эвелин, [40] и есть сходство между ней и Маргарет Мэри Алакок, а также между Фрэнком, ее «открытым» поклонником, и Святым Сердцем. [41] Обеим молодым женщинам мужчина, исповедующий любовь, дал обещание спасения. Хью Кеннер утверждает, что Фрэнк не собирается везти Эвелин в Буэнос-Айрес , а соблазнит и бросит ее в Ливерпуле, куда на самом деле направляется лодка. [42] Поскольку «поехать в Буэнос-Айрес» было сленгом для «заняться проституцией», [43] похоже, что Фрэнк действительно намеревался отвезти Эвелин в Буэнос-Айрес, но не сделать ее своей женой. [44] То, что отпечаток Эвелин с 12 обещаниями, данными Священным Сердцем, висит над «сломанной» фисгармонией, подтверждает близкое сходство между двумя женихами. В «Цирцее» преданность Священному Сердцу лаконично пародируется в явлении Марты Клиффорд, подруги Блума по переписке. Она называет Блума «бессердечным флиртом» и обвиняет его в «нарушении обещания». [45]

Медиа-адаптации

Ссылки

  1. ^ Остин, Марк (22 июня 1995 г.). «Великолепный базар: путеводитель для покупателей новых дублинцев». Исследования по короткой прозе .
  2. ^ Curran, CP (1968). James Joyce Remembered. Нью-Йорк и Лондон: Oxford University Press. стр. 49. ISBN 0192111795. Получено 16 февраля 2024 г. . Я называю сериал «Дублинцы» предательством души того гемиплегического или параличного города, который многие считают городом.
  3. ^ Гилберт, Стюарт (1957). Письма Джеймса Джойса. Нью-Йорк: The Viking Press. стр. 63–64 . Получено 21 февраля 2024 г. Не моя вина, что запах зольников, старых сорняков и отходов витает вокруг моих рассказов. Я серьезно верю, что вы замедлите ход цивилизации в Ирландии, не давая ирландцам хоть раз хорошенько взглянуть на себя в мое прекрасно отполированное зеркало.
  4. Гилберт 1957, стр. 62–63: Я считаю, что, составив мою главу моральной истории именно так, как я ее составил, я сделал первый шаг к духовному освобождению в моей стране.
  5. ^ Джойс, Джеймс. Стивен Хиро. Лондон: Jonathan Cape. стр. 216. Получено 1 марта 2024 г. Под прозрением он подразумевал внезапное духовное проявление, будь то в вульгарности речи или жеста или в памятной фазе самого ума.
  6. ^ Эллманн, Ричард (1966). Письма Джеймса Джойса Том II. Лондон: Faber and Faber. стр. 134. Получено 16 февраля 2024 г.
  7. ^ Майкл Гроден. «Заметки об «Улиссе» Джеймса Джойса». Университет Западного Онтарио . Архивировано из оригинала 1 ноября 2005 г.
  8. Джери Джонсон, «История сочинения и публикации», в книге Джеймса Джойса « Дублинцы » (Издательство Оксфордского университета, 2000).
  9. ^ Атертон 1966, стр. 44.
  10. ^ Джойс, Джеймс (1916). Портрет художника в юности. BW Huebsch. стр. 252. Получено 18 февраля 2024 г. Личность художника, сначала крик, ритм или настроение, а затем текучее и искрящееся повествование, в конце концов очищается от существования, обезличивает себя, так сказать... Художник, как Бог творения, остается внутри, позади или над своим творением, невидимый, очищенный от существования, безразличный, подстригающий свои ногти.
  11. ^ Эллманн, Ричард (1966). Письма Джеймса Джойса Том II. Лондон: Faber and Faber. стр. 135. Получено 18 февраля 2024 г.
  12. Тиндалл 1959, стр. 12–13.
  13. ^ Эллманн, Ричард (1982). Джеймс Джойс (ред.). Оксфорд: Oxford University Press. стр. 88. ISBN 0195031032. Получено 16 февраля 2024 г. .
  14. ^ Бонапфель, Элизабет М. (2014). «Отметка реализма в Дублинцах». Сомнительные пункты: Джойс и пунктуация. Амстердам и Нью-Йорк: Rodopi. С. 67–86. ISBN 978-90-420-3901-8. Получено 19 февраля 2024 г. .
  15. ^ Атертон 1966, стр. 48.
  16. ^ Бонапфель 2014, стр. 81, 85.
  17. Тиндалл 1959, стр. 6–7.
  18. Атертон 1966, стр. 29–30.
  19. Паунд, Эзра (1935). «Дублинцы и мистер Джеймс Джойс», Литературные очерки Эзры Паунда. Лондон: Faber and Faber. стр. 401. Получено 1 марта 2024 г.
  20. ^ Атертон 1966, стр. 34.
  21. ^ Эллманн 1982, стр. 661, прим. 62.
  22. ^ Джойс, Джеймс (1916). Портрет художника в юности. Нью-Йорк: BW Huebsch. стр. 260. Получено 19 февраля 2024 г.
  23. Тиндалл 1959, стр. 3–4.
  24. ^ Curran, CP (1968). James Joyce Remembered. Нью-Йорк и Лондон: Oxford University Press. стр. 49. ISBN 0192111795. Получено 16 февраля 2024 г. . Я называю сериал «Дублинцы» предательством души того гемиплегического или параличного города, который многие считают городом.
  25. ^ Тиндалл 1959, стр. 12.
  26. ^ Уильямс, Тревор Л. (1998). «Никакой поддержки „благодарно угнетенным“: идеология в «Дублинцах» Джойса». ReJoycing: New Readings of Dubliners. стр. 91. Получено 5 марта 2024 г.
  27. Уильямс 1998, стр. 87–109.
  28. Тиндалл 1959, стр. 8–10.
  29. ^ Basic, Sonja (1998). "Книга о многих неопределенностях: Дублинцы Джойса". ReJoycing: Новые прочтения Дублинцев. Издательство Университета Кентукки. стр. 13. ISBN 9780813182797. Получено 6 марта 2024 г. .
  30. Тиндалл 1959, стр. 10–12.
  31. Basic 1998, стр. 13–14.
  32. Basic 1998, стр. 36.
  33. ^ Эллманн 1982, стр. 156.
  34. ^ Ланг 1993, стр. 99-100.
  35. ^ Лэнг 1993, стр. 93.
  36. Лэнг 1993, стр. 94–95.
  37. ^ Ланг 1993, стр. 95.
  38. ^ Райан 2015, стр. 238.
  39. Лэнг 1993, стр. 96–97.
  40. ^ Райан 2015, стр. 239, 240n.
  41. ^ Торкиана, Дональд Т. (осень 1968 г.). «Джойс „Эвелин“ и блаженная Маргарет Мэри Алакок». James Joyce Quarterly . 6 (1): 22–28. JSTOR  25486736. Получено 6 апреля 2024 г.
  42. Кеннер, Хью (осень 1972 г.). «Molly’s Masterstroke». James Joyce Quarterly . 10 (1): 64–65 . Получено 22 февраля 2024 г.
  43. ^ Рейнарес, Лора Барберан (весна 2011 г.). ««Как беспомощное животное»? Как осторожная женщина: «Эвелина» Джойса, иммиграция и Цви Мигдаль в Аргентине в начале 1900-х годов». James Joyce Quarterly . 48 (3): 531. doi :10.1353/jjq.2011.0060 . Получено 5 марта 2024 г.
  44. ^ Рейнарес 2011, стр. 529–33.
  45. ^ Ланг 1993, стр. 100.
  46. ^ "PlayographyIreland – Dublin One". irishplayography.com .
  47. ^ Алан Уоррен Фридман (2007). Части вечеринки: устное повествование и социальное выступление у Джойса и Беккета. Syracuse University Press. стр. 232. ISBN 9780815631484.
  48. ^ «Ри читает The Dead на радио RTÉ» . RTÉ Десять . Райдио Тейлифис Эйрианн. 2 апреля 2012 года . Проверено 2 апреля 2012 г.
  49. ^ "Новый фильм в честь столетия "Дублинцев"". Irish Times .
  50. ^ "Обзор альбома: Hibsen, The Stern Task of Living". Hot Press .

Источники

Дальнейшее чтение

Общий
Дублинцы

Внешние ссылки