Сборник рассказов Джеймса Джойса 1914 года
«Дублинцы» — сборник из пятнадцати рассказов Джеймса Джойса , впервые опубликованный в 1914 году. [1] В нем представлено натуралистическое изображение жизни ирландского среднего класса в Дублине и его окрестностяхв первые годы XX века.
Истории были написаны, когда ирландский национализм был на пике, и бушевал поиск национальной идентичности и цели; на перекрестке истории и культуры Ирландия была потрясена различными сходящимися идеями и влияниями. Джойс чувствовал, что ирландский национализм, как католицизм и британское правление в Ирландии , был ответственен за коллективный паралич. [2] Он представлял себе дублинцев как «хорошо отполированное зеркало» [3], поднесенное ирландцам, и «первый шаг к [их] духовному освобождению».
Концепция прозрения Джойса [5] иллюстрируется моментом, когда персонаж переживает самопонимание или просветление. Первые три истории в сборнике рассказываются от лица детей-героев, в то время как последующие истории написаны от третьего лица и повествуют о жизни и заботах постепенно стареющих людей, в соответствии с разделением сборника Джойсом на «детство, юность, зрелость и общественную жизнь». [6] Многие из персонажей «Дублинцев» позже появились в второстепенных ролях в романе Джойса «Улисс » . [7]
История публикации
Между 1905 годом, когда Джойс впервые отправил рукопись издателю, и 1914 годом, когда книга была наконец опубликована (15 июня), Джойс 18 раз отправлял книгу в 15 издательств. Лондонский дом Гранта Ричардса согласился опубликовать ее в 1905 году. Однако его типограф отказался печатать одну из историй (« Два доблестных человека »), и Ричардс затем начал давить на Джойса, требуя удалить ряд других отрывков, которые, как он утверждал, типограф также отказался печатать. Поддавшись протесту, Джойс в конце концов согласился на некоторые из требуемых изменений, но Ричардс в конечном итоге отказался от сделки.
Джойс отправил рукопись другим издателям, и примерно три года спустя (1909) он нашел подходящего кандидата в лице Maunsel & Roberts из Дублина. Возникла похожая полемика, и Maunsel также отказался публиковать сборник, даже пригрозив подать на Джойса в суд за уже понесенные расходы на печать. Джойс предложил оплатить расходы на печать сам, если листы будут переданы ему, и ему будет разрешено закончить работу в другом месте и распространить книгу, но, когда он прибыл в типографию, они отказались отдать листы и сожгли их на следующий день, хотя Джойсу удалось сохранить один экземпляр, который он получил «хитростью». Он вернулся к отправке рукописи другим издателям, и в 1914 году Грант Ричардс снова согласился опубликовать книгу, используя в качестве копии гранки страниц , сохраненные у Maunsel . [8]
Истории
- « Сестры » — После смерти священника отца Флинна мальчик, который был с ним близок, слышит не очень лестные истории об отце.
- « Встреча » — Двое школьников, прогуливающих уроки, встречают извращенца средних лет.
- « Араби » — мальчик влюбляется в сестру своего друга, но ему не удаётся купить ей достойный подарок на базаре Араби.
- « Эвелина » — молодая женщина обдумывает решение бежать из Ирландии с моряком.
- « После гонки » — студент колледжа Джимми Дойл пытается вписаться в компанию своих богатых друзей.
- « Два кавалера » — Ленехан бродит по Дублину, чтобы убить время и узнать, удалось ли его другу Корли выманить у горничной немного денег.
- « Пансионат » — миссис Муни успешно устраивает своей дочери Полли успешный брак с ее квартирантом мистером Дораном.
- « Маленькое облачко » — ужин Малыша Чендлера со своим старым другом Игнатиусом Галлахером, который покинул дом, чтобы стать журналистом в Лондоне, проливает новый свет на его собственные неудавшиеся литературные мечты.
- « Соперники » — Фаррингтон, неуклюжий алкоголик -писец , вымещает свое разочарование в пабах и на своем сыне Томе.
- « Клэй » — Мария, старая дева, работающая на кухне в большой прачечной Магдалины , празднует Хэллоуин с мужчиной, о котором она заботилась в детстве, и его семьей.
- « Болезненный случай » — мистер Даффи отвергает ухаживания своей подруги миссис Синико и четыре года спустя обнаруживает, что обрек ее на одиночество и смерть.
- « День плюща в зале заседаний комитета » – несколько оплачиваемых агитаторов мелкого политика обсуждают память Чарльза Стюарта Парнелла .
- « Мать » — Чтобы завоевать почетное место для своей дочери Кэтлин в ирландском возрождении , миссис Кирни устраивает девочку аккомпаниатором на серии плохо спланированных концертов, но ее усилия приводят к обратному результату.
- « Грейс » — мистер Кернан теряет сознание и падает с лестницы в баре, поэтому его друзья пытаются убедить его пойти в католический приют, чтобы помочь ему исправиться.
- « Мертвецы » — после праздничной вечеринки, устроенной его тётями и кузеном, жена Габриэля Конроя, Гретта, рассказывает ему о своём молодом друге, и на него снисходит прозрение о жизни, смерти и человеческих связях. (Эта история объёмом 15–16 000 слов классифицируется как повесть .)
Стиль
Помимо повествования от первого и третьего лица , «Дублинцы» используют свободную косвенную речь и смену точки зрения повествования. Сборник развивается хронологически, начиная с историй о юности и прогрессируя в возрасте, достигая кульминации в « Мертвых ». На протяжении всего произведения Джойс, можно сказать, сохраняет «невидимость», если использовать его собственный термин для обозначения авторского стирания. [10] Он писал рассказы «в стиле скрупулезной подлости», воздерживаясь от комментариев по поводу того, что «видно и слышно». [11] «Дублинцы» можно рассматривать как предисловие к двум последующим романам, и, как и они, «стремится к изложению настолько резкому, что комментарии автора были бы помехой». [13]
Модернистский стиль Джойса подразумевал использование тире для диалогов вместо кавычек. [14] Он просил, чтобы они использовались в печатном тексте, но получил отказ. «Дублинцы » были единственной работой Джойса, в которой использовались кавычки, но теперь во всех критических и наиболее популярных изданиях их заменяют тире.
Безличное повествование не означает, что Джойс неуловим в «Дублинцах» . В книге присутствуют автобиографические элементы и возможные версии Джойса, если бы он не покинул Дублин. Дублин, который он помнит, воссоздан в конкретных географических деталях, включая названия дорог, зданий и предприятий. Джойс открыто признал, что его персонажи и места были тесно связаны с реальностью. (Из-за этих деталей, по крайней мере, один потенциальный издатель, Maunsel and Company, отклонил книгу из-за страха судебных исков о клевете.) Эзра Паунд утверждал, что с необходимыми изменениями «эти истории можно пересказать о любом городе», что Джойс «дает нам вещи такими, какие они есть... для любого города», «достигая универсального элемента» за частностями. [19]
Джойс назвал коллекцию «серией эпиклетов », намекая на пресуществление хлеба и вина в тело и кровь Христа. Говорят, что он «часто соглашался... что «воображение — это не что иное, как переработка того, что запоминается » ». Но он использовал евхаристию как метафору, характеризуя художника как «священника вечного воображения, преобразующего ежедневный хлеб опыта в сияющее тело вечно живой жизни». [22]
Тема «Дублинцев» , «то, что скрепляет [рассказы] и делает их книгой, [намек] наступает на первой странице», «паралич» или «живая смерть», о которых Джойс говорил в письме 1904 года. [24]
Концепция « эпифании », определенная в Стивене Хиро как «внезапное духовное проявление», была адаптирована как повествовательный прием в пяти историях в «Дублинцах » в форме самореализации персонажа в конце повествования. Один критик предположил, что эта концепция является основой общей повествовательной стратегии, «обычные вещи Дублина [становятся] воплощениями или символами... паралича». Более поздний критик, избегая термина «эпифания», но, по-видимому, не концепции, довольно подробно рассмотрел, как « церковь и государство проявляют себя в дублинцах » как агенты паралича. [26] Существует множество таких «проявлений».
Что сразу отличает рассказы от более поздних работ Джойса, так это их очевидная простота и прозрачность. Некоторые критики пришли к поверхностным выводам. Рассказы были классифицированы, рассматривались как реалистические или натуралистические, или вместо этого были обозначены как символистские. [29] Термин «эпифания» был принят как синоним символа. Критический анализ элементов рассказов или рассказов в целом был проблематичным. «Дублинцы», возможно, вызвали больше противоречивых интерпретаций, чем любое другое современное литературное произведение.
Говорят, что «Дублинцы » — уникальный роман, бросающий вызов любой форме классификации, и, возможно, никакая интерпретация не может быть окончательной. Единственное, что можно сказать наверняка, — это то, что это «шедевр» сам по себе и «значительная ступенька... в модернистскую структуру зрелого творчества Джойса».
Христос вДублинцы
10 июня 1904 года Джойс впервые встретила Нору Барнакл . Они встретились снова 16 июня. В оба дня в ирландских католических церквях отмечался праздник Святого Сердца. Праздник возник еще 16 июня, в 1675 году. Молодая монахиня Маргарет Мэри Алакок имела видения Христа, обнажающего свое сердце. Во время так называемого «великого явления» в этот день он попросил, чтобы был установлен новый праздник в память о его страданиях. (В эпизоде «Библиотека» Маллиган называет монахиню «Благословенная Маргарет Мэри Эникок!» ) Праздник Святого Сердца был официально утвержден в том же году. Иезуиты популяризировали это поклонение, и Ирландия стала первой страной, посвятившей себя Святому Сердцу.
Молодая монахиня утверждала, что Христос дал 12 обещаний всем, кто посвятит себя Святому Сердцу. 12-е обещание предлагает «спасение тому, кто причащается девять последовательных первых пятниц». Миссис Кирнан в рассказе «Дублинцы » «Благодать» и мистер Кирни в «Мать» пытаются воспользоваться этим обещанием, как и мать Стивена. Цветная распечатка 12 обещаний висит на стене Эвелин, и есть сходство между ней и Маргарет Мэри Алакок, а также между Фрэнком, ее «открытым» поклонником, и Святым Сердцем. [41] Обеим молодым женщинам мужчина, исповедующий любовь, дал обещание спасения. Хью Кеннер утверждает, что Фрэнк не собирается везти Эвелин в Буэнос-Айрес , а соблазнит и бросит ее в Ливерпуле, куда на самом деле направляется лодка. [42] Поскольку «поехать в Буэнос-Айрес» было сленгом для «заняться проституцией», [43] похоже, что Фрэнк действительно намеревался отвезти Эвелин в Буэнос-Айрес, но не сделать ее своей женой. То, что отпечаток Эвелин с 12 обещаниями, данными Священным Сердцем, висит над «сломанной» фисгармонией, подтверждает близкое сходство между двумя женихами. В «Цирцее» преданность Священному Сердцу лаконично пародируется в явлении Марты Клиффорд, подруги Блума по переписке. Она называет Блума «бессердечным флиртом» и обвиняет его в «нарушении обещания».
Медиа-адаптации
- Хью Леонард адаптировал шесть историй под названием «Дублин один» , который был поставлен в театре «Гейт» в Дублине в 1963 году. [46]
- В 1987 году Джон Хьюстон снял экранизацию романа «Мертвецы», написанного для экрана его сыном Тони , а главную роль миссис Конрой сыграла его дочь Анджелика .
- В октябре 1998 года BBC Radio 4 транслировало инсценировки различных авторов « A Painful Case », « After the Race », « Two Gallants », « The Boarding House », « A Little Cloud » и « Counters ». Серия завершилась инсценировкой «The Dead», которая впервые транслировалась в 1994 году под названием «Distant Music». Трансляции сопровождались ночными сокращенными чтениями других рассказов из Dubliners , начиная с « Ivy Day in the Committee Room » (в двух частях, прочитанных TP McKenna ) и продолжая « The Sisters », « An Encounter », « Araby », « Eveline » и « Clay » (все прочитаны Barry McGovern ).
- В 1999 году Деннис Кортни снял короткометражную экранизацию «Араби». [47]
- В 2000 году состоялась премьера удостоенной премии «Тони» музыкальной адаптации «Мертвецов», написанной Ричардом Нельсоном и Шоном Дэйви и поставленной Нельсоном.
- В апреле 2012 года Стивен Ри прочитал «Мертвецов» на RTÉ Radio 1. [ 48]
- В феврале 2014 года Стивен Ри прочитал все пятнадцать историй, разбитых на двадцать 13-минутных сегментов программы «Книга на ночь» на BBC Radio 4 .
- В июле 2014 года ирландский актёр Карл Финнеган выпустил современную интерпретацию «Двух кавалеров» в виде короткометражного фильма. Финнеган написал сценарий вместе с Дарреном Макгратом, а также выступил продюсером, режиссёром и исполнителем роли Корли в фильме. [49]
- В мае 2023 года ирландский фолк-музыкант Hibsen выпустил альбом The Stern Task of Living , вдохновлённый Dubliners . 15-трековый альбом дуэта Грэйнн Хант и Джима Мёрфи следует последовательности историй в романе, причем каждая песня основана на истории, в честь которой она названа. [50]
Ссылки
- ^ Остин, Марк (22 июня 1995 г.). «Великолепный базар: путеводитель для покупателей новых дублинцев». Исследования по короткой прозе .
- ^ Curran, CP (1968). James Joyce Remembered. Нью-Йорк и Лондон: Oxford University Press. стр. 49. ISBN 0192111795. Получено 16 февраля 2024 г. .
Я называю сериал «Дублинцы» предательством души того гемиплегического или параличного города, который многие считают городом.
- ^ Гилберт, Стюарт (1957). Письма Джеймса Джойса. Нью-Йорк: The Viking Press. стр. 63–64 . Получено 21 февраля 2024 г.
Не моя вина, что запах зольников, старых сорняков и отходов витает вокруг моих рассказов. Я серьезно верю, что вы замедлите ход цивилизации в Ирландии, не давая ирландцам хоть раз хорошенько взглянуть на себя в мое прекрасно отполированное зеркало.
- ^ Джойс, Джеймс. Стивен Хиро. Лондон: Jonathan Cape. стр. 216. Получено 1 марта 2024 г. Под
прозрением он подразумевал внезапное духовное проявление, будь то в вульгарности речи или жеста или в памятной фазе самого ума.
- ^ Эллманн, Ричард (1966). Письма Джеймса Джойса Том II. Лондон: Faber and Faber. стр. 134. Получено 16 февраля 2024 г.
- ^ Майкл Гроден. «Заметки об «Улиссе» Джеймса Джойса». Университет Западного Онтарио . Архивировано из оригинала 1 ноября 2005 г.
- ↑ Джери Джонсон, «История сочинения и публикации», в книге Джеймса Джойса « Дублинцы » (Издательство Оксфордского университета, 2000).
- ^ Джойс, Джеймс (1916). Портрет художника в юности. BW Huebsch. стр. 252. Получено 18 февраля 2024 г.
Личность художника, сначала крик, ритм или настроение, а затем текучее и искрящееся повествование, в конце концов очищается от существования, обезличивает себя, так сказать... Художник, как Бог творения, остается внутри, позади или над своим творением, невидимый, очищенный от существования, безразличный, подстригающий свои ногти.
- ^ Эллманн, Ричард (1966). Письма Джеймса Джойса Том II. Лондон: Faber and Faber. стр. 135. Получено 18 февраля 2024 г.
- ^ Эллманн, Ричард (1982). Джеймс Джойс (ред.). Оксфорд: Oxford University Press. стр. 88. ISBN 0195031032. Получено 16 февраля 2024 г. .
- ^ Бонапфель, Элизабет М. (2014). «Отметка реализма в Дублинцах». Сомнительные пункты: Джойс и пунктуация. Амстердам и Нью-Йорк: Rodopi. С. 67–86. ISBN 978-90-420-3901-8. Получено 19 февраля 2024 г. .
- ↑ Паунд, Эзра (1935). «Дублинцы и мистер Джеймс Джойс», Литературные очерки Эзры Паунда. Лондон: Faber and Faber. стр. 401. Получено 1 марта 2024 г.
- ^ Джойс, Джеймс (1916). Портрет художника в юности. Нью-Йорк: BW Huebsch. стр. 260. Получено 19 февраля 2024 г.
- ^ Curran, CP (1968). James Joyce Remembered. Нью-Йорк и Лондон: Oxford University Press. стр. 49. ISBN 0192111795. Получено 16 февраля 2024 г. .
Я называю сериал «Дублинцы» предательством души того гемиплегического или параличного города, который многие считают городом.
- ^ Уильямс, Тревор Л. (1998). «Никакой поддержки „благодарно угнетенным“: идеология в «Дублинцах» Джойса». ReJoycing: New Readings of Dubliners. стр. 91. Получено 5 марта 2024 г.
- ^ Basic, Sonja (1998). "Книга о многих неопределенностях: Дублинцы Джойса". ReJoycing: Новые прочтения Дублинцев. Издательство Университета Кентукки. стр. 13. ISBN 9780813182797. Получено 6 марта 2024 г. .
- ^ Торкиана, Дональд Т. (осень 1968 г.). «Джойс „Эвелин“ и блаженная Маргарет Мэри Алакок». James Joyce Quarterly . 6 (1): 22–28. JSTOR 25486736. Получено 6 апреля 2024 г.
- ↑ Кеннер, Хью (осень 1972 г.). «Molly’s Masterstroke». James Joyce Quarterly . 10 (1): 64–65 . Получено 22 февраля 2024 г.
- ^ Рейнарес, Лора Барберан (весна 2011 г.). ««Как беспомощное животное»? Как осторожная женщина: «Эвелина» Джойса, иммиграция и Цви Мигдаль в Аргентине в начале 1900-х годов». James Joyce Quarterly . 48 (3): 531. doi :10.1353/jjq.2011.0060 . Получено 5 марта 2024 г.
- ^ "PlayographyIreland – Dublin One". irishplayography.com .
- ^ Алан Уоррен Фридман (2007). Части вечеринки: устное повествование и социальное выступление у Джойса и Беккета. Syracuse University Press. стр. 232. ISBN 9780815631484.
- ^ «Ри читает The Dead на радио RTÉ» . RTÉ Десять . Райдио Тейлифис Эйрианн. 2 апреля 2012 года . Проверено 2 апреля 2012 г.
- ^ "Новый фильм в честь столетия "Дублинцев"". Irish Times .
- ^ "Обзор альбома: Hibsen, The Stern Task of Living". Hot Press .
Источники
- Атертон, Джеймс (1966). «Радость дублинцев». В Стэйли, Томас (ред.). Джеймс Джойс сегодня: эссе о главных произведениях . Блумингтон: Издательство Индианского университета .
- Лэнг, Фредерик К. (1993). «Улисс» и ирландский Бог. Льюисбург, Лондон, Торонто: Bucknell University Press, Associated University Presses. ISBN 0838751504. Получено 25 февраля 2024 г. .
- Райан, Шон Майкл (2015). Пеццоли-Олджиати, Дарья (ред.). «Сердце Европы: Образ Священного Сердца и ирландско-католическая самоидентичность»: Религия в культурном воображаемом: Исследования в визуальных и материальных практиках. Nomos Verlag. ISBN 978-3845264066. Получено 22 марта 2024 г. .
- Тиндалл, Уильям Йорк (1959). Путеводитель для читателей по Джеймсу Джойсу. Лондон: Темза и Гудзон . Получено 18 февраля 2024 г. Переиздано в 1995 году под номером ISBN 0815603207 .
Дальнейшее чтение
- Общий
- Эллманн, Ричард . Джеймс Джойс . Oxford University Press, 1959, переработанное издание 1983.
- Берджесс, Энтони . Here Comes Everybody: An Introduction to James Joyce for the Ordinary Reader (1965); также опубликовано под названием Re Joyce .
- Берджесс, Энтони . Джойсприк: Введение в язык Джеймса Джойса (1973)
- Дублинцы
- Бенсток, Бернард. Narrative Con/Texts in Dubliners . Урбана: Издательство Иллинойсского университета, 1994. ISBN 978-0-252-02059-9 .
- Блум, Гарольд . Дублинцы Джеймса Джойса . Нью-Йорк: Chelsea House, 1988. ISBN 978-1-55546-019-8 .
- Босинелли Боллеттьери, Роза Мария и Гарольд Фредерик Мошер, ред. ReJoycing: New Readings of Dubliners . Лексингтон: University Press of Kentucky, 1998. ISBN 978-0-8131-2057-7 .
- Кросс, Аманда . Убийство Джеймса Джойса . Нью-Йорк: Macmillan, 1967. ISBN 0345346866
- Фроули, Уна. Новая и сложная сенсация: очерки о «Дублинцах» Джойса . Дублин: Лилипутия, 2004. ISBN 978-1-84351-051-2 .
- Харт, Клайв. Дублинцы Джеймса Джойса: критические эссе . Лондон: Faber, 1969. ISBN 978-0-571-08801-0 .
- Ингерсолл, Эрл Г. Порожденный троп в «Дублинцах» Джойса . Карбондейл: Southern Illinois UP, 1996. ISBN 978-0-8093-2016-5 .
- Кеннер, Хью . Джойс из Дублина . Chatto & Windus, 1955.
- Норрис, Марго, ред. Дублинцы: авторитетный текст, контексты, критика . Нью-Йорк: Norton, 2006. ISBN 0-393-97851-6 .
- Паунд, Эзра . « Дублинцы и мистер Джеймс Джойс», Литературные очерки Эзры Паунда . Лондон: Faber and Faber, 1918. 399-402
- Такер, Эндрю, редактор. Дублинцы: Джеймс Джойс . Новая серия судебных дел. Нью-Йорк: Palgrave Macmillan, 2006. ISBN 978-0-333-77770-1 .
Внешние ссылки
В Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье:
Дублинцы
В Викицитатнике есть цитаты, связанные с Джеймсом Джойсом .