stringtranslate.com

Дугалд Бьюкенен

Дугалд Бьюкенен (Dùghall Bochanan на гэльском) (Ardoch Farm, Strathyre (рядом с Balquhidder ) в Пертшире , Шотландия , 1716–1768) был шотландским поэтом, писавшим на шотландском и шотландском гэльском языках . Он помогал преподобному Джеймсу Стюарту или Стюарту из Киллина переводить Новый Завет на шотландский гэльский язык. [1] Джон Рид называл его «Коупером Хайленда». [2]

Фон

Кинлох-Раннох. Церковь — шотландская епископальная церковь Всех Святых. Обелиск не является военным мемориалом, но на нем написано: «В память о Дугалде Бьюкенене, школьном учителе, евангелисте и священном поэте из Ранноха, умершем 24 июня 1768 года». Мемориал датирован 1875 годом.

Кланы Ранноха сыграли полноценную роль в восстаниях якобитов . Все, кого войска считали мятежниками, были убиты, как и некоторые некомбатанты, «мятежные» поселения были сожжены, а скот был конфискован в больших масштабах. Некоторые в горных якобитских регионах пережили опустошение сельской местности войсками короля Георга, но голодали следующей зимой.

Когда репрессии прекратились, воины вернулись. Однако, без урожая и скота, у них, казалось, не было иного выбора, кроме воровства, и голод толкал их на зверские поступки. Капитан Паттон из полка Гиза сказал: «Жители этой страны (Ранноха) — самые большие воры в Шотландии, и все они участвовали в последнем восстании, за исключением нескольких. У них много оружия, но они скрывают его от нас».

Хотя он был травмирован жестокой историей того времени, в котором он жил, его страсти в конечном итоге обратились к духовному и поэтическому, как прокомментировал Л. Макбин: «Хотя сам Бьюкенен не поддерживал дело якобитов, эта хладнокровная резня его друзей пробудила в нем старого горца, и какое-то время даже его новая религия не могла изгнать дикие мысли о мести из его разума. Однако после ментального конфликта, который продолжался годами, гений христианства, наконец, восторжествовал, и он научился прощать». (Л. Макбин, «Очерк жизни автора» в « Духовных песнях» Дугалда Бьюкенена , Эдинбург, 1884).

Жизнь

Дугалд Бьюкенен был учителем и евангелистом, проповедовавшим на больших собраниях под открытым небом, которые посещали более 500 человек. Он проявил большое мужество, убедив «дикарей» Ранноха отказаться от своего беззакония и диких обычаев. Он и его жена обучали их новым ремеслам и профессиям. Они работали с Джеймсом Смоллом , бывшим прапорщиком в полку лорда Лаудона , которого комиссары по конфискованным поместьям назначили управлять поместьями Ранноха, которые были захвачены у вождей кланов, поддерживавших якобитов. Крошечная деревушка на восточном конце Лох-Ранноха, теперь известная как Кинлох-Раннох , была расширена и заселена, в основном солдатами, уволенными из армии, но также и перемещенными фермерами.

В поместьях был проведен широкий спектр сельскохозяйственных и других работ по улучшению, включая дренаж, строительство дорог и мостов. Постепенно в Раннох пришли мир и процветание. Были введены лен и картофель, построены мельницы, обучали прядению и ткачеству; каменщик, столяр и колесник передавали свои навыки; сапожник и портной открыли свое дело.

Дугалд Бьюкенен похоронен в Литл-Лени, могильнике Бьюкенена и могильнике недалеко от Калландера , Стерлинг , Шотландия, в месте слияния рек Ис-Гобхайн и Гарб-Уйсге . [3]

Работа

Бьюкенен был высокоуважаемым религиозным поэтом, который под сильным влиянием чтения английских пуританских сочинений сочинил свои знаменитые «Духовные гимны» на шотландском гэльском языке высокого качества, который в некоторой степени отражал язык классического гэльского языка, распространенного среди бардов как Ирландии, так и Шотландии.

Бьюкенен и пастор Джеймс Стюарт из Киллина , спонсируемые Обществом в Шотландии по распространению христианских знаний (SSPCK), осуществили первый перевод Нового Завета на гэльский язык . Их перевод, начатый в 1755 году, был завершен и опубликован в 1767 году. После неудачного восстания якобитов 1745 года гэльский язык был запрещен, и все школы в Хайленде должны были преподавать только на английском языке. Перевод Бьюкенена и Стюарта был значимым, поскольку он сопровождался переходом SSPCK и других органов образования обратно на гэльский язык в качестве языка обучения детей из Хайленда. Это сыграло важную роль в продвижении грамотности на этом языке.

Бьюкенен также перевел часть английской пуританской литературы на гэльский язык.

Бьюкенен был значительно впечатлен «Оссианом » Джеймса Макферсона (1760–65) и, посчитав его подлинным, был тронут переоценкой подлинных традиций и богатого культурного наследия гэлов. Примерно в то же время он написал сэру Джеймсу Клерку из Пеникуика , ведущему антиквару движения, предлагая, чтобы кто-то отправился на острова и западное побережье Шотландии и собрал работы древних и современных бардов, в которых только он мог найти язык в его чистоте. Гораздо позже, в 19-м и 20-м веках, эта задача была взята на себя коллекционерами, такими как Александр Кармайкл [4] и леди Эвелин Стюарт Мюррей [5] , и была записана и продолжена работой Школы шотландских исследований и Общества шотландских гэльских текстов.

Мемориал

Бьюкенен увековечен памятником, воздвигнутым на площади в Кинлох-Раннохе , и первой церковью, построенной в Брейс-оф-Раннохе , или Джорджтауне, как он был известен в то время, названном в честь короля Джорджа . Это последнее название было быстро изменено снова после того, как солдаты короля покинули этот район. [6] [7]

Ссылки

  1. Оксфордский национальный биографический словарь Ричард Д. Джексон, «Бьюкенен, Дугалд (1716–1768)», впервые опубликовано в 2004 г., 933 слова doi :10.1093/ref:odnb/3835
  2. ^ "Бьюкенен, Дугалд"  . Словарь национальной биографии . Лондон: Smith, Elder & Co. 1885–1900.
  3. ^ "Монументальные надписи в Литтл-Лени, Калландер". Шотландия. Архивировано из оригинала 3 декабря 2013 года . Получено 1 декабря 2013 года .
  4. Carmina Gadelica , Александр Кармайкл, напечатано Т. и А. Констеблем, Эдинбург, 1900.
  5. Рассказы из Хайленд-Пертшира , собранные леди Эвелин Стюарт Мюррей, переведенные и отредактированные Сильвией Робертсон и Тони Дилвортом, Scottish Gaelic Texts Society, том 20, 2009.
  6. ^ История Ранноха, А. Д. Каннингем
  7. ^ Статья Бьюкенена и фотография памятника

Дальнейшее чтение