Дугалд Бьюкенен (Dùghall Bochanan на гэльском) (Ardoch Farm, Strathyre (рядом с Balquhidder ) в Пертшире , Шотландия , 1716–1768) был шотландским поэтом, писавшим на шотландском и шотландском гэльском языках . Он помогал преподобному Джеймсу Стюарту или Стюарту из Киллина переводить Новый Завет на шотландский гэльский язык. [1] Джон Рид называл его «Коупером Хайленда». [2]
Кланы Ранноха сыграли полноценную роль в восстаниях якобитов . Все, кого войска считали мятежниками, были убиты, как и некоторые некомбатанты, «мятежные» поселения были сожжены, а скот был конфискован в больших масштабах. Некоторые в горных якобитских регионах пережили опустошение сельской местности войсками короля Георга, но голодали следующей зимой.
Когда репрессии прекратились, воины вернулись. Однако, без урожая и скота, у них, казалось, не было иного выбора, кроме воровства, и голод толкал их на зверские поступки. Капитан Паттон из полка Гиза сказал: «Жители этой страны (Ранноха) — самые большие воры в Шотландии, и все они участвовали в последнем восстании, за исключением нескольких. У них много оружия, но они скрывают его от нас».
Хотя он был травмирован жестокой историей того времени, в котором он жил, его страсти в конечном итоге обратились к духовному и поэтическому, как прокомментировал Л. Макбин: «Хотя сам Бьюкенен не поддерживал дело якобитов, эта хладнокровная резня его друзей пробудила в нем старого горца, и какое-то время даже его новая религия не могла изгнать дикие мысли о мести из его разума. Однако после ментального конфликта, который продолжался годами, гений христианства, наконец, восторжествовал, и он научился прощать». (Л. Макбин, «Очерк жизни автора» в « Духовных песнях» Дугалда Бьюкенена , Эдинбург, 1884).
Дугалд Бьюкенен был учителем и евангелистом, проповедовавшим на больших собраниях под открытым небом, которые посещали более 500 человек. Он проявил большое мужество, убедив «дикарей» Ранноха отказаться от своего беззакония и диких обычаев. Он и его жена обучали их новым ремеслам и профессиям. Они работали с Джеймсом Смоллом , бывшим прапорщиком в полку лорда Лаудона , которого комиссары по конфискованным поместьям назначили управлять поместьями Ранноха, которые были захвачены у вождей кланов, поддерживавших якобитов. Крошечная деревушка на восточном конце Лох-Ранноха, теперь известная как Кинлох-Раннох , была расширена и заселена, в основном солдатами, уволенными из армии, но также и перемещенными фермерами.
В поместьях был проведен широкий спектр сельскохозяйственных и других работ по улучшению, включая дренаж, строительство дорог и мостов. Постепенно в Раннох пришли мир и процветание. Были введены лен и картофель, построены мельницы, обучали прядению и ткачеству; каменщик, столяр и колесник передавали свои навыки; сапожник и портной открыли свое дело.
Дугалд Бьюкенен похоронен в Литл-Лени, могильнике Бьюкенена и могильнике недалеко от Калландера , Стерлинг , Шотландия, в месте слияния рек Ис-Гобхайн и Гарб-Уйсге . [3]
Бьюкенен был высокоуважаемым религиозным поэтом, который под сильным влиянием чтения английских пуританских сочинений сочинил свои знаменитые «Духовные гимны» на шотландском гэльском языке высокого качества, который в некоторой степени отражал язык классического гэльского языка, распространенного среди бардов как Ирландии, так и Шотландии.
Бьюкенен и пастор Джеймс Стюарт из Киллина , спонсируемые Обществом в Шотландии по распространению христианских знаний (SSPCK), осуществили первый перевод Нового Завета на гэльский язык . Их перевод, начатый в 1755 году, был завершен и опубликован в 1767 году. После неудачного восстания якобитов 1745 года гэльский язык был запрещен, и все школы в Хайленде должны были преподавать только на английском языке. Перевод Бьюкенена и Стюарта был значимым, поскольку он сопровождался переходом SSPCK и других органов образования обратно на гэльский язык в качестве языка обучения детей из Хайленда. Это сыграло важную роль в продвижении грамотности на этом языке.
Бьюкенен также перевел часть английской пуританской литературы на гэльский язык.
Бьюкенен был значительно впечатлен «Оссианом » Джеймса Макферсона (1760–65) и, посчитав его подлинным, был тронут переоценкой подлинных традиций и богатого культурного наследия гэлов. Примерно в то же время он написал сэру Джеймсу Клерку из Пеникуика , ведущему антиквару движения, предлагая, чтобы кто-то отправился на острова и западное побережье Шотландии и собрал работы древних и современных бардов, в которых только он мог найти язык в его чистоте. Гораздо позже, в 19-м и 20-м веках, эта задача была взята на себя коллекционерами, такими как Александр Кармайкл [4] и леди Эвелин Стюарт Мюррей [5] , и была записана и продолжена работой Школы шотландских исследований и Общества шотландских гэльских текстов.
Бьюкенен увековечен памятником, воздвигнутым на площади в Кинлох-Раннохе , и первой церковью, построенной в Брейс-оф-Раннохе , или Джорджтауне, как он был известен в то время, названном в честь короля Джорджа . Это последнее название было быстро изменено снова после того, как солдаты короля покинули этот район. [6] [7]