Группа ранних буддийских текстов по медитации
Дхьяна -сутры ( кит .禪經 chan jing ) ( яп.禅経zen-gyo ) или «краткие изложения медитации» ( кит .禪要), также известные как Дзен-сутры , представляют собой группу ранних буддийских текстов по медитации , которые в основном основаны на учениях по медитации Йогачара [примечание 1] школы Сарвастивада в Кашмире около I-IV вв. н. э. [1] Большинство текстов сохранились только на китайском языке и стали ключевыми работами в развитии буддийских медитативных практик китайского буддизма .
Обзор
Дхьяна-сутры фокусируются на конкретных деталях медитативной практики Йогачаринов северной Гандхары и Кашмира , которые были известны как мастера буддийской медитации. Кашмир, вероятно, стал центром практики дхьяны благодаря усилиям Мадхьянтики (Маджхантики), ученика Ананды , который отправился на север, чтобы практиковать и обучать медитации.
Пять основных типов медитации в этих сутрах:
Кроме того, некоторые сутры содержат наставления по созерцанию дхату ( элементов ); созерцанию белых костей и свежих трупов; и созерцанию бодхисаттв, таких как Амитабха . [3]
Содержание этих текстов связано с трудами абхидхармы Йогачары , особенно с «Абхидхармамахавибхаса-шастрой» (MVŚ, 阿毗達磨大毗婆沙論), которая часто цитирует практики ранних йогачаринов, и с большой «Йогачарарабхуми-шастрой» (YBŚ). [4]
Хотя доктрины в этих сутрах в основном соответствуют ранней буддийской ортодоксии, они являются работой буддистов и переводчиков, которые также жили и путешествовали по Центральной Азии и Китаю , поэтому некоторые из них также включают буддийские учения Махаяны и методы медитации, общие для сутр Самадхи . Таким образом, сутры Дхьяны представляют собой набор текстов, которые иллюстрируют эволюцию медитации от ранних буддийских методов до техник Махаяны. Такие сутры, как Чанфа Яоцзе ( китайский :禪法要解, составленные в Индии не позднее третьего века) содержат медитации, которые взяты из более ранних никай , а также материал, касающийся идеала бодхисаттвы Махаяны [5] и учений шуньяты Махаяны . [6] [ требуется проверка ]
Переводы
Одним из самых ранних китайских переводчиков сводок по медитации был парфянский мастер медитации Ань Шигао (安世高, 147-168 гг. н. э.), который работал над различными текстами, включая влиятельный Аньбань шоуи цзин (санскрит: Ānāpānasmṛti-sūtra), или «Рассуждение об осознанности дыхания». [7] В период Восточной Хань основной техникой медитации, которой учили Ань Шигао и его школа, была форма анапанасати (annabanna 安那般那), которая оставалась влиятельной на протяжении столетий после этого. Большинство этих сводок сохранились только в китайских переводах, и часто они не в своей первоначальной форме, а также включают более поздние дополнения, такие как комментарии китайских переводчиков. Трудность работы с китайскими переводами подтверждается искаженной природой Da Anban shouyi jing, которая, по словам Флорина Делеану, «собирает воедино оригинальный перевод Ань Шигао, который почти невозможно восстановить, фрагменты из собственных комментариев Ань Шигао, а также фрагменты из толкований Чэнь Хуэя, Кан Сэнхуэя , Чжи Дуня, Даоаня и Се Фу». [1] Недавно обнаруженная рукопись Anban Shouyi Jing в храме Конго-дзи (Япония), по-видимому, является настоящим переводом Ань Шигао. [8] Другие весьма влиятельные и широко изучаемые трактаты по медитации Ань Шигао, написанные ранними китайскими буддистами, включают «Писание о двенадцати вратах» (Shier men jing) и «Канонический текст, касающийся ''Skandha''-s, '' Dhātu -s , '' Ayatana -s '' (Yin chi ru jing, YCRJ). По словам Эрика Грина, Писание о двенадцати вратах и его комментарии предоставляют наиболее полную информацию о практике ранней китайской медитации (Чань) [9] , в то время как Заккетти в своей статье о YCRJ приходит к выводу, что этот текст считался учениками Ань Шигао, Кан Сэнхуэйем 康僧會 (? - 280 г. н. э.) и Чэнь Хуэйем 陳慧, «одним из их главных доктринальных источников» [10] .
Другая работа, « Рассуждение о важнейших секретах медитации» (Тайсё 15, № 613), является одним из старейших текстов, переведенных на китайский язык на тему медитации (около 2 или 3 века н. э.), и поэтому, вероятно, оказала влияние на медитативные практики буддизма Тяньтай и чань-буддизма . [3] Этот текст принадлежал к буддийской школе Дарштантика, и первый китайский перевод был сделан Чжи Цянем в начале 3 века н. э. [3]
Позднее важным китайским переводчиком этих текстов был Кумараджива (334–413 гг. н. э.), который перевел несколько важных сутр медитации к 402 г. Переведенные Кумарадживой писания медитации, такие как Чанфа яоцзе (禪法要解), широко пропагандировались его учеником Тао Шэном . Современник Кумарадживы, Буддхабхадра , сарвастивадин из Капилавасту , перевел Дамодуолуо чань цзин (Дхарматрата Дхьяна сутра), руководство по медитации сарвастивада дарштантика, связанное с индийскими учителями Дхарматратой и Буддхасеной. Этот текст, написанный в стихах, включает в себя ортодоксальные техники медитации Сарвастивады, такие как ānāpāna-smṛti , а также тантрические практики Махаяны, такие как визуализация и наставления по мандале . Таким образом, эта работа является доказательством того, что некоторые более поздние практики медитации Махаяны были получены из техник, разработанных Сарвастивада Йогачаринами. В совокупности переводы Кумарадживы и Буддхабхадры руководств по медитации Сарвастивады заложили основу для практик Чань-буддизма (Дзен) и работ мастера медитации Тяньтая Чжии . [5]
Список Дхьяна-сутр
Ранние переводы на китайский язык
Переводы, связанные с Ань Шигао и его школой перевода:
- T602 Foshou da anban shouyi jing 佛說大安般守意經 — Великая беседа Будды об осознанности Анапанны.
- K-ABSYJ - Анбан шоуй цзин 安般守意經 [рукопись Конго-дзи] [8]
- T603: Инь чи жу цзин 陰持入經 - Канонический текст о скандхах, дхату и аятанах.
- T1568 Писание о Двенадцати Вратах (Шир мэнь цзин十二門經)
- Объяснения к Писанию о Двенадцати Вратах (Цзе Шир мэнь цзин解十二門經)
- T605 禪行法想經 - Чан син фа сян цзин - Рассуждение о восприятии в Законе практики медитации
- Ренбен Юшэн Цзин 人本欲生經
- T604 - Фошуо чаньсин сан ши ци пинь цзин (佛說禪行三十七品經), возможно, не перевод Ань Шигао. [5]
- T607 даоди цзин大道地經
- T1694: Инь-чи ру цзин чжу陰持入經註
- T105: У Инь Пию Цзин五陰譬喩經
- T621 Фошоу фойин санмей цзин (佛說佛印三昧經), текст Махаяны, возможно, не переведенный Ань Шигао
- T622 Фошуо зиши санмэй цзин (佛說自誓三昧經), текст Махаяны, возможно, не переведенный Ань Шигао
- T150A Цичу Сангуань Цзин七處三觀經
- Шивэй цзин 思惟經 (Писание о сущностном методе медитации) [УТРАЧЕННЫЙ ТЕКСТ]
Другие переводчики:
- Чань Яо Цзин禪要經, перевод Чжи Цяня, 223-253 гг. н.э.
- T606: Xiūxíng dào dì jīng修行道地經 [Йогачарабхуми из Сангхаракши], переведенный Дхармаракшей на китайский язык в 284 году нашей эры. Подробное изложение работы в Демьевиле, 1954 г.
Тексты пятого века [примечание 2]
Текст сохранился на санскрите.
- Так называемый Yogalehrbuch [учебник по йоге], руководство по медитации, найденное в пещерах Кизил , восстановленное и отредактированное Шлинглоффом в 1964 году.
Тексты, составленные Кумарадживой [примечание 3]
- T614: Zuòchán sān mēi jīng坐禪三昧經 [Руководство по самадхи сидячей медитации], ZSJ (также называемое Бодхисаттвадхьяна Пуса Чанфа Цзин 菩薩禪法經 или Сутра о практике медитации в пустыне Элан Роу Си Чан Фа Цзин 阿蘭若習禪法經). Переведено на английский Ямабе и Суэки в 2009 г.
- T616: Chán fώ yào jiě禪法要解 [Основное объяснение метода дхьяны], CY. Переведено на английский Hang Dat, 2011 г.
Другие тексты:
- T617: Sīwéi luè yào fώ思惟略要法 [Краткая суть медитации], SLF, перевод ок. 405 год нашей эры. Переведено на английский Виллеменом, 2012 г.
- T618: Dámóduōluó chán jīng達摩多羅禪經 [Рассуждения о медитации Дхарматраты], но фактическое название должно быть [*Йогачарабхуми Буддхасены], YBhB, переведено на китайский Буддхабхадрой, 398-421 гг. н. э. Переведено на английский Чанем в 2013 г.
- T619: Wǔmén chán jīng yào yòngfǎ五門禪經要用法 [Суть руководства по медитации, состоящего из пяти врат], WCYF, перевод Дхармамитры (356-442). Монгольская версия переведена на немецкий язык Позднеевом в 1927 году. Некоторые части руководства, отредактированные в Taishō, идентичны SLF (T617).
- T2914: Guān jīng觀經 [Руководство по визуализации], Дуньхуанская рукопись Лондонской коллекции (Stein 2585). Несколько разделов соответствуют SLF, а два были извлечены из WCYF. Другая копия того же текста находится в Парижской коллекции (Pelliot chinois 3835–3, доступна в Gallica ) и в Санкт-Петербурге (Дx15–2).
Китайские композиции:
- T613: Chán mì yào fǎ jīng禪秘要法經 [Рассуждение о важнейших секретах медитации], CMJ, приписывается Кумараджива . Переведено на английский язык Грином 2021b. Этот текст в начале составлял один текст с ZCMF (T620) и является расширением WCYF (T619).
- T620: Zhì chán bìng mì yào fǎ治禪病祕要法 [Секретные основные методы лечения болезней, вызванных медитацией], ZCMF, приписывается Цзюйцюй Цзиншэну (V в. н. э.). Переведено на английский язык Greene 2021b.
- T643: Guān fó sānmèi hǎi jīng觀佛三昧海經 [Сутра о подобном океану Самадхи созерцания Будды], GSHJ, китайское сочинение, основанное на индийских или центральноазиатских источниках, как показано Ямабэ.
Смотрите также
Примечания
- ^ Следует отличать от школы Махаяна Йогачара, хотя они могли быть ее предшественниками. [1]
- ^ Перевод названий и сокращений по Ямабэ 1999, стр. 58-9
- ↑ По просьбе своих учеников Кумараджива составил эти сборники ( zhuàn撰) по дхьяне, опираясь на различные индийские источники: Demiéville 1954, 354, прим. 2 и Yamabe & Sueki 2009, xiv-xvii.
Ссылки
- ^ abc Deleanu, Florin (1992); Осознанность дыхания в Дхьяна-сутрах. Труды Международной конференции востоковедов в Японии (TICOJ) 37, 42-57.
- ^ abc Дост. д-р Юаньцы, Исследование методов медитации в DESM и других ранних китайских текстах. Архивировано 08.05.2013 в Wayback Machine , Буддийская академия Китая.
- ^ Чунг Цуй Лан Лиза (2013), Доктрины духовной практики от Абхидхармы до Махаяна Йогачара: со специальной ссылкой на Шравакабхуми Йогачарабхуми-шастры, докторская диссертация, Университет Гонконга.
- ^ abc Thich Hang Dat. Переоценка роли Кумарадживы в средневековом китайском буддизме: исследование перевода Кумарадживы Текст «Сущностного объяснения метода дхьяны» (PDF) (дипломная работа). Университет Запада. Архивировано из оригинала (PDF) 2015-05-18 . Получено 2015-05-18 .
- ^ Делеану, Флорин. 1993. «Элементы Махаяны в китайских переводах текстов шравакаянистов Йогачарабхуми».
- ^ Phra Kiattisak Ponampon Kittipanyo (2014), Миссия, медитация и чудеса: Шигао в китайской традиции, магистерская диссертация, Данидин, Новая Зеландия: Университет Отаго.
- ^ ab Huei, Shi Guo (2008). Текстовая формация недавно обнаруженного Anban Shouyi Jing, Chung-Hwa Buddhist Journal 21, 123-143
- ^ Грин, Эрик (2014). ЛЕЧЕБНОЕ ДЫХАНИЕ И ГНИЮЩИЕ КОСТИ: О СВЯЗИ МЕЖДУ БУДДИЙСКИМИ И КИТАЙСКИМИ ПРАКТИКАМИ МЕДИТАЦИИ В ПЕРИОД ВОСТОЧНОЙ ХАНЬ И ТРЕХ ЦАРСТВ, Журнал китайских религий 42 (2), 145-184
- ^ Zacchetti, (2002). «Ранний китайский перевод, соответствующий главе 6 Peṭakopadesa», – через JSTOR (требуется подписка) Бюллетень Школы восточных и африканских исследований Лондонского университета 65 (1), 76.
Источники
- Чан, Ю-Винг (2013). Английский перевод Дхарматрата-Дхьяна-сутры (達摩多羅禪經 T15, No.618). С аннотацией и критическим введением (PDF) (диссертация). Университет Гонконга. Архивировано из оригинала (PDF) 2016-03-04.
- Демьевиль, Поль (1954). «Ла Йогачарабхуми де Сангхаракша» (PDF) . Бюллетень Французской школы Крайнего Востока . 44 (2): 339–436. дои : 10.3406/befeo.1951.5178.
- Грин, Эрик М. (2021a). Чань до Чань: Медитация, покаяние и визионерский опыт в китайском буддизме . Гонолулу: Издательство Гавайского университета.
- Грин, Эрик М. (2021b). Секреты буддийской медитации: тексты визионерской медитации из раннего средневекового Китая . Гонолулу: Издательство Гавайского университета.
- Ханг Дат, Тич (2011). Переоценка роли Кумарадживы в средневековом китайском буддизме: исследование перевода текста Кумарадживы «Основное объяснение метода дхьяны». (PDF) (Магистерская диссертация). Университет Запада. Архивировано из оригинала (PDF) 2015-05-18.
- Позднеев, Алексей Матвеевич (1927). Дхьяна и самадхи в монгольском ламаизме. Aus dem Russischen übersetzt und eingeleitet von WA Unkrig . Ганновер: Orient-Buchhandlung Хайнц Лафэр..
- Шлинглофф, Дитер (1964). Эйн буддийский Йогалехрбух . Берлин: Академия Верлаг.. Перепечатано как: Шлинглофф, Дитер (1964). Хартманн, Йенс-Уве; Рёллике, Герман-Йозеф (ред.). Unveränderter Nachdruck unter Beigabe aller seither bekannt gewordenen Fragmente . Мюнхен: Юдициум.
- Ямабэ, Нобуёси (1999). Сутра океаноподобного самадхи визуализации Будды: взаимопроникновение китайской и индийской культур в Центральной Азии, отраженное в апокрифической сутре пятого века (диссертация на соискание степени доктора философии). Йельский университет. ProQuest 304553335.
- Ямабэ, Нобуёси; Суэки, Фумихико (2009). Сутра о концентрации сидячей медитации (Тайсё, том 15, номер 614) . Беркли: Центр буддийских переводов и исследований Нумата.
- Ямабэ, Нобуёси (2010). «Два китайских руководства по медитации в сочетании с монгольским руководством Позднеева». В Zin, Monika; Franco, Eli (ред.). From Turfan to Ajanta: Festschrift for Dieter Schlingloff on the Occasion of His Eightieth Birthday . Bhairahawa, Rupandehi: Lumbini International Research Institute. стр. 1045–58.
- Виллемен, Чарльз (2012). Очерчивание пути к размышлению (Т. XV 617): Siwei lüeyao fa思惟略要法. Мумбаи: Somaiya Publications..
Другие источники
- Делеану, Флорин. «Практики йоги Шравакаяна и буддизм Махаяны», Бюллетень аспирантуры литературного отделения Университета Васэда, специальный выпуск № 20 (философия-история), 1993.
- Делеану, Флорин. «Предварительное исследование перевода «Йогачарабхуми» Аня Сигао», Журнал факультета свободных искусств Медицинского университета Кансай, том 17, 1997.
- Грин, Эрик. О костях и буддах: созерцание трупа и его связь с медитациями на чистоту, как это подтверждается китайскими руководствами по медитации V века. Магистерская диссертация. Калифорнийский университет, 2006.