Если зимней ночью путник ( итал . Se una notte d'inverno un viaggiatore ) — роман 1979 года итальянского писателя Итало Кальвино . Постмодернистское повествование в форме рамочной истории повествует о читателе, пытающемся прочитать книгу под названием Если зимней ночью путник . Каждая глава разделена на две части. Первая часть каждой главы написана от второго лица и описывает процесс, через который проходит читатель, пытаясь прочитать следующую главу книги, которую он читает. Вторая половина — это первая часть новой книги, которую находит читатель («вы»). Вторая половина всегда о чем-то отличном от предыдущих. Книга была опубликована в английском переводе Уильямом Уивером в 1981 году.
Книга начинается с главы об искусстве и природе чтения , и впоследствии делится на двадцать два отрывка. Нечетные отрывки и последний отрывок повествуются от второго лица. То есть, они касаются событий, предположительно происходящих с читателем романа. (Некоторые содержат дальнейшие рассуждения о том, является ли лицо, о котором повествуется как о «вас», тем же самым «вы», который на самом деле читает.) Эти главы посвящены приключениям читателя при чтении романа Итало Кальвино « Если зимней ночью путник». В конце концов читатель встречает женщину по имени Людмила, к которой также обращаются в ее собственной главе, отдельно и также от второго лица.
Чередующиеся между главами повествования от второго лица этой истории представляют собой оставшиеся (четные) отрывки, каждый из которых является первой главой в десяти различных романах, сильно различающихся по стилю, жанру и тематике. Все они прерываются по разным причинам, объясненным в перемежающихся отрывках, большинство из них в какой-то момент кульминации сюжета.
Повествовательные отрывки от второго лица развиваются в довольно связный роман, который выводит двух главных героев на след международного заговора по мошенничеству с книгами, злобного переводчика, писателя-затворника, преследуемого рекламодателями, желающими внедрить продукты в его рассказы, и программистов, требующих, чтобы компьютер сгенерировал заключение его незаконченных романов, рушащегося издательства и нескольких репрессивных правительств.
Главы, которые являются первыми главами разных книг, все толкают повествовательные главы вперед. Темы, которые вводятся в каждой из первых глав, затем будут существовать в последующих повествовательных главах. Например, после прочтения первой главы детективного романа повествовательная история принимает несколько общих тем детективного стиля. Есть также фразы и описания, которые похожи между повествованием и новыми историями.
Если заголовки фрагментарных произведений прочесть по порядку — как это делает персонаж ближе к концу повествования — они образуют предложение: «Если зимней ночью путник за пределами города Мальборк, наклонившись с крутого склона, не боясь ветра или головокружения, посмотрит вниз, в собирающуюся тень, в сеть линий, которые переплетаются, в сеть линий, которые пересекаются, на ковер из листьев, освещенный луной вокруг пустой могилы, — Какая история там внизу ждет своего конца? — спрашивает он, желая услышать ее». [2]
Тема объективности писателя также появляется в романе Кальвино «Мистер Паломар» , который исследует, возможна ли абсолютная объективность или даже приемлема ли она. Другие темы включают субъективность смысла, связь между вымыслом и жизнью, то, что делает идеального читателя и автора, и авторскую оригинальность.
Киммерия — вымышленная страна в романе. Страна описывается как существовавшая как независимое государство между Первой и Второй мировыми войнами . Столица — Эркко, а ее основные ресурсы — торф и побочные продукты, битуминозные соединения. Киммерия, по-видимому, находилась где-то в Ботническом заливе , водоеме между Швецией на западе и Финляндией на востоке. С тех пор страна была поглощена, а ее народ и язык, относящиеся к «ботно-угарской» группе, исчезли. Как Кальвино заключает предполагаемую вымышленную запись в энциклопедии о Киммерии: «В последовательных территориальных разделах между ее могущественными соседями молодая нация вскоре была стерта с карты; автохтонное население было рассеяно; киммерийский язык и культура не получили развития». [3]
За двумя следующими главами о Киммерии и ее литературе следует глава, описывающая другую вымышленную страну под названием Кимврийская Народная Республика, которая предположительно поглотила Киммерию после Второй мировой войны.
Главный герой в первой части каждой главы — вы, читатель. Повествование начинается с того, что вы начинаете читать книгу, но затем все страницы оказываются не в том порядке. Затем вы идете в книжный магазин, чтобы купить новый экземпляр книги. В книжном магазине вы встречаете девушку, Людмилу, которая становится важным персонажем в книге. Вы считаете Людмилу красивой, и вы оба разделяете любовь к книгам. На протяжении всего повествования вы и Людмилла развиваете отношения, пока находитесь в поисках оставшейся части книги, которую вы начали читать. Есть ряд второстепенных персонажей, которые появляются в разных точках истории, включая Лотарию (сестру Людмилы), Эрмес Марану (мошенницу-переводчика) и Сайласа Флэннери (автора).
В интервью 1985 года Грегори Люченте Кальвино заявил: «Если однажды зимней ночью на путешественника «явно» повлияли произведения Владимира Набокова » . [4] На книгу также повлияло членство автора в литературной группе УЛИПО . [5] Говорят, что структура текста представляет собой адаптацию структурной семиологии А. Дж. Греймаса . [5]
В письме критику Лусио Ломбардо Радиче от 13 ноября 1979 года (опубликовано в Italo Calvino: Letters, 1941–1985 ) Кальвино упоминает Михаила Булгакова , Ясунари Кавабата , Дзюнъитиро Танизаки , Хуана Рульфо , Хосе Мария Аргедаса , Хорхе Луиса Борхеса. и Г. К. Честертон как по-разному повлияв на стиль повествования десяти рассказов, составляющих книгу. [6]
Дэйв Лэнгфорд написал рецензию на книгу « Если зимней ночью путешественник» для журнала White Dwarf #45 и назвал ее «великолепно сумасшедшей книгой о книгах. [...] Необычно и весело». [7]
Газета The Telegraph в 2009 году поместила роман на 69-е место в списке «100 романов, которые должен прочитать каждый», назвав его «игровой постмодернистской головоломкой». [8]
Автор Дэвид Митчелл описал себя как «зачарованного» книгой с самого начала, когда он читал ее, будучи студентом, но, перечитав ее, он почувствовал, что она устарела и что она уже не кажется ему «захватывающе изобретательной», как в первый раз, однако подчеркивает, что «какой бы захватывающей ни была книга, она бывает захватывающей только один раз» — и лучше один раз, чем никогда. [9]
Писательница и преподаватель Скарлетт Томас использует его для преподавания инновационной современной художественной литературы в качестве примера различных видов повествовательных техник. [10]
Стинг назвал свой альбом 2009 года If on a Winter's Night... в честь книги. [11]
Английский музыкант и композитор Билл Райдер-Джонс выпустил альбом If... 14 ноября 2011 года. Альбом представляет собой музыкальную адаптацию книги и служит «воображаемой партитурой к фильму». [12]
Видеоигра 2021 года If on a Winter's Night, Four Travelers была названа в честь книги.
Радиоадаптация книги с Тоби Джонсом , Индирой Вармой и Тимом Краучем в главных ролях была записана в рамках празднования 100-летия радиодрамы BBC и транслировалась на BBC Radio 4 24 сентября 2023 года. [13]