stringtranslate.com

Изменение произношения на английском языке

Переписывание произношения для английского языка — это обозначения, используемые для передачи произношения слов в английском языке , которые не имеют фонематической орфографии (т. е. написание не указывает достоверно на произношение).

Существует два основных типа изменения произношения:

Например, одно произношение Арканзаса , транскрибируемое / ˈ ɑːr k ən s ɔː / в IPA , может быть переписано är kən-sô ' [3] или AR -kən-saw в фонематической системе и ar-kuhn-saw. в нефонематической системе.

Разработка и использование

Системы изменения произношения для английского языка были разработаны в первую очередь для использования в словарях. Они используются там, потому что невозможно с уверенностью предсказать звучание письменного английского слова по его написанию или написание устного английского слова по его звучанию. Таким образом, читатели, ищущие незнакомое слово в словаре, могут обнаружить, увидев изменение произношения, что это слово на самом деле уже известно им устно. Точно так же те, кто слышит незнакомое произнесенное слово, могут увидеть в словаре несколько возможных совпадений и должны полагаться на изменения произношения, чтобы найти правильное совпадение. [4]

Традиционные системы переписывания английского языка используют только 26 обычных букв латинского алфавита с диакритическими знаками и предназначены для облегчения понимания носителями языка. Английские словари использовали различные подобные системы переписывания для передачи фонематических представлений произнесенного слова с тех пор, как Сэмюэл Джонсон опубликовал свой «Словарь английского языка» в 1755 году, самая ранняя из которых была разработана Джеймсом Бьюкененом, и мы были включены в его словарь 1757 года Linguæ Britannicæ Vera Pronunciatio , [5] ] хотя большинство слов в нем не были переписаны, а получили диакритические знаки; [6] поскольку язык, описанный Бьюкененом, был языком Шотландии, Уильям Кенрик ответил в 1773 году «Новым словарем английского языка» , в котором было охвачено произношение Южной Англии и для обозначения гласных звуков использовались цифры, а не диакритические знаки; [7] Томас Шеридан разработал более простую схему, которую он применил в своем успешном «Общем словаре английского языка» 1780 года , гораздо более крупной работе, состоящей из двух томов; [8] [9] В 1791 году Джон Уокер выпустил «Словарь критического произношения», который приобрел большую репутацию и выдержал около сорока изданий. [10] [11] Сегодня такие системы по-прежнему используются в американских словарях для носителей английского языка, [12] но они были заменены Международным фонетическим алфавитом (IPA) в справочниках по лингвистике и во многих двуязычных словарях, изданных за пределами Соединенных Штатов. [13]

Произношение, на которое ссылаются словари, является некоторым выбранным «нормальным», тем самым исключая другие региональные акценты или диалектное произношение. В Англии этим стандартом обычно является принятое произношение , основанное на образованной речи южной Англии. Стандарт американского английского известен как General American (GA).

Были разработаны сложные фонетические системы, такие как схема Джеймса Мюррея для оригинального Оксфордского словаря английского языка и IPA, который заменил ее в более поздних изданиях и был принят многими британскими и международными словарями. Система IPA не является системой переписывания, поскольку в ней используются символы не из английского алфавита, такие как ð и θ . Большинство современных британских словарей [14] используют для этой цели IPA.

Традиционные системы перераспределения

В следующей таблице символы IPA, используемые для обозначения звуков английского языка, сопоставлены с фонетическими символами, используемыми в нескольких словарях, большинство из которых транскрибируют американский английский .

Эти произведения придерживаются (по большей части) принципа «один символ на звук». Другие работы, не включенные сюда, такие как «Новый словарь английского языка двадцатого века» Вебстера (полный, 2- е изд. ), Не соответствуют друг другу и, таким образом, имеют несколько разных символов для одного и того же звука (частично для учета различных фонематических слияний и разделений ).

Сокращения названий

Примечания

  1. ^ abc В старых изданиях Краткого Оксфордского словаря использовалась смесь двух систем: «фонетическая схема», показанная в таблице выше, и система «без повторного написания». Последний добавил диакритические знаки к обычному написанию.
  2. ^ В IPA «G с открытым хвостом» (ɡ /) исторически было предпочтительнее «петлевого хвоста G» (g /), хотя сейчас приемлемы оба варианта.
  3. ^ Можно анализировать по-другому, см. глухой губно-велярный фрикативный звук.
  4. ^ Более точный символ IPA ⟨ ɹ ⟩ иногда используется для английского /r/ .
  5. ^ «er» произносится /ɛə(r)/ перед согласными, но /ɛr/ перед гласными.
  6. ^ Написанный глаз как отдельный слог; с согласной пишется y : iodine EYE -ə-dyne ; предмет ГЛАЗ -təm ; труба ПАЙП .
  7. ^ Произношение с северной гласной (ör) всегда указывается для слов, принадлежащих к силовому лексическому набору, но отдельная силовая гласная (ōr) не всегда указывается в качестве альтернативы для слов, традиционно входящих в эту группу. Например, «руда», «изношенный», «форд» и «история» могут произноситься как угодно, но «хор», «рождённый», «позволить» и «слава» звучат только с северной гласной ; Таким образом, «рожденный» и «рожденный» неизменно гомофонны, в отличие от «или» и «руды», между которыми можно провести различие. Однако в старых изданиях словаря наличие гласной силы во многом совпадало с соответствующим лексическим набором Уэллса. [15]
  8. ^ ab В старых изданиях Словаря Чемберса o͝o использовалось для ŭ и o͞o для oo.
  9. ^ В более старых изданиях MWCD и других словарях Вебстера использовалась система, за которой позже последовал Словарь американского наследия, где первичное ударение обозначалось буквой «а » , а вторичное — буквой «а» (иногда обозначалось как «а» и «а»). [16] [17]
  10. ^ Для третичного ударения буквы не только выделены курсивом, но и набраны другим шрифтом. Вторичный/третичный стресс отмечается только тогда, когда он считается непредсказуемым, но не отличается от первичного стресса, когда он выражен.

Произношение без повторения

В некоторых словарях в заглавном слове указываются переносы и слоговые ударения. Некоторые даже использовали диакритические знаки, чтобы показать произношение «без изменения написания» в заглавных словах.

В Кратком Оксфордском словаре (с 1-го по 4-е издания) использовалось сочетание двух систем. [18] В некоторых изданиях Полного словаря Вебстера учителям предлагается метод указания произношения без изменения написания в качестве дополнения к схеме изменения написания, используемой в словаре. Произношение без переписывания также иногда используется в текстах с множеством необычных слов, например в Библии, [19] [20] [21] , когда желательно показать полученное произношение. Они часто будут более исчерпывающими, чем ключи для изменения написания словаря, поскольку все возможные орграфы или чтения должны иметь уникальное написание.

Международный фонетический алфавит

Международный фонетический алфавит — это стандартизированный метод фонетической транскрипции , разработанный группой преподавателей английского и французского языков в 1888 году. Вначале его использовали только специализированные словари произношения для лингвистов, например, English Pronouncing Dictionary под редакцией Дэниела Джонса ( EPD) . , 1917). IPA, используемый также учителями английского языка, начал появляться в популярных словарях для изучающих английский как иностранный язык, таких как Оксфордский словарь продвинутого уровня для учащихся (1948 г.) и Словарь современного английского языка Лонгмана (1978 г.).

IPA очень гибок и допускает широкий спектр транскрипций: от широких фонематических транскрипций, которые описывают важные единицы значения языка, до фонетических транскрипций, которые могут подробно указывать каждый нюанс звука.

Соглашения о транскрипции IPA, использованные в первых двенадцати изданиях EPD, были относительно простыми: в них использовалась количественная система, указывающая длину гласных с помощью двоеточия и требующая от читателя сделать вывод о других качествах гласных. Многие фонетики предпочитали качественную систему, в которой для обозначения тембра и цвета гласных использовались разные символы. А.С. Гимсон представил количественно-качественную систему обозначений IPA, когда возглавил редактор EPD ( 13-е издание, 1967 г.); а к 1990-м годам система Гимсона стала де-факто стандартом фонетической записи британского принятого произношения (RP).

Первым словарем английского языка для носителей (не для учащихся), использующим IPA, возможно, был словарь английского языка Коллинза (1979), и другие последовали его примеру. В Оксфордском словаре английского языка , 2-е издание ( OED 2, 1989 г.) использовался IPA, транскрибированный по буквам из статей первого издания, что было отмечено в схеме первоначальным редактором Джеймсом Мюрреем .

Хотя IPA не был принят популярными словарями в Соединенных Штатах, существует спрос на словари для учащихся, которые обеспечивают произношение как британского, так и американского английского языка . Некоторые словари, такие как Кембриджский словарь английского произношения и Словарь современного английского языка Лонгмана, предоставляют для каждого слова отдельную транскрипцию.

Диалекты британского и американского английского имеют схожий набор фонем , но некоторые из них произносятся по-разному; говоря техническим языком, они состоят из разных телефонов . Несмотря на то, что система Гимсона была разработана для RP, она также не далека от общего американского произношения. В ряде последних словарей, таких как Collins COBUILD Advanced Learner's English Dictionary , добавлено несколько нефонематических символов i u ᵊl ᵊn/ , чтобы представить как RP, так и общеамериканское произношение в одной транскрипции IPA.

Клайв Аптон обновил схему Гимсона, изменив символы, используемые для пяти гласных. Он работал консультантом по произношению во влиятельном Кратком Оксфордском словаре английского языка , который принял эту схему в своем девятом издании (1995 г.). Реформа Аптона вызывает споры: она отражает изменение произношения, но критики говорят, что она представляет собой более узкий региональный акцент и отказывается от параллелизма с американским и австралийским английским языком. Кроме того, фонетик Джон К. Уэллс заявил, что не может понять, почему Аптон изменил представление цены на prʌɪs . [23]

Аптон изложил причины транскрипции в главе « Справочника разновидностей английского языка ». Он сказал, что гласная ЦЕНА означает, что отправной точкой может быть что угодно: от централизованного фронта до централизованного тыла. [24] Изменение гласной NURSE было задумано как упрощение, а также отражение того, что nɜːs не была единственной возможной реализацией в RP. [25] Остальные изменения были призваны отразить изменения, произошедшие с течением времени.

В готовящемся третьем издании Оксфордского словаря английского языка используется схема Аптона для представления британского произношения. Для американского произношения используется схема на основе IPA, разработанная Уильямом Кречмаром из Университета Джорджии .

Сравнение

Словари для изучающих английский язык

Для многих изучающих английский язык, особенно для тех, у кого нет доступа к Интернету, словарное изменение произношения является единственным источником информации о произношении большинства новых слов. Вопрос о том, какие системы переписывания лучше всего подходят таким учащимся, остается предметом споров.

В странах, где местные языки написаны нелатинской фонематической орфографией , использовались различные другие системы переписывания. В Индии, например, многие английские двуязычные словари предоставляют варианты произношения в местной орфографии. Это относится к нескольким индийским языкам, включая хинди, урду, малаялам и тамильский. Чтобы уменьшить потенциальные искажения двуязычной фонематической транскрипции, некоторые словари добавляют английские буквы к вариантам написания местного алфавита для обозначения звуков, не указанных в местном алфавите. Например, в англо-тамильских словарях необходимо указать звуки /b/ и /z/, как в этом переписании слова « busy» : «b பி z ஸி ». [33]

Поскольку в этих переписываниях в основном используются символы, уже известные любому человеку с минимальной грамотностью на местном языке, их более практично использовать в таких контекстах, чем IPA или латинские системы переписывания с диакритическими знаками. Еще одним преимуществом изменения написания местного алфавита для изучающих английский язык является то, что они сохраняют «аромат» местной английской речи , что позволяет учащимся устанавливать связи между своим устным и письменным опытом английского языка. Однако эти системы также имеют ограничения. Одним из ограничений является то, что они не освещают английскую систему письма. Как и IPA, они представляют фонемы иначе, чем обычно. Таким образом, эти обозначения не помогают читателям сделать вывод о закономерностях английского правописания. Кроме того, практичность этих систем для изучения английского языка на местном уровне может быть нивелирована трудностями в общении с людьми, привыкшими к другим нормам, таким как общеамериканский стандарт или принятое произношение.

Детские словари

Большинство словарей для начинающих представляют собой словари в картинках или словари. Для неграмотных носителей языка изображения в этих словарях одновременно определяют входные слова и являются «ключами» к их произношению. В словарях для начинающих читателей начинают появляться репеллинги английского языка. Как правило, словари в США содержат информацию о произношении всех заглавных слов, тогда как словари в Великобритании предоставляют информацию о произношении только для необычных (например, aache ) или двусмысленно написанных (например, лук ) слов. [34] [ нужны разъяснения ]

Поскольку нормальный возраст приобретения грамотности в зависимости от языка различается, то же самое относится и к возрастным обозначениям детских книг. Как правило, возрастные диапазоны детских книг на английском языке отстают от возрастных диапазонов языков с фонематической орфографией примерно на год. Это соответствует медленным темпам приобретения грамотности среди носителей английского языка по сравнению с носителями языков с фонематической орфографией, таких как итальянский. [35] Ожидается, что итальянские дети научатся читать в течение первого года обучения в начальной школе, тогда как англоговорящие дети должны научиться читать к концу третьего класса. В словарях для детей третьего класса и старше начинают появляться варианты произношения.

Похоже, что существует очень мало исследований о том, какие системы пересказа слов наиболее полезны для детей, за исключением двух небольших исследований, проведенных в 1980-х и 1990-х годах. Оба исследования ограничивались традиционными системами переписывания без диакритических знаков (за исключением IPA и систем на основе Вебстера , используемых в американских словарях). Оба исследования показали, что в таких системах изменение написания слов может быть громоздким и двусмысленным, как в этом изменении психологии : «суй-кол-у-джи».

Авторы двух исследований предложили альтернативные системы, хотя последующих исследований не проводилось. «Система сокращений» Юла исключает лишние буквы, добавляет определенные варианты написания звуков с переменным написанием и добавляет акценты для отображения долгих гласных, как в этом изменении написания случая : o-cà-zhon. [36] Фрейзер выступал за «нефонематический» подход с использованием небольшого набора общих шаблонов написания, в которых слова будут переписываться по частям, а не фонема за фонемой, как в этом изменении персифляжа ( IPA : /ˈpərsɪˌflɑʒ/ ): на сиф-большой. [37] По мнению обоих авторов, редуцированную гласную ( schwa ) не обязательно показывать при переписывании, если показаны слогификация и слоговое ударение.

Следующие пересекающиеся вопросы, касающиеся переписывания произношения в детских словарях, были непосредственно подняты Юлом и Фрейзером: уровень сложности, тип обозначений, степень отклонения от обычного написания и нормы произношения. Юл также поднял вопрос о том, какое влияние системы переписывания могут оказать на приобретение грамотности детьми. Эти вопросы можно было бы с пользой рассмотреть в исследованиях, включающих американские системы переписки, а также IPA.

Проблема, возникшая после исследований Юла и Фрейзера, касается полезности изменения произношения, учитывая наличие аудио произношения в онлайн-словарях . В настоящее время преимуществом письменных репеллингов является то, что их можно читать фонему за фонемой, параллельно тому, как начинающих читателей учат «растягивать» слова, чтобы услышать все содержащиеся в них звуки, тогда как аудиопроизношение дается только как целые слова. говорят в режиме реального времени. Когда аудиопроизношение станет гибким, появится возможность изучать и сравнивать полезность различных комбинаций особенностей произношения в детских онлайн-словарях.

Другое использование

Англоязычные агентства печати , такие как « Голос Америки» , периодически публикуют списки переписанных имен людей, имеющих международное значение, чтобы помочь дикторам и представителям новостного телевидения и радио произносить их как можно ближе к языку оригинала.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Фрейзер 1997, с. 182
  2. ^ Ландау 2001, с. 121
  3. ^ «Арканзас». Словарь английского языка американского наследия (5-е изд.). ХарперКоллинз.
  4. ^ Merriam-Webster Online nd
  5. ^ «Словарь | Определение, история, типы и факты | Британника» . www.britanica.com . Проверено 31 декабря 2021 г.
  6. ^ Бьюкенен, Джеймс (1757). Linguæ Britannicæ Vera Pronunciatio: Или новый словарь английского языка. Содержит I. Объяснение всех английских слов, используемых лучшими писателями;...II. Язык, из которого заимствовано каждое слово. III. Часть речи, к которой он относится. IV. Дополнение из более чем 4000 имен собственных. В котором каждое слово имеет не только общий акцент, обозначающий акцент голоса, но ... Джеймса Бьюкенена. А. Миллар.
  7. ^ КЕНРИК (доктор юридических наук), Уильям (1773). Новый словарь английского языка. ... К которому прилагается Риторическая Грамматика.
  8. ^ Шеридан, Томас (1780). Общий словарь английского языка. : Одной из основных целей является установление простого и постоянного стандартного произношения. : К которому прилагается риторическая грамматика. Библиотеки Калифорнийского университета. Лондон: Отпечатано для Дж. Додсли... К. Дилли... и Дж. Уилки...
  9. ^ Шеридан, Томас (1789). Полный словарь английского языка: как по звуку, так и по значению. Одной из главных целей является установление простого и постоянного стандарта произношения. Ему предшествует просодическая грамматика. Национальная библиотека Шотландии. Лондон:: Напечатано для Чарльза Дилли в птицефабрике.
  10. ^ Уокер, Джон (1791). Словарь критического произношения и толкователь английского языка ... К которому предваряются принципы английского произношения ... Точно так же правила, которые следует соблюдать уроженцам Шотландии, Ирландии и Лондона, чтобы избежать их соответствующих особенностей; и указания иностранцам для приобретения знаний по использованию этого словаря. Все это перемежалось наблюдениями филологическими, критическими и грамматическими. Нью-Йоркская публичная библиотека. Лондон, GGJ и Дж. Робинсон.
  11. ^ Чисхолм, Хью , изд. (1911). «Уокер, Джон»  . Британская энциклопедия . Том. 28 (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета. п. 272.
  12. ^ Ландау 2001, с. 118
  13. ^ Ландау 2001, стр. 119–21.
  14. ^ Например, Оксфордское руководство BBC по произношению. Следите за своим языком. Архивировано 9 июля 2008 г. в Wayback Machine , Дот Вордсворт, в The Spectator, 7 ноября 2007 г.
  15. ^ Макдональд, AM (1960). Словарь Чемберса двадцатого века. Частное издательство Allied, Калькутта.
  16. ^ Вебстер, Ной (1898). Университетский словарь Вебстера: словарь английского языка: производные, произношения, определения и синонимы большого словарного запаса слов, встречающихся в литературе, искусстве, науке и общей речи. Г. и К. Мерриам.
  17. ^ Портер, Ной (1913). Пересмотренный полный словарь Вебстера. Компания C. & G. Merriam Co.
  18. ^ Фаулер, HW; Фаулер, Ф.Г., ред. (1911). Краткий Оксфордский словарь современного английского языка (1-е изд.). Оксфорд: Кларендон Пресс.
  19. ^ Самопровозглашенный Новый Завет Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа. Филадельфия: Эй Джей Холман и компания, 1895 г.
  20. ^ ab Оксфордская самопроизносимая Библия; Святая Библия, содержащая Ветхий и Новый Заветы. Нью-Йорк и Лондон: Издательство Оксфордского университета. 1897.
  21. ^ ab Оксфордский самопроизносимый Завет; Новый Завет... Нью-Йорк и Лондон: Издательство Оксфордского университета. 1900.
  22. ^ Святая Библия: авторизованная версия короля Иакова. Пресс Коллинза Clear Type. 1959.
  23. ^ «Системы транскрипции IPA для английского языка» .
  24. ^ Аптон 2004, с. 225
  25. ^ Аптон 2004, с. 224
  26. ^ Аб Джонс, Дэниел (1909). Произношение английского языка. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. ХIV-XV.
  27. ^ Джонс, Дэниел (1917). Словарь английского произношения. JM Dent & Sons Ltd. с. XXV. ISBN 9780415233392.
  28. ^ Гимсон, AC (1962). Введение в произношение английского языка (1-е изд.).
  29. ^ Кристалл, Дэвид (1995). Кембриджская энциклопедия английского языка . Издательство Кембриджского университета. п. 237. ИСБН 9780521401791.
  30. ^ Краткий Оксфордский словарь английского языка (10-е изд.). Издательство Оксфордского университета. 1995. ISBN 9780199601110.
  31. ^ аб Кеньон, Джон С.; Нотт, Томас А. (1944). Произносящий словарь американского английского . Спрингфилд, Массачусетс: G.& C. Merriam Co.
  32. ^ Джонс, Дэниел (1997). Роуч, Питер; Хартман, Джеймс; Сеттер, Джейн (ред.). Словарь английского произношения . Издательство Кембриджского университета.
  33. ^ Студенческий роскошный словарь и
  34. ^ Оксфордский детский иллюстрированный словарь
  35. ^ Сеймур 2003
  36. ^ Юль 1991 г.
  37. ^ Фрейзер 1996

Источники

Внешние ссылки