stringtranslate.com

Русский язык в Израиле

Вывеска магазина «Овощи и фрукты» в Хайфе на русском и иврите.
Многоязычная вывеска (иврит, арабский, английский и русский) у Министерства внутренних дел / Министерства абсорбции в Хайфе .
Многоязычное предупреждение (английский, иврит, арабский и русский) на крышке люка оптического кабеля в Тель-Авиве .

На русском языке говорит значительная часть населения Израиля , в основном иммигранты, приехавшие из бывшего Советского Союза с 1989 года. [1] [2] [3] [4] Это основной иностранный язык в стране, который используется во многих аспектах жизни. Русский является третьим по распространенности родным языком в Израиле после современного иврита и арабского языка . Государственные учреждения и предприятия часто также предоставляют информацию и услуги на русском языке и фактически стали полуофициальными в некоторых регионах с высокой концентрацией русскоязычных иммигрантов . [5] [6] Русскоязычное население Израиля является третьим по величине в мире населением носителей русского языка, проживающим за пределами территорий бывшего Советского Союза , после Германии и США , и самым высоким по доле населения. [7] [8] По состоянию на 2013 год 1 231 003 жителя постсоветских государств иммигрировали в Израиль после распада Советского Союза. [9] По состоянию на 2017 год из общей численности населения в 8 700 000 человек (17,25%) русскоязычных израильтян насчитывается до 1,5 млн. [10]

История

Первая крупномасштабная иммиграция русскоязычных советских евреев в Израиль после 1948 года произошла в 1970-х годах, но «великая миграция» началась только в конце 1980-х, в последние годы существования Советского Союза.

Около 100 000 евреев эмигрировали из Советского Союза в Израиль с 1971 по 1974 год. Большинство из них были из Грузии ; балтийские государства Эстония , Латвия и Литва ; и территории, аннексированные Красной Армией в 1939–1940 годах у Польши и Румынии . Советские власти разрешили эту эмиграцию, назвав ее «воссоединением семьи», чтобы избежать впечатления, что кто-то недоволен жизнью в советском государстве. [11] Эти эмигранты придерживались твердо сионистских взглядов и воспользовались возможностью поселиться на своей исторической родине. [12] Менее половины эмигрировавших в волне 1970-х годов были выходцами из славянских стран, то есть России , Украины , Белоруссии , Польши , хотя в то время там проживало около 80% советских евреев. [13]

Лишь во время перестройки еврейским активистам была предоставлена ​​свобода действий. Эмиграция, имевшая место с 1989 по 1993 год, описывается как «паническая миграция» из-за социально-экономического кризиса в советских государствах, а не как миграция «возрожденных» евреев. [14] Многие из них не имели никакого отношения к иудаизму или сионизму на прежнем месте жительства. [15] Большинство иммигрантов этого периода прибыли из России и Украины, и в меньшей степени из Белоруссии и Средней Азии. [16]

«Старые иммигранты» 1970-х годов, приехавшие в Израиль в основном из-за сионистских чувств, рассматривали людей, приехавших на волне 1980-х и 1990-х годов, как людей, спасающихся от тяжелой экономической ситуации и не очень ценящих свою новую родину. [17] Последняя советская перепись 1989 года показала, что в стране проживало 1 449 000 евреев, из которых около 877 000 переехали в Израиль к октябрю 2000 года. Волна иммиграции за этот короткий период времени была самым большим притоком людей в Израиль с тех пор. своего создания. [18] Иммигранты из бывшего Советского Союза составляли 50–70% прибывших. [15] Число людей, приехавших в Израиль в конце 1980-х и начале 1990-х годов, в четыре раза превышало число людей, приехавших в 1970-е годы, что затрудняло их интеграцию в основное общество такой маленькой страны. . [16]

Сегодня

Интеграция в израильское общество

Многоязычный знак на пляже, запрещающий купание
Русскоязычная парикмахерская в Бат Яме

Хотя каждому иммигранту предлагаются бесплатные курсы иврита, некоторые иммигранты их не посещали. [ нужна цитата ] В 2013 году около 26 процентов русских иммигрантов не говорили свободно на иврите. [19] Русские часто селятся близко друг к другу, образуя русскоязычные кварталы с рекламой на витринах на русском языке и банками, в которых есть хотя бы несколько русскоязычных сотрудников. [15] Ашдод , шестой по величине город Израиля, принял особенно большое количество иммигрантов, приняв более 100 000 советских евреев с 1990 по 2001 год. [20] Районы Юд-Юд Гиммель на юге Ашдода, где иммигранты составляют 75 процентов. с населением в 26 000 человек были названы «русским гетто Израиля». [21]

Процесс интеграции в основное израильское общество идет медленно, потому что многие русскоязычные взрослые предпочитают не изучать иврит и не хотят отказываться от своего русского культурного наследия. Профессора языка Элана Шохами и Бернард Спольски объяснили это «сильной преданностью своему этническому языку». [22]

Хаим Гордон описывает ситуацию в своей книге «Израиль сегодня» 2007 года :

Со своими детьми они говорят только по-русски. Они читают одну из семи русскоязычных газет, созданных русскоязычными, смотрят частную российскую телестанцию, созданную в Израиле, и русские станции за рубежом. Даже прожив годы в Израиле, сотни тысяч русскоязычных не могут вести телефонный разговор на иврите; многие тысячи из них не могут спросить дорогу на иврите. Несмотря на эти неудобства, многие русскоязычные продолжают отказываться от иврита везде и всякий раз, когда могут. [23]

Сегодня русский находится в гораздо лучшем положении, чем арабский [ по мнению кого? ] , несмотря на то, что арабский язык имеет в стране официальный вспомогательный статус, в отличие от русского. [24] Русскоязычное взрослое население, которое менее конкурентоспособно в иврите, чем молодежь, в основном пытается сохранить общерусский культурный фон, обучая ему своих детей, рожденных в Израиле. [25] Однако, по мнению Шохами и Спольски, израильтяне русского происхождения во втором поколении «не получают формального образования на русском языке», и в результате «износ языка происходит быстро». [6] Политолог Зеэв Ханин высказал мнение: «Русскоязычное сообщество можно идентифицировать, но оно является частью израильского коллектива. Второе поколение находится под гораздо большим влиянием своего израильского опыта, чем своего советского прошлого». [26] В 2001 году вожатые лагеря в Ашдоде вызвались помочь молодежи приспособиться к израильскому образу жизни, и те, кто участвовал в программе, заявили, что «они чувствуют себя израильтянами во всех отношениях». [21]

Политика

По состоянию на 2022 год примерно 15% населения Израиля является русскоязычным, а русскоязычное сообщество составляет 15 процентов избирателей Израиля, имеющих право голоса. [26] [27] [28] Зеев Ханин предположил, что русские евреи в Израиле склонны к политическому консерватизму, по оценкам, от 50 до 60 процентов поддерживают коалицию «Ликуд Бейтейну» . [26]

Израильская журналистка Лили Галили объяснила это отчасти нежеланием идти на земельные уступки для израильско-палестинского мирного процесса. Она объяснила: «Они приезжают из этой огромной империи в этот крошечный Израиль и говорят: «И это все, это страна? И что, вы хотите вернуть территории? Кто вообще отдает территории! эта маленькая страна. Вы , наверное, шутите ! » советский менталитет выбит из них очень сложными проблемами того времени. И там, где некоторые другие израильтяне видят возможности для дискуссии и диалога, они просто хотят быстро решить проблемы». [28]

Статус и использование

Русский книжный магазин в Араде .
Русский базар в Иерусалиме.

Иврит является единственным официальным языком Государства Израиль, [29] а арабский язык имеет особый статус.

В Израиле широко используются русский и ряд других языков иммигрантов, поскольку в этом районе поселились этнические евреи из десятков стран со всего мира. Русский является основным языком иммигрантов евреев, живущих в Израиле. С 1967 года в стране поселились миллионы российских евреев , а большой приток евреев из постсоветских государств произошел в 1990-е годы. Сегодня русский язык используется в культурных мероприятиях, системе образования и других общественных сферах. [2]

К 1999 году от 5 до 10 процентов всех рабочих мест в Израиле занимали русскоязычные люди. Минтранс издал буклеты и пособия на русском языке. В больницах очень велика вероятность найти русскоязычных врачей. [30]

Образование

Большинство еврейских иммигрантов из Советского Союза были высокообразованными, [31] причем почти 45 процентов из них имели какое-либо высшее образование. [14]

Хотя русский язык является родным языком значительной части населения страны, в системе образования Израиля он занимает скромную роль. Еврейский университет начал преподавать русский язык в 1962 году. В государственных школах первые классы русского языка были открыты в 1970-х годах в крупных городах. Число студентов, обучающихся по этим программам, сократилось в 1980-х годах, поскольку иммиграция из Советского Союза замедлилась. В 1990-х годах в русскоязычной программе местных органов власти под названием « Налех 16» приняли участие около 1500 студентов. В 1997 году около 120 школ Израиля так или иначе преподавали русский язык. [32]

СМИ

Традиционно русскоязычные читают газеты и слушают радио чаще, чем носители иврита. [25]

«Наша страна» была крупнейшей русской газетой в Израиле в 1970-е годы, когда она конкурировала с «Трибуной» за читателей-иммигрантов. [33] В 1989 году на русском языке выходила только одна ежедневная газета, а в 1996 году — шесть. [30] В 2000-х годах количество русскоязычных газет начало сокращаться из-за растущего влияния телевидения и интернет-СМИ. [34] Израильское телевидение ежедневно обеспечивает перевод на иврит, арабский и русский языки. [35] В 2002 году был запущен израильский русскоязычный рекламный канал «9 канал». Он также известен как Израиль Плюс . [34] В ноябре 2007 года типовой цифровой пакет включал 45 каналов на иностранных языках, в том числе пять на русском. [35] По состоянию на 2004 год в Израиле на русском языке издавалось четыре ежедневных, 11 еженедельных, пять ежемесячных и более 50 местных газет с общим тиражом около 250 000 экземпляров в выходные дни. [33] Ежедневные радиопередачи на русском языке также доступны по всему Израилю. [31]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Шохами 2006, с. 70.
  2. ^ аб Покорн 2010, с. 116.
  3. ^ Грабе 2010, с. 155.
  4. ^ Кон 2007, с. 416.
  5. ^ Исурин 2011, с. 13.
  6. ^ ab Spolsky & Shohamy 1999, с. 236.
  7. Ривз, Филип (2 января 2013 г.). «На нескольких фронтах российские евреи меняют Израиль». ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ ЯДЕРНЫЙ РЕАКТОР . Проверено 23 октября 2013 г.
  8. Эстрин, Дэниел (2 января 2013 г.). «Возвращение из СССР». Времена Израиля . Проверено 23 октября 2013 г.
  9. ^ «Общая иммиграция в Израиль по выбранным странам по годам» .
  10. ^ К визиту Нетаньяху: что Россия может получить от экономики Израиля Алексей Голубович, Forbes Russia, 09.03.2017
  11. ^ Эйзен 2004, с. 584.
  12. ^ Аллан Джонс 1996, с. 27.
  13. ^ Даути 2004, с. 97.
  14. ^ ab Даути 2004, с. 96.
  15. ^ abc Гордон 2007, с. 78.
  16. ^ ab Даути 2004, с. 98.
  17. ^ Исурин 2011, с. 14.
  18. ^ Даути 2004, с. 95.
  19. Дракман, Ярон (21 января 2013 г.). «CBS: 27% израильтян борются с ивритом». Едиот Ахронот . Проверено 1 июня 2013 г.
  20. ^ «Данные о населении города Ашдод» (на иврите). Центр исследований и информации Кнессета . 17 апреля 2001 г. Архивировано из оригинала (Word) 27 сентября 2007 г. . Проверено 21 сентября 2007 г.
  21. ^ аб Ротем, Тамар (17 июля 2001 г.). «Ангел в «русском гетто»». Гаарец . Проверено 7 июля 2013 г.
  22. ^ Спольски и Шохами 1999, стр. 241.
  23. ^ Гордон 2007, с. 79.
  24. ^ Покорн 2010, с. 119.
  25. ^ аб Ребхун и Ваксман 2004, стр. 106.
  26. ↑ abc Шервуд, Харриет (18 января 2013 г.). «Русское голосование» в Израиле интегрируется в политический мейнстрим». Хранитель . Проверено 7 июля 2013 г.
  27. ^ Наассон, Гад. «Русская держава» в Израиле». Еврейская почта . Проверено 7 июля 2013 г.
  28. ^ abc Каневский, Евгений (18 января 2013 г.). «Почему русские израильтяне голосуют правильно». Новости BBC . Проверено 7 июля 2013 г.
  29. ^ Лис, Джонатан; Ландау, Ноа (19 июля 2018 г.). «Израиль принял спорный законопроект о еврейском национальном государстве после бурных дебатов». Гаарец . Проверено 26 июля 2018 г.
  30. ^ ab Spolsky & Shohamy 1999, с. 237.
  31. ^ ab Baker & Jones 1998, стр. 202.
  32. ^ Спольски и Шохами 1999, стр. 238.
  33. ^ ab Даути 2004, с. 99.
  34. ^ ab LeVineShafir 2012, с. 317.
  35. ^ аб Покорн 2010, с. 117.

Источники

дальнейшее чтение