Имам-уд-Дин Шахбаз (или ИД Шахбаз , урду : امام الدین شہباز ) был пенджабским евангелистом и поэтом из современного Пакистана . [1] [2] Его примечательная работа - первый метрический перевод Псалмов на пенджаби , известный как Пенджабский Забур . [3] Он выбрал Шахбаза , что означает Король Соколов, своим тахаллусом . Его вклад в пенджабскую литературу и евангелизацию охватывал более пяти десятилетий, с 1866 по 1921 год. Он умер в 1921 году в городе Бхалвал, недалеко от Саргодхи , города, который сейчас находится в провинции Пенджаб в Пакистане.
Шахбаз родился в 1845 году в Зафарвале в мусульманской семье и обратился в христианство в возрасте 10 лет. [4] Его ранняя жизнь заложила основу для его дальнейшей работы как пенджабского евангелиста и поэта. Он был назначен учителем в церковном миссионерском обществе в Амритсаре в 1866 году, где он был крещен Робертом Кларком . [5] Он работал учителем в различных миссионерских школах в течение девяти лет.
После крещения Шахбаз посвятил себя евангелизационной работе в церковном миссионерском обществе. Кларк отметил его как одного из восьми выдающихся новообращенных, которые обучались в Амритсарской миссионерской школе с целью продолжения распространения и обучения христианской вере. Шахбаз также получил признание за свои педагогические навыки. Он был частью школ CMS в Амритсаре и участвовал в евангелизационной деятельности с 1866 по 1880 год.
Шахбаз прожил в Сиалкоте большую часть своей жизни, где он был рукоположен Объединенной пресвитерианской церковью . С 1886 по 1906 год он служил пастором Первой объединенной пресвитерианской церкви в Сиалкоте. По словам Эммы Дин Андерсон, Шахбаз оказал глубокое влияние на многих студентов и руководил конгрегацией, которую в первые дни в основном посещали студенты. В 1906 году, когда работа по переводу близилась к завершению, Шахбаз был освобожден от своих церковных обязанностей, чтобы полностью сосредоточиться на переводе пенджабских псалмов. [6]
Шахбаз заслужил признание за свой основополагающий вклад в литературу пенджаби, особенно за Пенджабский Забур. Эта работа, первый метрический перевод Псалмов на пенджабский язык, занимает видное место в пакистанских церквях. Пенджабский Забур не только читают и заучивают, но также поют и декламируют во время богослужения, что делает его неотъемлемой частью религиозных практик. Таким образом, он стал одной из самых узнаваемых частей Священного Писания в Пакистане. [6]
{{cite web}}
: CS1 maint: неподходящий URL ( ссылка )