stringtranslate.com

Иммануэль Тремеллиус

Портрет Иммануила Тремеллиуса.

Иммануил Тремеллиус ( итальянский : Джованни Эммануэле Тремеллио ; 1510 – 9 октября 1580) был итальянским евреем , принявшим христианство. Он был известен как ведущий гебраист и переводчик Библии .

Жизнь

Он родился в Ферраре и получил образование в Падуанском университете . Около 1540 года он был обращен в католическую веру через кардинала Поляка , но в следующем году принял протестантизм , прежде чем поехать в Страсбург преподавать иврит.

Из-за Шмалькальдской войны в Германии он был вынужден искать убежища в Англии, где проживал в Ламбетском дворце вместе с архиепископом Кранмером в 1547 году. Два года спустя он сменил Пола Фагиуса на посту Королевского профессора иврита в Кембридже .

После смерти Эдуарда VI Англии он вернулся в Германию в 1553 году. В Цвайбрюккене он был заключен в тюрьму как кальвинист . [1] Он стал профессором Ветхого Завета в Гейдельбергском университете в 1561 году и оставался там до тех пор, пока не был освобожден со своего поста в 1577 году. В конце концов он нашел убежище в Седанском колледже , где и умер. По словам Морисона, он «умирая, отменил решение своего народа и воскликнул: «Не Варавва, а Иисус! (Vvat Christus, et pereat Barabbas!).» [2]

Работает

Его главным литературным произведением был латинский перевод Библии с еврейского и сирийского языков. Перевод Нового Завета, выполненный Теодором Безой , появился в 1569 году в Женеве . Пять частей, относящихся к Ветхому Завету, были опубликованы во Франкфурте между 1575 и 1579 годами, в Лондоне в 1580 году и во многих более поздних изданиях. Работа велась совместно с Франциском Юнием (старшим) , его зятем. Харрис Флетчер отмечает, что в конце 1500-х годов существовало две совершенно разные версии Тремеллиуса:

Библия Юния-Тремелиуса впервые появилась в 1575–1579 годах, а затем в двух основных формах. Один из них в 1585 году был напечатан в виде высокого листа с многочисленными пометками на полях, большая часть которых была написана Тремеллиусом. Издания-фолио содержали, помимо латинского Ветхого Завета Тремеллиуса с большим количеством пометок на полях, полный латинский перевод апокрифов, выполненный Юнием, и два латинских перевода Нового Завета, один из которых представлял собой фрагментарную сирийскую версию Тремеллиуса. , а другой от греческого Беза. Другая форма, в которой появилась эта Библия, была напечатана, обычно ин-кварто, без примечаний, с апокрифами, а после 1585 года - только с переводом Нового Завета Безы. [3]

По словам Харриса , перевод Тремеллиуса был одобрен Джоном Мильтоном , [4] «несомненно» версией фолио с пометками Тремеллиуса на полях. [3] Его также использовал Джон Донн для своей версии «Плача» . [5] Архиепископ Джеймс Ашер также использовал перевод Юния-Тремеллиуса при составлении своих «Анналов мира» . [6]

Тремеллий также перевел Женевский катехизис Жана Кальвина на иврит (Париж, 1551 г.) и написал «халдейскую» и сирийскую грамматику (Париж, 1569 г.).

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Николас Баркер, «Опасности издательского дела в шестнадцатом веке: Пьетро Бизари и Уильям Парри, два неудачника елизаветинской эпохи», в книге Эдварда Чейни и Питера Мака (редакторы), Англия и континентальный Ренессанс: Очерки в честь Дж. Б. Траппа (1990) , стр. 125-6.
  2. ^ Джеймс Морисон, Практический комментарий к Евангелию от Матфея (Лондон: Ходдер и Стоутон, 1902), с. 581.
  3. ^ аб Флетчер, -Харрис (1927). «Использование Милтоном библейских цитат». Журнал английской и германской филологии . 26 (2): 145–165. JSTOR  27703025.
  4. ^ Хантер, Уильям Б.; Шокросс, Джон Т., ред. (1981). Энциклопедия Милтона . п. 88.
  5. ^ Джеффри, Дэвид Л. (1992). Словарь библейской традиции на английском языке . п. 433.
  6. ^ Джеймс Ашер, Ларри и Мэрион Пирс (редакторы), «Анналы мира», исправленные и обновленные на основе английского перевода 1658 года, Master Books, Green Forest, AR (2003), стр. 6

дальнейшее чтение

Внешние ссылки