«История Лаузиака» ( греч. койне : Ἡ Λαυσαϊκή Ἱστορία , латинизированная: E Lavsaike Istoria ) — плодотворный труд, в котором архивируются отцы-пустынники (ранние христианские монахи, жившие в египетской пустыне), написанный в 419–420 гг. н.э. Палладием Галатским по просьбе Лауса , камергера при дворе византийского императора Феодосия II . [1] [2]
Первоначально написанная на греческом языке , « История Лаузиака» была настолько популярна, что вскоре была переведена на арабский , армянский , коптский , геезский , латынь , сирийский и согдийский языки . [3]
Книга пользовалась популярностью среди монахов всего Востока, которые, судя по всему, внесли в нее значительный вклад, переписывая ее. Первым изданием была латинская версия Генциана Гервета . [4] Более короткий греческий текст был опубликован Иоганном Мерсиусом (Лейден, 1616 г.), более длинный — Фронтоном дю Дюком , [5] и еще более полным — Я. Котелериусом . [6] Эта более длинная версия содержит текст Руфина. Батлер, Пройшен и другие считают, что более короткий текст (Меурсия) является подлинной работой Палладия, а более длинная версия является интерполяцией. Амелино считает, что весь более длинный текст — это работа Палладия, и что первые тридцать семь глав (о монахах Нижнего Египта ) представляют собой в основном отчет о том, что автор видел и слышал, хотя даже здесь он также использовал документы. Но он думает, что вторая часть (о Верхнем Египте ) представляет собой просто компиляцию коптского или греческого документа, который также использовал Руфин; так что визит Палладия в Верхний Египет должен быть литературным вымыслом. Но сам более короткий текст существует в различных формах. Сирийский монах Анан-Ишо , живший в VI-VII веках в Месопотамии, перевел Лаусиакскую «Историю» на сирийский язык с дальнейшими вставками. [7] Одно время «История Лаузиака» считалась сборником вымышленных легенд. [8] Римско-католические ученые в начале двадцатого века утверждали, что это также был серьезный источник по египетскому монашеству. [9]
В Восточной Православной Церкви ( Византийский обряд ) Лаузиакская история читается на утрене в будние дни Великого поста как два святоотеческих чтения , после третьей кафизмы и после третьей песни канона . [10] [11]
«В четвертом и пятом веках нашей эры Египет стал с большим почтением восприниматься во всем христианском мире как Святая земля благочестия. [1]
«Паломники приезжали со всех концов, чтобы посетить живших там святых, и некоторые писали описания увиденного и услышанного, которые входят в число самых интересных документов ранней Церкви. Палестина находилась так близко, что обычно включалась в их турне; очарование ее священных мест, которое остается с нами до сих пор, даже когда Египет канул в Лету, уже было могущественным, но Палестина явно занимала второе место после Египта по любви паломников.
«[Как] выразил Златоуст ... Египту... суждено было быть более пылким, чем любой другой, чтобы его города и даже его пустыни были населены армиями святых, живущих жизнью ангелов, и хвалились величайшими из них после апостолы всех святых, знаменитый Антоний.
«Палладий... совершил паломничество в эту святую землю, как и многие другие, и пробыл там много лет. ... Характер этого человека ясно выделяется в Истории. Он был искренним, простодушным и не немного доверчив. Его глубокий религиозный пыл аскетического типа, разумеется, проявляется на протяжении всей книги».
История Лаузиака содержит описания и рассказы различных монахов, настоятелей и святых, в том числе: [12]