stringtranslate.com

Ист-Мидлендс английский

Английский Восточный Мидлендс — это диалект , включающий местные и социальные вариации, на которых говорят в большинстве частей Восточного Мидлендса, Англия. Обычно он включает районы к востоку от Уотлинг-стрит [n 1] (которая отделяет его от английского языка Уэст-Мидлендс ), к северу от изоглоссы , отделяющей его от вариантов южного английского (например, Оксфордшир ) и восточно-английского английского (например , Кембриджшир ), а также к югу от другого отделяя его от североанглийских диалектов (например, йоркширского ). Сюда входят графства Дербишир , Лестершир , Линкольншир , Ноттингемшир , Ратленд и Нортгемптоншир . Диалекты северного Дербишира, Ноттингемшира и Линкольншира обычно имеют сходство с диалектами северного английского языка. По сравнению с другими английскими диалектами, английский Восточный Мидлендс изучался сравнительно мало.

Происхождение

Пять районов Ист-Мидлендса, отличных от Королевства Мерсия в начале 10 века [1]

Восточно-английские Мидленды были включены в состав Данелава , контролируемого норвежцами, в конце 9 века Иваром Бескостным . С их завоеванием окружные города графств Ист-Мидлендс были преобразованы в укрепленные города-государства викингов, известные как Пять районов Данелау . Диалект региона во многом обязан своей грамматикой и словарным запасом нордическому влиянию завоевателей. Например, глагол to scraight («плакать») в Восточном Мидленде, как полагают, произошел от норвежского слова skrike в современном скандинавском языке, которое также означает «плачу». [2]

Диалект среднеанглийского языка Восточного Мидленда , который распространился на гораздо большую территорию, вплоть до Мидлсекса, является предшественником современного английского языка, на котором говорят сегодня, [3] который произошел от раннего современного английского языка начала 16 века.

Диалекты Ист-Мидлендса в литературе

Писатель и житель Восточного Мидленда Д. Х. Лоуренс был родом из ноттингемширского города Иствуд и писал на диалектах Ноттингемшира и Дербишира Коулфилда несколько стихотворений, а также свои более известные произведения, такие как « Любовник леди Чаттерлей» и «Сыновья и любовники» . [4]

Хотя сегодня на диалекте Восточного Мидленда говорят реже, он исследовался в таких текстах, как серия книг (и пластинка) Ey Up Mi Duck [5] Ричарда Сколлинза и Джона Титфорда. Первоначально эти книги были задуманы как исследование диалекта Дербишира, особенно отличительной речи Илкестона и долины Эреваш , но в более поздних изданиях признается сходство в словарном запасе и грамматике, которые объединяют диалекты Восточного Мидлендса и расширяют их привлекательность для региона в целом.

«Ey up» (часто пишется «ayup» / «eyup») — это приветствие, которое, как полагают, имеет древнескандинавское происхождение (se upp), широко используемое в Восточном Мидлендсе , Северном Мидлендсе , Северном Стаффордшире и Йоркшире , а «m’uck» считается происходит от уважительного англосаксонского обращения «Дука» (буквально «герцог») и не имеет отношения к водоплавающим птицам. [6] [n 2] Неуроженцы Восточного Мидлендса и Северного Стаффордшира часто удивляются, слыша, как мужчины приветствуют друг друга словами «мой утка».

Грамматика

Те, кто говорит на традиционных региональных диалектах, не безуспешно пытаются говорить на стандартном английском . Английский в Восточном Мидленде следует ряду различных грамматических правил. Некоторые примеры приведены ниже.

Официальный адрес

До середины 20-го века нередко можно было услышать использование неформальных форм обращения « ты» и «ты» по сравнению с более формальным «ты» . Использование неформальной формы обращения сейчас редко встречается в современной речи.

Личные и притяжательные местоимения

Личные местоимения отличаются от стандартного английского следующим образом:

Пример: Это было их потом; это наше! (Это не их, это наше!)

Возвратные местоимения

Для возвратных местоимений характерна замена «self» на sen (от среднеанглийского seluen ) .

Пример: Мы сделаем это по-своему. (Нам придется сделать это самим.)

Словарный запас

В юмористических текстах, таких как «Ноттингем, как он говорит», используются фонетически написанные слова, чтобы намеренно сбить с толку тех, кто не является уроженцем этого региона. [9]

Привет молодёжь?
С вами все в порядке, молодой человек? Здесь ⟨alrate⟩ — это написание, предназначенное для передачи фонологической спецификации традиционного диалекта ⟨right⟩ , то есть /riːt/ , и небольшого дифтонга / / .
Avya gorra wi'ya?
Жена с тобой? (букв. «Вы взяли ее с собой?») Произношение /wɪ jə/ со слабой формой With , как утверждается, более распространено в Ноттингеме и юго-восточном Мидлендсе; произношение с th-fronting в With , как утверждается, более распространено в других местах. TH -fronting стал потенциальной чертой акцентов региона примерно в 1960 году . нестандартная слабая форма ⟨with⟩ , которая характерна для многих диалектов Англии.
«Инт какой-нибудь оня, какой-нибудь оня?»
Вот пример диалекта Белпер, Дербишир, когда группу людей спрашивают, есть ли у кого-нибудь из них спички, которыми можно зажечь трубку. Неужели ни у кого из вас нет при себе [спичек]?
Он выглядит немного черным из-за движения Билла.
Похоже, идет дождь. (букв. «Он выглядит немного черным по сравнению с матерью Билла»). - распространенное, хотя и несколько старомодное выражение в Мидлендсе, подразумевающее надвигающуюся плохую погоду. Написание ⟨ower⟩ выбрано для обозначения фонологической спецификации традиционного диалекта ⟨over⟩ : /ɒvɚ/ . Личность Билла или местонахождение дома его матери остается под вопросом, хотя, возможно, оно происходит от немецкого императора Вильгельма II . [11]
Не буду ходить в т'ворру!
Я не собирался, не так ли! ⟨Awont⟩ , ⟨gunta⟩ и ⟨worra⟩ — это смешанные слова, предназначенные для передачи фонологической спецификации в традиционном диалекте «я не был⟩» , «собираюсь» и «был я⟩» .
Фарнд, я в разрезе
Я нашел его в канале (букв. «Я нашел его в разрезе»). Используя традиционное и местное слово « Вырез» для обозначения канала. Первоначально каналы назывались «Разрезы», потому что во время промышленной революции каналы или шоссе для транспортировки товаров были буквально «врезаны» в ландшафт и наполнены водой.
Подведем итоги
Я думаю, он может быть болен. (букв. «С ним что-то не так»). Написание здесь выбрано для обозначения «северной» особенности, заключающейся в том, что /eə/ является монофтонгом, нестандартным английским словом / ˈ s ʌ m ə t / , которое исторически встречается во многих диалектах по всей Англии (ср. его использование лондонскими лодочниками Гаффером и Райдерхудом в «Нашем общем друге» и батраками в «Вдали от обезумевшей толпы»), слабая форма ранее упомянутого ⟨with⟩ и H-dropping.
Да, норрей, никаких ирисок!
У тебя нет сладостей! (не следует понимать только как «ириски», поскольку на диалекте Ист-Мидлендс «ириски» могут означать все виды сладостей). Юмористические варианты написания здесь были выбраны для обозначения северного правила T-to-R и фонологической спецификации традиционного диалекта ⟨have⟩ , то есть / / .

Однако в традиционном диалекте Ист-Мидлендс используется много слов, которых нет в стандартном английском языке. Приведенный ниже краткий список ни в коем случае не является исчерпывающим. Более полные глоссарии существуют в таких текстах, как «Ey Up Mi Duck» Ричарда Сколлинза и Джона Титфорда.

ничего /nəʊt/
ничего (гомографический с / n ɔː t / цифровым шифром, 0 и (теперь только литературным) ничем / n ɔː t / общего английского языка; /nəʊt/ — это традиционная фонологическая спецификация диалекта, а / n ɔː t / — обычная развитие на общем английском языке).
что-то /əʊt/
что угодно (гомографично ныне литературному общему английскому / ɔː t / )
неш
слабый человек или тот, кто чувствует холод. Встречается во многих частях Англии, ср. его использование в Харди.
поясная работа
легкая работа (используется в некоторых угледобывающих сообществах на основе наблюдения за конвейерной лентой )
козел
тротуар («коузи» — старое слово, от которого произошло слово «мостовая дорога». [12] ) .
початок
булочка ( бап ) ; (как глагол) бросать
буханка початка
термин пекаря, используемый в Великобритании для обозначения полусферического буханки
влияние
брюки ( / k l t s / , обычно произносится [klaːts] ); (как глагол:) ударяет что-то или кого-то.
нервный / причал
переулок .
дергаться
переулок. Обычно (но не исключительно) переулки, обеспечивающие доступ к задней части многоквартирных домов. Также может означать дорогу между садами (например, участки).
ролевая игра / ролевая игра
покрыть (обычно густым веществом)
марди (или этимологический марреди)
сварливая, угрюмая (т. е. «Она такая марди!»)
пюре
заварить чай (т.е. «Я пойду заваривать чай»).
поросенок
ковырять струп, пятно или раздражение кожи (т. е. «Хватит трогать этот струп!»)
лужа/пьяный по луже
пьяный или глупый
путер
бесконтрольно выбрасывать [13] обычно дым, пар или пыль
навеска
мусор/отходы
царапать/царапать
плакать/плачу [4]
молчание
сильный дождь
щелкнуть или щелкнуть
обед/еда, теккен та верк [14]
высмеивали/высмеивали/высмеивали
покрыты/заражены ( Д.Х. Лоуренс использовал слово «Snied» в описании заражения мышами в « Сыновьях и любовниках ») ., [14]
ваззерк/вассок
дурак (используется в Восточном и Уэст-Мидлендсе)

Существуют также словоформы, встречающиеся в стандартном английском языке, но имеющие дополнительные значения в некоторых вариантах, рассматриваемых здесь.

милая
Во многих диалектах это имеет значение «хорошо выглядеть», часто имея в виду здоровую полноту. [15] [16] В Дерби, Лестере и Ноттингеме до сих пор существует передаваемое ощущение пухлости, крепкого здоровья, полноты или полноты, происходящее из этого чувства. См . Комментарий Сэмюэля Джонсона о том, что «похоже, в общем разговоре это слово используется для обозначения пухлости », цитируется в NED Bonny 2 b as ( J. ).

( Есть еще более старое значение, которое сейчас обычно используется только в шотландском , северном и некоторых диалектах Мидленда и означает «красивый» в целом, а не для людей, имеющих приятную точку зрения конкретно. ) [17]

быстрый
застрял, пойман (т.е. «У кого палец быстрый?»)
таффи
сладости, кондитерские изделия
плохо
похмелье/больной
горбыль
врач
Крогги
(незаконная) поездка на перекладине, «двое» на перекладине велосипеда
утиные шеи
бутылка лимонада
дурачить
специальный шведский стол или Potluck
оки
мороженое (распространено в Лестершире) см. Hokey cokey
горшок
гипсовая повязка
лох
леденец на палочке
вкладки
уши, также называемые лазами
тьфу
дернуть: В Лестере и Лестершире бросить, как в «выдернуть это» или «выдернуть это мне» [18]
потому что
Не могли бы вы

Приветствие «сейчас тогда» (как «Nah then») до сих пор используется в Линкольншире и северо-восточном Дербишире, где другие люди могут сказать «Привет». [ нужна цитата ] «Nen mate» также можно услышать вместо «now then mate».

Жители Лестера известны на популярном курорте Скегнесс как «Чизиты» из-за их выражения «сколько это стоит», когда они спрашивают цену на товары в магазинах. [19]

Фонология

Варианты диалектов внутри политического региона

Южный Нортгемптоншир

Нортгемптоншир находится в регионе Ист-Мидлендс , определенном в конце 20-го века, и исторически имеет свой собственный диалект , сравнимый с другими формами английского языка Ист-Мидлендс, [13] особенно среди старшего поколения. Однако в последнее время его языковая самобытность значительно ослабла из-за влияния западных частей Восточной Англии , Уэст-Мидлендса и Юга, а также изоглоссы Уотфорд-Гэп , демаркационной линии между южным и северным английским акцентом.

Данелау разделил нынешнее графство на север викингов и юг саксов. Это довольно отчетливо слышно: люди на юге говорят больше как люди из Оксфордшира или Кембриджшира, а люди на севере больше похожи на людей из Лестершира. [ нужна цитата ]

Корбиит

Также следует отметить аномальный диалект корбитского языка, на котором говорят в районе Корби на севере Нортгемптоншира , что отражает миграцию большого количества шотландских и ирландских сталелитейщиков в город в течение 20-го века. Диалект часто сравнивают с гласвежским . [ нужна цитата ]

Дербишир

Дербишир, в отличие от других графств Восточного Мидлендса, не имеет ни одного узнаваемого акцента или диалекта в пределах своих границ. Частично это связано с тем, что его границы охватывают территории, которые естественным образом «отрезаны» от остальной части округа топографическими границами, такими как Пик- Дистрикт и Дарк-Пик , а также районы, находящиеся на значительном расстоянии от города. Дерби и его диаспоры, поэтому он находится слишком далеко, чтобы оказывать какое-либо влияние как в лингвистическом, так и в культурном отношении . Это, в сочетании с политическими и экономическими факторами, вызвало дебаты в Честерфилде и районе Хай-Пик - последний из которых имеет чрезвычайное географическое влияние на северо-запад Англии - относительно будущего региональной и связанной с графствами идентичности обоих районов. [ нужна цитата ]

Город Дерби, а также районы в окрестностях города, такие как Эмбер-Вэлли и Эреваш , имеют общий диалект Дерби, который во многом похож на другие города и округа Восточного Мидленда. Кроме того, в городе Бертон-апон-Трент в Стаффордшире есть акцент, который более узнаваем как акцент Восточного Мидлендса. Во многом это связано с расположением города недалеко от границ с Дербиширом и Лестерширом, а также с автомагистралью A38 , обеспечивающей пригородное сообщение с Ист-Мидлендсом и обратно.

Однако, как упоминалось ранее, во многих других районах в границах Дербишира есть акценты, на которые повлияли соседние графства и города. Например, диалект Глоссопа , Хэдфилда и Геймсли в районе Хай-Пик во многом похож на манчестерский диалект из-за того, что местами он находится менее чем в миле от границы с Большим Манчестером ; в то время как диалект Честерфилда и Болсовера имеет общие черты с диалектом Южного Йоркшира из-за их близости к Шеффилду и Донкастеру . Кроме того, диалект Бакстона и некоторых частей Дербишир-Дейлс перекликается с диалектом близлежащих районов Сток-он-Трент , Восточного Чешира и Стаффордширских пустошей .

Говорят, что диалект Коулвилля в Лестершире напоминает диалект Дерби, потому что многие шахтеры Коулвилля пришли оттуда. Название Коулвилля до сих пор его жители почти исключительно произносят как «Ковилл». Соседние шахтерские деревни, такие как Уитвик («Уиттик»), разделяют перегиб Коулвилля в результате такого же огромного притока горняков Дербишира.

Линкольншир и Восточный Линкольншир

Линкольншир долгое время был экономически относительно однородным, менее промышленным и более сельскохозяйственным графством и частично естественным образом отделен рекой Трент , отделяющей его крупнейший торговый город Гейнсборо, Торкси и город Линкольн от Ноттингемшира . К востоку от Линкольншир-Уолдс , в южной части графства, диалект Линкольншира тесно связан с Фенсом и Восточной Англией , где говорят на восточно-английском английском , а в северных районах графства местная речь имеет общие характеристики. с речью Восточного Райдинга Йоркшира . Во многом это связано с тем, что большая часть территории Линкольншира была окружена морем, Хамбером , болотами и Уолдсом; эти географические обстоятельства допускали незначительное языковое вмешательство со стороны диалектов Восточного Мидлендса до девятнадцатого века, когда каналы и железнодорожные маршруты проникли в восточный центр страны.

Ноттингемшир

Незначительные различия все еще сохраняются между Ноттингемширом и Дербиширом . Хотя все носители языка звучат одинаково, существуют заметные различия между акцентами жителей, например, Ноттингема и Дерби , или Мэнсфилда и Болсовера , который на местном уровне произносится как / b z ə / . [ нужна цитата ]

В Северном Ноттингемшире и Северо-Восточном Дербишире диалект очень похож на диалект Южного Йоркшира, включая случайное использование местоимения ты среди пожилых людей. Примеры речи в районе Уорксопа см. в книге Стивена Уайлза «Парша — не мой сын» . [ нужна цитата ]

Округа, в которых говорят на английском языке Ист-Мидлендса

В популярной культуре

Детская писательница Хелен Крессвелл родом из Ноттингема, жила в Икринге , и некоторые из ее персонажей, показанных на телевидении в 1970-х и 1980-х годах, такие как Лиззи Дриппинг и Полли Флинт, имели отчетливый акцент Ист-Мидлендса, который в то время редко можно было услышать в национальных вещательных СМИ. . [ нужна цитата ]

У британского актера Джека О'Коннелла отчетливый дербиширский акцент.

Персонаж «Сильви» в сериале Disney+ Marvel «Локи», которого играет София Ди Мартино, имеет акцент Ист-Мидлендса: «Желание Ди Мартино изображать малообеспеченных людей побудило ее использовать свой естественный ноттингемский акцент в «Локи». [27]

Примечания

  1. ^ Также называется дорогой A5 или Лондон – Шрусбери .
  2. Есть и другие предположения о происхождении термина «утка»: одно из них приписывают группе маленьких детей, которые собирались у реки Дервент в районе Морледж в Дерби в начале 19 века, когда поток река шла намного медленнее. Люди, наблюдавшие за ними, иногда отмечали, что они могут «плавать, как утки», - наблюдение, которое однажды заметил в своих мемуарах Джозеф Мастерс . Вскоре дети поприветствовали друг друга словами: «Эй, моя утка», и вскоре после этого стали называть себя «утками Дерби». [7] Эту историю следует тщательно изучить, поскольку слово «утка» было ласковым термином, по крайней мере, с 1580-х годов. [8]

Рекомендации

  1. ^ Фалькус, Джиллингем и Хилл.
  2. ^ "BBC наизнанку - Диалект" . Би-би-си . 17 января 2005 г. Проверено 24 июля 2011 г.
  3. ^ "Диалект Восточного Мидленда". Краткий оксфордский справочник по английскому языку . Издательство Оксфордского университета. Январь 2003 г. ISBN. 9780192800619.
  4. ^ аб Павел, Джон (23 апреля 2008 г.). «Диалектные стихи Д. Х. Лоуренса». Архивировано из оригинала 17 мая 2008 года . Проверено 24 июля 2011 г.
  5. ^ Сколлинз, Ричард; Титфорд, Джон (1 сентября 2000 г.). Эй, Ми Дак! . Сельские книги. ISBN 978-1-85306-658-0.
  6. ^ «История диалекта гончарного дела». Би-би-си . 2005 . Проверено 24 июля 2011 г.
  7. ^ «Мнение:« Крякающее определение знаменитого приветствия Дерби «ми утка»» . Дерби Телеграф . 29 марта 2015 г.[ постоянная мертвая ссылка ]
  8. ^ Харпер, Дуглас. "Утка". Интернет-словарь этимологии .
  9. ^ «Книги». The Old Meadows.co.uk . Проверено 24 июля 2011 г.
  10. ^ Керсвилл, Пол (2003). «Выравнивание диалектов и географическое распространение в британском английском». В Британии Д.; Чешир, Дж. (ред.). Социальная диалектология . Амстердам: Бенджаминс. стр. 223–243 - через Researchgate.net.
  11. Мейерханс, Дженнифер (6 ноября 2016 г.). «Объяснение самых странных фраз Англии». Новости BBC .
  12. ^ Чисхолм, Хью , изд. (1911). «Дорога»  . Британская энциклопедия . Том. 5 (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета. п. 558.
  13. ^ ab «Слова местного диалекта и их использование». Sulgrave.org . Проверено 24 июля 2011 г.
  14. ^ ab «Сыновья и любовники». Архивировано из оригинала 30 июня 2007 года.
  15. ^ Новый словарь английского языка (1888) Бонни, прил., 2. б. (https://archive.org/stream/oed01arch#page/987/mode/1up)
  16. ^ Оксфордский словарь английского языка, 2-е изд. (1989) Бонни, прил., 2 р.
  17. ^ Новый английский словарь (1888) 2-й Бонни, прил., 1. (https://archive.org/stream/oed01arch#page/987/mode/1up)
  18. ^ Личные знания подтверждены семьями и друзьями коренных жителей Лестершира.
  19. Лестер Меркьюри , 16 июля 2004 г.
  20. ^ Ред. Хьюза, Трудгилла и Уоттса, Английские акценты и диалекты: введение в социальные и региональные разновидности английского языка на Британских островах , глава, посвященная речи Лестера, Ходдер Арнольд, 2005 г.
  21. ^ Коллинз, Беверли; Меес, Ингер М. (2002). Фонетика голландского и английского языков (5-е изд.). Лейден / Бостон : Издательство Brill . стр. 290–302.
  22. ^ Уэллс (1982), стр. 189, 366.
  23. ^ "Голоса - Записи голосов" . Би-би-си. 6 июля 1975 года. Архивировано из оригинала 3 ноября 2012 года . Проверено 1 августа 2013 г.
  24. ^ Стоддарт, Яна; Аптон, Клайв; Уиддоусон, JDA (1999). «Шеффилдский диалект в 1990-е годы: новый взгляд на концепцию НОРМ». Городские голоса . Лондон: Арнольд. п. 74.
  25. ^ https://web.archive.org/web/20210506163616/https://www.webcitation.org/5QdQDYjD0?url=http://www.joensuu.fi/fld/methodsxi/abstracts/dyer.html. Архивировано из оригинала 6 мая 2021 года . Проверено 19 июля 2020 г. {{cite web}}: Отсутствует или пусто |title=( помощь )
  26. ^ Язык на Британских островах , стр. 67, изд. Дэвид Британия, издательство Кембриджского университета, 2007 г.
  27. Клаф, Роб (15 сентября 2021 г.). «Нерассказанная правда Софии Ди Мартино». Looper.com . Проверено 30 августа 2022 г.

Библиография

Внешние ссылки

Ссылки на диалект Ист-Мидлендс в литературе