stringtranslate.com

Йо-йо Боинг!

Йо-йо Боинг! (1998) — постмодернистский роман пуэрто -риканской писательницы Джаннины Браски на английском, испанском и испанском языках . [1] [2] Межжанровое произведение представляет собой структурный гибрид поэзии , политической философии , мюзикла , манифеста , трактата , мемуаров и драмы . [3] В работе рассматривается напряженность между англо-американской и латиноамериканской культурами в Соединенных Штатах. [4]

Джаннина Браски

Джаннина Браски, стипендиат Национального фонда искусств , считается влиятельным и «революционным голосом» в современной латиноамериканской литературе . [5] [6] [7] [8] «Империя грёз» Браски — классика постмодернистской поэзии, впервые опубликованная в Испании в 1988 году. [9] [10] [1] Её последняя работа — постколониальный драматический роман «Соединённые Штаты Америки». Банан (2011). [11] Коллективная работа Браски исследует политику империи и независимости, одновременно отражая испытания и невзгоды латиноамериканских иммигрантов в Соединенных Штатах. [12] [13] После переиздания « Соединенных Штатов банана» и других ее работ в 2011 году журнал CARAS назвал Браски в 2012 году одним из самых влиятельных пуэрториканцев года. [14]

Описание

Йо-йо Боинг! имеет множество примеров лингвистического феномена переключения кода [15] между английским и испанским языками, на котором говорят миллионы латиноамериканцев и латиноамериканцев в Соединенных Штатах и ​​в Пуэрто-Рико. [16] Это первый полнометражный роман, в котором спанглиш используется как форма высокого искусства. [1] Транслингвизм в этом латиноамериканском повествовании предвосхитил мультикультурных читателей, которые могли легко расшифровать оба языка, чтобы совместно сконструировать мир историй. [1]

Посредством драматических диалогов и разговоров безымянного хора голосов работа затрагивает такие разнообразные темы, как расовые, этнические и сексуальные предрассудки , дискриминация , колониализм , независимость Пуэрто-Рико , революция , домашнее насилие и писательский кризис. В книге интеллектуалы и художники обсуждают законы только на английском языке, кампании этнической чистки и корпоративную цензуру . [17] [18]

В диалоге также говорится о популярной культуре , латиноамериканском буме , кино, сексе, поэзии и пуэрториканском художественном самовыражении в Нью-Йорке. Художников и знаменитостей, таких как Вуди Аллен , Альмодовар , Майкл Джексон , Мадонна , Паваротти , Мартин Скорсезе , Феллини , Пи-Ви Герман и Набоков , прославляют и высмеивают. [19]

Прием

Марк Циммерман получил награду за прием Yo-Yo Boing! латиноамериканскими учеными как «работа, провозглашенная такими гуру, как Жан Франко, Дорис Соммер и Диамела Элтит , и рассматриваемая как самая сложная и экспериментальная из пуэрториканских художественных произведений США, которые еще не были написаны». [20] Фредерик Луис Альдама заявил: «Браски признана одним из ведущих сегодня экспериментальных латиноамериканских авторов. Яркое, двуязычное творческое выражение и новаторство Браски проистекают из ее латиноамериканства, ее пуэрториканского происхождения. (В этой работе) мы обнаруживаем то же самое. о социально-политической истории США/Пуэрто-Рико, когда мы сталкиваемся с метафизическими и экзистенциальными исследованиями Сервантеса , Рабле , Дидро , Арто , Джойса , Беккета , Штейна , Борхеса , Кортасара и Розарио Кастелланос ». [21] В книге « Йо-Йо Боинг! и его критическое восприятие » Кристофер Гонсалес отметил, что ранние рецензии, опубликованные на английском языке рецензентами, владеющими одним языком, были «одновременно хвалебными и нерешительными». Издательство Weekly назвало его «литературным освобождением и разочаровывающим вызовом» [22] [19], а Kirkus Reviews назвало его «капризным комическим романом Браски, высоко оцененного пуэрториканского поэта… Это откровенное утверждение В жизненной силе латиноамериканской культуры есть много приятных моментов, но — давайте посмотрим правде в глаза — какая часть потенциальной аудитории сможет понять более половины из нее?» [23] [22] Гонсалес утверждает, что «поскольку Браски владеет всеми аспектами своего проекта сюжетного мира благодаря ее равному мастерству и свободному владению испанским и английским языками», рецензенты, не говорящие по-испански, сочли работу «оскорблением». [1] Принимая во внимание, что он отмечает, что двуязычные рецензенты, такие как Дэвид Уильям Фостер в « Обзоре современной художественной литературы», хвалили Yo-Yo Boing! за «превосходное исследование жизненного опыта латиноамериканцев». [22] Дебра А. Кастильо так охарактеризовала художественность произведения: «Хотя автор может писать большие книги с точки зрения традиционных ожиданий от поэтического жанра, она так же озабочена микроуровнем своей работы, как и самый высокоразвитый автор текстов. . Внимание Браски к тону и ритму, к музыке ее текста чрезвычайно». Гарольд Аугенбраум , Илан Ставанс , Дорис Соммер , Адриана Эстилл, [24]Кристофер Гонсалес и другие критики использовали фразу «проявление силы», чтобы описать Йо-Йо Боинг! [22]

Илан Ставанс заявил на испанском языке: «Я всегда видел Джаннину Браски в роли моей героини. de aqui ni es de aquí ni es de allá, ni tiene age ni porvenir, y ser feliz es su color, su идентичности. Braschi crea una lexicography, которая есть и не есть atrapada en el Presente». [25] Ставанс был одним из первых профессоров, которые преподавали «Йо-Йо Боинг!» (Амхерст, 2002) и посвятили конференцию испанской литературе (Амхерст, 2004). [26] Почти 20 лет спустя, в 2020 году, «Йо-Йо Боинг!» теперь является в программе курса по испанскому языку, двуязычию, лингвистике, латиноамериканской литературе, пуэрториканским исследованиям, нуйориканской поэзии, латиноамериканской художественной литературе, экспериментальной литературе и авангардному театру и представлению .

Рекомендации

  1. ^ abcde Гонсалес, Кристофер. Допустимые повествования: обещание латиноамериканской литературы. Издательство Университета штата Огайо, 2017.
  2. ^ Кастильо, Дебра А. «Языковые игры: Инохоса-Смит, Прида, Браски: Переосмысление Америки: на пути к двуязычной американской культуре (стр. 172–186), Государственный университет Нью-Йорка, 2005 г.
  3. ^ Алдама, Фредерик Луис (2020). Поэты, философы, любовники: о произведениях Джаннины Браски . Издательство Питтсбургского университета. ISBN 9780822946182.
  4. ^ Перес, Роландо (2020). Двуязычие латиноамериканской литературы. Оксфордский справочник по латиноамериканским исследованиям. Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-069122-6.
  5. ^ "Джаннина Браски". Национальный книжный фестиваль . Библиотека Конгресса. 2012 . Проверено 11 декабря 2015 г.«один из самых революционных голосов в Латинской Америке сегодня»
  6. ^ "Джаннина Браски: Книжный фестиваль 12" . Стенограмма и интернет-трансляция Национального книжного фестиваля . Вашингтон, округ Колумбия: Библиотека Конгресса. Сентябрь 2012 года . Проверено 11 декабря 2015 г.«Браски, поэт, эссеист и писатель, которого часто называют передовым, влиятельным и даже революционным»
  7. Джонсон, Ханна (26 мая 2011 г.). «# BEA11: Книги на выставке, издательский стенд Amazon». Издательские перспективы.«Браски — самый влиятельный и разносторонний писатель стихов, художественной литературы и эссе в Пуэрто-Рико»
  8. ^ Перишич, Александра. «Ненадежные переходы: иммиграция, неолиберализм и Атлантика». сайт ohiostatepress.org . Проверено 30 апреля 2020 г.
  9. ^ Каррион, Мария М. (15 апреля 2013 г.). «Автора Йо-Йо Боинга!, Джаннина Браски и латиноамериканская историадора Арлин Диас». Университет Пуэрто-Рико . Проверено 20 апреля 2013 г. «Империя мечты» считается классикой постмодерна.
  10. ^ "Эскритора и историадора, посещающая остров" . ForoNoticioso.com. 12 апреля 2013 года . Проверено 20 апреля 2013 г.
  11. ^ Хичкок, Питер. «Новеллизация в деколонизации, или новый взгляд на постколониализм». Springerprofessional.de . Проверено 30 апреля 2020 г.
  12. Джейкобсон, Мэтью Фрай (15 сентября 2012 г.). «Обзор президента Ассоциации американских исследований: Архивы съезда ASA 2012» (PDF) . КАК . Проверено 20 апреля 2013 г.
  13. Джейкобсон, Мэтью Фрай (15 марта 2013 г.). «Новости Ассоциации американских исследований от редакции: размышления о ежегодном собрании» . Проверено 11 декабря 2015 г.
  14. ^ де ла Торре, Патрисия (декабрь 2012 г. - февраль 2013 г.). «CARAS 2012: Большие герои Пуэрто-Рико». ТЕЛЕВИЗА.
  15. ^ Морено, Франциско (2020). «Йо-Йо Боинг! Или литература как транслингвальная практика». Поэты, философы, любовники: о произведениях Джаннины Браски. Алдама, Фредерик Луис и О'Дуайер, Тесс, ред . Издательство Питтсбургского университета. ISBN 9780822946182.
  16. ^ Мартиза Г. Станчич, Островные вмешательства: диаспорическая пуэрто-риканская литература, двуязычная в сторону большего Пуэрто-Рико, Калифорнийский университет, Санта-Крус, 2003.
  17. ^ Дорис Соммер и Александра Вега-Мерино, «Или или», Введение в Yo-Yo Boing!, Latin American Literary Review Press, Питтсбург, 1998
  18. ^ Марта С. Ривера Монклова, Дискриминация, уклонение и ответственность в четырех рассказах пуэрториканцев из Нью-Йорка, Университет Тафтса, 2010.
  19. ^ ab «Обзор художественной книги: Йо-Йо Боинг!». www.publishersweekly.com . Проверено 30 апреля 2020 г.
  20. ^ Циммерман, Марк (15 сентября 2011 г.). Защищая своих в холоде: культурные повороты пуэрториканцев США. Издательство Университета Иллинойса. ISBN 978-0-252-09349-4.
  21. ^ Алдама, Фредерик Луис (2020). Восклицания и междометия: Знакомство с поэтами, философами, любовниками: о произведениях Джаннины Браски . Питтсбург. ISBN 9780822946182.{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  22. ^ abcd Гонсалес, Кристофер (2017). «Перевод мыслей, повествовательные встречи: Йо-Йо Боинг! И его критическое восприятие», Допустимые повествования . Огайо. ISBN 978-0-8142-5441-7.{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  23. ^ ЙО ЙО БОИНГ! | Обзоры Киркуса.
  24. ^ Эстилл, Адриана. «Обзор Йо-Йо Боинга!». Летрас Женские . 25 (12): 224–225 – через JSTOR.
  25. ^ аб Ставанс, Илан; Алдама, Фредерик Луис (2020). Вперед к «Поэтам, философам, любовникам: о произведениях Джаннины Браски» . Издательство Питтсбургского университета. ISBN 9780822946182.
  26. ^ Ставанс, Илан. «Первая международная конференция по испанскому языку». Амхерстский колледж .

дальнейшее чтение

Внешние ссылки