stringtranslate.com

Кайкавиан

Кайкавский / k ˈ k ɑː v i ə n , - ˈ k æ v -/ (кайкавское существительное: kajkavščina ; штокавское прилагательное: kajkavski [kǎjkaʋskiː] , [1] существительное: kajkavica или kajkavština [ kajkƎːʋʃtina ] ) [2] Южнославянский супрадиалект или язык , на котором говорят преимущественно хорваты на большей части территории Центральной Хорватии и Горского Котара . [3] [4]

Кайкавский язык является частью южнославянского диалектного континуума, являясь переходным вариантом между супрадиалектами чакавского , штокавского и словенского языков. [5] Существуют разные мнения относительно того, лучше ли считать кайкавский диалект сербско -хорватского языка или полноценным собственным языком, поскольку он лишь частично взаимопонятен с чакавским или штокавским языком и имеет больше сходства со словенским ; он является переходным и полностью взаимопонятен с прекмурским словенским языком и диалектами словенского региона Прлекия Нижней Штирии с точки зрения фонологии и словарного запаса. [6]

Термин «кайкавский» и определение диалекта являются изобретениями современности. Название происходит от вопросительного местоимения кадж («что»). Другие супрадиалекты сербско-хорватского языка также получили свои названия от рефлекса вопросительного местоимения. [7] [8] Однако местоимения являются лишь общими указателями и не служат фактическими идентификаторами соответствующих диалектов. В некоторых кайкавских диалектах используется вопросительное местоимение ча , то самое, которое обычно используется в чакавском языке . И наоборот, некоторые чакавские диалекты (особенно диалект Бузета в Истрии) используют местоимение kaj . Местоимения, в честь которых названы эти диалекты, являются лишь наиболее распространенными в этом диалекте.

За пределами самых северных регионов Хорватии на кайкавском также говорят в австрийском Бургенланде и ряде анклавов в Венгрии вдоль австрийско-хорватской границы, а также в Румынии . [9]

Классификация

Исторически классификация кайкавского языка была предметом многочисленных споров как по вопросу о том, следует ли его считать диалектом или языком, так и по вопросу о том, каково его отношение к соседним диалектам.

Автонимы, используемые на протяжении всей истории различными кайкавскими писателями, были разнообразными: от славянских ( slavonski , slovenski , slovinski ) до хорватских ( horvatski ) или иллирийских ( illirski ). [10] [11] Именование прошло несколько этапов, причем первоначально имя на славянском языке было доминирующим. Со временем название «Хорватский» начало распространяться в основном в 17 веке, а к началу 18 века оно вытеснило старое название « Славянское» . Это название последовало той же эволюции в соседнем словенском Прекмурье и некоторых других приграничных районах на территории нынешней Словении, хотя там также существовало словенско-хорватское название ( slovensko-horvatski ). [12] Фактический термин «кайкавский» ( kajkavski ), в том числе как прилагательное, был изобретен в 19 веке и приписывается сербскому филологу Джуро Даничичу , в то время как он широко использовался и пропагандировался в произведениях 20 века хорватским писателем Мирославом Крлежей . [13] Сегодня этот термин принят его носителями в Хорватии.

Проблема с отнесением кайкавского языка к южнославянским отчасти связана с его структурными различиями и близостью к соседним чакавским и штокавским языкам, а также с его исторической близостью к словенским языкам. Некоторые слависты утверждают, что, когда произошло разделение западно-южнославянских речей, они разделились на пять расходящихся групп — словенскую, кайкавскую, чакавскую, западно-штокавскую и восточно-штокавскую, в результате чего на протяжении всей истории кайкавский язык часто классифицировали по-разному, либо узел отнесен к одной категории с сербско-хорватским или словенским. [14] [15] Кроме того, существует несколько старых изоглосс, которые отделяют почти все словенские речи от всех других западных южнославянских диалектов, а также существуют инновации, общие для кайкавского, чакавского и западно-штокавского языков, которые отделяют их от словенского языка. [16] [17] [18] Хорватский лингвист Степан Ившич использовал кайкавскую лексику и акцентуацию, которая значительно отличается от штокавской, в качестве доказательства того, что это самостоятельный язык. [19] Йосип Силич, один из главных инициаторов стандартизации хорватского языка, также считает кайкавский язык отдельным языком из-за того, что он значительно отличается по морфологии, синтаксису и фонологии от официального стандарта, основанного на штокавском языке. [20] Однако теория Силича о трех языках и системах хорватского языка, основанная на концепциях Фердинанда де Соссюра и Эухенио Кошериу , подвергается критике за преувеличенность, непонятность и логически несуществующую. [21] Согласно Ранко Матасовичу , кайкавский язык в равной степени является хорватским, как чакавский и штокавский диалекты. [22] Мате Капович отмечает, что диалекты являются практическими и временными лингвистическими изобретениями, которые не следует неправильно понимать и экстраполировать за пределы контекста диалектного континуума . [23]

По мнению Мийо Лончарича (1988), формирование прото-кайкавской языковой и территориальной единицы произойдет примерно в 10 веке (когда она отделилась от юго-западных славянских языков), до 12 века она является отдельным узлом хорватско-сербской языковой семьи ( исключая словенский), между 13 и 15 веками, когда он сформировался как диалект с основными чертами, известными сегодня, до конца 17 века, когда была потеряна часть разговорной территории (на юге, юго-востоке и особенно на востоке в Славонии), и с 17-18 веков по настоящее время, когда вернули себе часть утраченной территории, сформировав новые переходные диалекты. [16]

Характеристики

Распространение чакавского, кайкавского и западноштокавского ярусов до миграций 16 века. Кайкавиан в желтом.
Карта расположения сербско-хорватских диалектов в Хорватии и территорий Боснии и Герцеговины с хорватским большинством. Кайкавиан в фиолетовом.

Кайкавский речевой ареал граничит на северо-западе со словенским языком и на северо-востоке с венгерским языком . На востоке и юго-востоке он граничит со штокавскими диалектами примерно вдоль линии, которая раньше служила границей между Гражданской Хорватией и военной границей Габсбургов . Наконец, на юго-западе он граничит с Чакавианом по рекам Купа и Добра. [24] М. Лончарич считает, что исторически эти границы простирались дальше на юг и восток, например, считается, что восточная граница простиралась, по крайней мере, до территории современной Славонии до района вокруг города Пакрац и Слатина , а к востоку от нее — переходные кайкавско- штокавские диалекты . [25] Переходные диалекты во время османского вторжения и миграции почти полностью исчезли. [15]

Столица Хорватии, Загреб , исторически была территорией, говорящей на кайкавском языке, и кайкавский язык до сих пор используется старшим и (в меньшей степени) молодым населением. Современная загребская речь подверглась значительному влиянию Штокавяна. [26] Широкое смешение кайкавского и стандартного штокавского языков в Загребе и его окрестностях привело к проблемам в определении базовой структуры этих речевых групп. В результате многие городские речи (но не сельские) были названы либо кайкавским койне , либо кайкавско-штокавским, а не кайкавским или штокавским. [27] Кроме того, используемые формы речи демонстрируют значительные социолингвистические различия. Исследования показывают, что молодые люди, рожденные в Загребе и говорящие на кайкавском койне, склонны сознательно использовать больше кайкавских особенностей при разговоре с пожилыми людьми, показывая, что такие особенности все еще присутствуют в их языковом арсенале, даже если они не используются постоянно. [28] Однако кайкавский койне отличается от кайкавского языка, на котором говорят в загородных районах, а смешение штокавского и кайкавского языков за пределами городских условий встречается гораздо реже и менее развито. Кайкавский койне некоторые [ какие? ] . [27]

В результате ранее упомянутого смешения диалектов различные черты и характеристики кайкавского языка нашли свое отражение в стандартном штокавском языке ( стандартном хорватском языке ), на котором говорят в этих областях. Например, некоторыми из характерных особенностей являются фиксированная акцентная система, основанная на ударении, без четкой длины, слияние /č/ и /ć/ и /dž/ и /đ/, словарные различия, а также разное место ударения. в словах. [29] Некоторые считают, что загребская разновидность Штокавской имеет такой же престиж, как и предписанная штокавская разновидность. Из-за этого носители, чья родная речь ближе к стандартной, часто по разным причинам перенимают загребскую речь. [30]

Кайкавский язык тесно связан со словенским языком, в частности со словенским прекмурским языком . [31] Большее количество соответствий между ними существует в словоизменениях и словарном запасе. Носителями прекмурского диалекта являются словенцы и венгерские словенцы , принадлежавшие Загребской архиепархии в эпоху Габсбургов (до 1918 года). Они использовали кайкавский язык в качестве богослужебного языка, и к 18 веку кайкавский язык стал стандартным языком Прекмурья. [32] Кроме того, литературный кайкавский язык также использовался в соседней словенской Штирии в 17 и 18 веках, а в некоторых ее частях образование велось на кайкавском языке. [33]

В результате различных факторов Кайкавян имеет множество отличий от Штокавяна:

В дополнение к приведенному выше списку характеристик, которые отличают кайкавский язык от штокавского, исследования предполагают возможную более тесную связь с кайкавским и словацким языком , особенно с центральнословацкими диалектами, на которых основан стандартный словацкий язык. Поскольку до прихода венгров современная Венгрия была населена славяноязычными народами, существовали гипотезы о возможных общих нововведениях будущих западных и южнославянских народов в этой области. Кайкавский язык - наиболее известный из южнославянских речей, поскольку он объединяет большинство черт, которые потенциально могут быть общими паннонскими нововведениями. [52]

Некоторые кайкавские слова больше похожи на другие славянские языки, такие как русский , чем на штокавский или чакавский. Например , gda (также рассматривается как более короткое «da») на первый взгляд кажется не связанным с kada , однако при сравнении с русским когда , словенский kdaj или словенским Prekmurje gda , kda , связь становится очевидной. Кайкавский как ( как ) и так ( так ) точно такие же, как их русские родственники и прекмурский словенский язык по сравнению со штокавским, чакавским и стандартным словенским како и тако . (Эта потеря гласных произошла в большинстве других славянских языков; штокавский язык является заметным исключением, тогда как та же особенность в македонском языке , вероятно, не связана с сербско-хорватским влиянием, поскольку это слово сохранилось в той же форме в болгарском языке , к которому македонский язык имеет гораздо большее значение. более родственный, чем сербско-хорватский). [53]

История исследований

Лингвистические исследования начались в XIX веке, хотя сами исследования часто заканчивались нелингвистическими или устаревшими выводами. Поскольку это была эпоха национального возрождения по всей Европе, а также на южнославянских землях, исследования направлялись национальными нарративами. В этих рамках словенские филологи, такие как Франц Миклошич и Ерней Копитар, пытались укрепить идею словенского и кайкавского единства и утверждали, что говорящими на кайкавском языке являются словенцы. [54] С другой стороны, Йозеф Добровский также заявлял о языковом и национальном единстве между двумя группами, но под хорватским этнонимом. [54] [55]

Первые современные диалектные исследования кайкавского языка начались в конце XIX века. Украинский филолог А. М. Лукьяненко написал первую подробную монографию о кайкавском языке (под названием Кайкавское нарѣчие ( Kajkavskoe narečie ), что означает Кайкавский диалект ) на русском языке в 1905 году . [56] Кайкавские диалекты были классифицированы по различным критериям: например, сербский филолог Александр Белич разделил ( 1927) кайкавский диалект по рефлексам праславянских фонем /tj/ и /dj/ на три поддиалекта: восточный, северо-западный и юго-западный. [57]

Однако более поздние расследования не подтвердили версию Белича. Современная кайкавская диалектология начинается с работы хорватского филолога Степана Ившича «Jezik Hrvata kajkavaca» ( «Язык кайкавских хорватов» , 1936), в которой выделены акцентные характеристики. Из-за большого разнообразия кайкавского языка, прежде всего в фонетике, фонологии и морфологии, атлас кайкавских диалектов включает большое количество субдиалектов: от четырех, определенных Ившичем, до шести, предложенных хорватским лингвистом Брозовичем (ранее принятое подразделение), вплоть до пятнадцать согласно монографии хорватского лингвиста Мийо Лончарича (1995). Традиционное деление на шесть поддиалектов включает: загорско-меджимурский , крижевачко-подравский , туропольско-посавский , пригорский (переходный к центрально-чакавскому ), доньосутланский (мигрирующий переходный чакавино-икавский, ставший кайкавским) и горанский (также переходный, который более Кайкавский в меньшей восточной части и более словенский в основной западной части). [15] Кайкавская категоризация переходных диалектов, как, например, пригорский , носит предварительный характер. [58]

Область использования

Двуязычный кайкавский/немецкий дорожный знак в Загребе :
Каменита Вулича / Штайн Гассе

На кайкавском языке в основном говорят в северной и северо-западной Хорватии. Смешанными полукайкавскими городами вдоль восточной и южной окраин кайкавскоязычной области являются Питомача , Чазма , Кутина , Поповача , Суня , Петриня , Мартинска Вес , Озаль , Огулин , Фужине и Чабар , включая новые штокавские анклавы Беловар , Сисак , Глина , Доня Дубрава и Новый Загреб . Самые южные кайкавские деревни — Крапье в Ясеноваце ; и Павушек, Дворище и Хрватско село в Зринской Горе (Р. Фуреш и А. Джембрих: Кайкавски у повиесном и садашнем обзоре, стр. 548, Забок 2006).

Крупнейшие города северной Хорватии расположены на территории, исторически говорящей на кайкавском языке, в основном в Загребе, Копривнице, Крапине, Крижевцах, Вараждине, Чаковце. На типичном архаичном кайкавском языке сегодня говорят в основном на холмах Хорватско-Загорье и на равнине Меджимурье , а также в прилегающих районах северо-западной Хорватии, где иммигранты и штокавский стандарт имели гораздо меньшее влияние. На самом своеобразном кайкавском диалекте (беднюнском) говорят в Бедне на самом севере Хорватии. Многие городские районы северной Хорватии сегодня частично штокавизированы из-за влияния стандартного языка и иммиграции носителей штокавского языка.

Другие жители юго-востока, иммигрирующие в Загреб со штокавских территорий, часто перенимают редкие элементы кайкавского языка, чтобы ассимилироваться, особенно местоимение «кай» вместо «што» и расширенное использование будущего переднего ( futur Drugi ), но они никогда не адаптируются должным образом. из-за чуждых восточных акцентов и игнорирования кайкавско-чакавских архаизмов и синтаксиса.

Литературный Кайкавян

Фотография кайкавского периодического издания 1850 года «Даница загребечка».

Сочинения, которые некоторые считают явно кайкавскими, можно датировать примерно XII веком. [59] Первые комплексные работы на кайкавском языке начали появляться в 16 веке, когда Центральная Хорватия приобрела известность благодаря геополитической среде, поскольку она была свободна от османской оккупации. Наиболее заметной работой той эпохи был «Декретум» Ивануша Пергошича , выпущенный в 1574 году. «Декретум» был переводом « Трипартитума » Иштвана Вербочи .

В то же время многие протестантские писатели словенских земель также выпускали свои произведения на кайкавском языке, чтобы охватить более широкую аудиторию, а также использовали некоторые кайкавские особенности в своих родных произведениях. В то время авторы обычно использовали автонимы slovinski (славянский), horvatski (хорватский) или ilirski (иллирийский). [60]

После этого на кайкавском литературном языке появились многочисленные произведения: хроники Врамца , богослужебные произведения Раткая , Хабделича , Мулиха; стихи Аны Катарины Зринской и Франа Крсто Франкопана , а также драматический опус Титуша Брезовачки . На кайкавском языке основаны важные лексикографические произведения, такие как « Словарь » Ямбрешича , 1670 г., и монументальный (2000 страниц и 50 000 слов) латинско-кайкавско-латинский словарь « Gazophylacium » (включая также некоторые чакавские и штокавские слова, отмеченные как таковые) Ивана . Белостенец (посмертно, 1740 г.). Поэтическое произведение Мирослава Крлежа « Баладе Петрице Керемпуха » во многом опиралось на словарь Белостенца. Кайкавские грамматики включают грамматики Корнига, 1795 г., Матиевича, 1810 г. и Джурковечки, 1837 г.

В то время кайкавский литературный язык был доминирующей письменной формой в разговорной зоне наряду с латынью и немецким языком. [61] До попыток Людевита Гая модернизировать орфографию, Кайкавиан писался с использованием венгерских правил правописания . [62] Кайкавский язык начал терять свой статус во время Хорватского национального возрождения в середине 19 века, когда лидеры иллирийского движения решили использовать штокавский диалект в качестве основы для будущего южнославянского литературного языка. Причина заключалась в том, что он имел наибольшее количество говорящих. Первоначально выбор Штокавяна был принят даже среди словенской интеллигенции, но позже он вышел из моды. [63] Загребская лингвистическая школа выступила против курса, который принял процесс стандартизации. А именно, она почти полностью игнорировала кайкавские (и чакавские) диалекты, что противоречило первоначальному видению загребской школы. За заметным исключением словарного влияния кайкавского языка на стандартный хорватский регистр (но не на сербский), других нештокавских диалектов практически не было. [64] Вместо этого было сделано обратное: некоторые современные лингвисты назвали процесс стандартизации XIX века событием «неоштокавского пуризма» и «чистки от нештокавских элементов». [30]

В начале 20 века произошло резкое увеличение выпуска кайкавской литературы, хотя к тому времени она стала частью того, что считалось хорватской диалектной поэзией, без претензий на то, что она служит стандартной письменной формой. Наиболее известными писателями этого периода были, среди прочего, Антун Густав Матош , Мирослав Крлежа , Иван Горан Ковачич , Драгутин Домьянич и Никола Павич.

Кайкавское лексическое сокровище публикуется Хорватской академией наук и искусств в Rječnik hrvatskoga kajkavskoga književnoga jezika («Словарь хорватского кайкавского литературного языка», 8 томов, 1999 г.).

Позже Дарио Вид Балог, актер, лингвист и писатель, перевел Новый Завет на кайкавский язык. [65]

В 2018 году опубликован кайкавский перевод « Маленького принца » Антуана де Сент-Экзюпери, выполненный Кайкавско справишче, он же Мали Кралевич . [66]

Ниже приведены примеры Молитвы Господней на хорватском варианте штокавского языка, литературном кайкавском языке и меджимурском варианте кайкавского диалекта.

Словарное сравнение

Далее следует сравнение некоторых слов на кайкавском, штокавском и словенском языках с их английскими переводами. Кайкавский лексически ближе к словенскому, чем к хорватским штокавским диалектам, что по некоторым другим аргументам считается отдельным языком. Кайкавские слова даны в наиболее распространенной орфографической форме. Штокавские слова даны в стандартной хорватской форме. В тех случаях, когда место ударения или ударения различается, слог с ударением или ударением выделяется жирным шрифтом. Слова, одинаковые во всех трёх, не указаны. Заимствования также не указаны.

Кайкавские СМИ

В Югославии в 20 веке Кайкавиан в основном ограничивался частным общением, поэзией и фольклором. В связи с недавней региональной демократизацией и культурным возрождением, начавшимся в 1990-х годах, Кайкавян частично восстановил свое прежнее полугосударственное положение, главным образом в Загорском и Вараждинском уездах и местных городах, где сейчас есть некоторые государственные средства массовой информации, например:

Примеры

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ "Портал Hrvatski jezični (1)" . Проверено 21 марта 2015 г.
  2. ^ "Портал Hrvatski jezični (2)" . Проверено 21 марта 2015 г.
  3. ^ Клаус Дж. Маттейер (1991). Социолингвистика. М. Нимейер. ISBN 978-3-484-60368-4.
  4. ^ Элиассон, Стиг; Яр, Эрнст Хокон, ред. (1997). Язык и его экология: Очерки памяти Эйнара Хаугена. Вальтер де Грютер. стр. 29–. ISBN 978-3-11-014688-2.
  5. ^ Гринберг, Марк Л. (2008). Краткий справочник по грамматике словенского языка. Линком Европа. ISBN 978-3-89586-965-5.
  6. ^ Александр, Ронель (2006). Боснийский, хорватский, сербский, грамматика: с социолингвистическими комментариями. Издательство Университета Висконсина. стр. 388–. ISBN 978-0-299-21193-6.
  7. ^ Комри, Бернард, изд. (2009). Основные языки мира (2-е изд.). Рутледж. стр. 331–. ISBN 978-1-134-26156-7.
  8. ^ "Кдж". Портал Hrvatski Jezični (на хорватском языке). Нови Либер. Архивировано из оригинала 6 мая 2014 г. Проверено 6 мая 2014 г.
  9. ^ Гилберс, Дикки; Нербонн, Джон А.; Шаекен, Дж., ред. (2000). Языки в контакте. Родопи. стр. 160–. ISBN 90-420-1322-2.
  10. ^ Зелич-Бучан, Бенедикта (2000). «Национальное название хорватского языка на протяжении всей истории». Журнал хорватских исследований . 41 : 56–112. doi : 10.5840/jcroatstud2000414.
  11. ^ Свет мед Муро в Драво: Ob stoletnici 1. slovenskega tabora v Ljutomeru 1868–1968. Скупщина обчина. 1968.
  12. ^ Голец, Борис. Этноним хрвашки в лингвониме на Словенскем в 17. в 18. столетью с посебним озиром на Прекмурье [ Хорватский этноним и лингвоним на словенских землях в 17 и 18 веках с особым акцентом на Прекмурье ] (PDF) (на словенском языке). п. 259 . Проверено 13 марта 2015 г.
  13. ^ "Хрвацкий - Засебан език" . jezik.hr . Институт хорватского языка и лингвистики . Проверено 8 апреля 2023 г. Приджев Кайкавски по подаче из Академического речника прежде всего является помощником Джуро Даничича, ау Хабделичеву и Белостенчеву речнику ние не наведен. У речника кайкавского книжного журнала есть возможность для приведения кайкавского налазимо в Крлежиним джелима. Кайкавская грамматика Игнаца Кристиановича называлась Se Grammatik der Kroatischen Mundart (1837 г.), из чего я развидно како je i taj autor materinsko narječje nazivao hrvatskim namem.
  14. ^ Матасович 2008, с. 66:Могуш (1971: 23 и дальше) Слиеди Юнковича (диссертация из 1967 г., объявлено в 1972 г.) и побиянью Рамовшевых (1936) изоглоса Койма с кайкавскими генетиколингвистическими приписками словенскому езику. Premda nije posve explicitan, i on, chini se, vjeruje u генетическое единство чакавского, кайкавского и штокавского. М. Лончарич (2005: 46) допушта могучность да се из западноюжнославенского издвожило домашних первобытных приключений: словенский, кайкавский, чакавский, шчакавский (западноштокавский) и (источно-)штокавский, што е у основы и наша теза.
  15. ^ abc Капович 2015, с. 44–45
  16. ^ аб Лончарич, Мийо (1988). «Рани развитие кайкавштине» [Раннее развитие кайкавского языка]. Расправе (на хорватском языке). 14 (1): 92–99 . Проверено 12 февраля 2023 г.
  17. ^ Матасович 2008, с. 65
  18. ^ Хенрик Бирнбаум; Яан Пухвель (1966). Древние индоевропейские диалекты: материалы конференции по индоевропейской лингвистике, состоявшейся в Калифорнийском университете, Лос-Анджелес, 25-27 апреля 1963 года. University of California Press. стр. 188–. GGKEY:JUG4225Y4H2.
  19. ^ Ившич, Степан (1996). Лизак, Иосип (ред.). Jezik Hrvata kajkavaca [ Язык кайкавских хорватов ] (на хорватском языке) (Новое изд.). Запрешич: Матица хрватская.
  20. ^ Силич, Йосип (1998), Hrvatski Standardni jezik i hrvatska narječja, Kolo. 8, 4, с. 425-430.
  21. ^ Ивашкович, Игорь (2020). «Языковая дифференциация в хорватской лингвистике в свете структуралистской теории де Соссюра». Език (на хорватском языке). 67 (2–3): 62–67, 69.
  22. ^ Матасович 2008, с. 67
  23. ^ Капович 2015, стр. 9–10, 63–66.
  24. ^ Предраг Степанович (1986). Таксономическое описание диалектов сербов и хорватов в Венгрии: Штокавский диалект. Акад. К. ISBN 978-3-412-07484-5.
  25. ^ Матасович 2008, с. 35
  26. ^ Капович, Мате (2006). «Найновие jezicne promjene u zagrebačkom govoru». Коло (на хорватском языке). 4 .
  27. ^ аб Мартин Пютц; Рене Дирвен (1 января 1996 г.). Конструирование пространства в языке и мышлении. Вальтер де Грюйтер. стр. 50–. ISBN 978-3-11-015243-2.
  28. ^ Урсула Стефани; Мария Дмитриевна Воейкова (14 июля 2009 г.). Развитие именной флексии при освоении первого языка: межлингвистическая перспектива. Вальтер де Грюйтер. стр. 158–. ISBN 978-3-11-021711-7.
  29. ^ Капович, Мате (2004), "Jezični utjecaj velikih gradova" (PDF) , Rasprave Instituta Za Hrvatski Jezik I Jezikoslovlje (на хорватском языке), 30
  30. ^ Аб Капович, Мате (2010), Čiji je jezik? [ Кому принадлежит язык? ] (PDF) (на хорватском языке), стр. 67–
  31. ^ Časopis za zgodovino in narodopisje: Обзор истории и этнографии. Университет в Мариборе в Згодовинском дружбе Марибора. 1988.
  32. ^ Борис Голец (2012). Недокончательная хорализация дел в Словении с 16. в 19. столетии: по следам хрвашкега лингвонима в этнонимах в Белых краях, Костелу, Прекмурью в Прлекии. Заложба ЗРК. стр. 170–. ISBN 978-961-254-383-9.
  33. ^ Ивана Векет Франчешкин. «Словенский язык в образовании: Словенский язык в эпоху Просвещения» (PDF) (на словенском языке). Университет Новой Горицы . стр. 64–65 . Проверено 12 марта 2015 г.
  34. ^ Матасович 2008, с. 140
  35. ^ Матасович 2008, с. 148
  36. ^ Матасович 2008, с. 152
  37. ^ Матасович 2008, с. 157
  38. ^ abc Матасович 2008, с. 161
  39. ^ Международное обозрение славянской лингвистики. Лингвистические исследования. 1982. ISBN 978-0-88783-046-4.
  40. ^ Инета Савицкин?; Вольфганг У. Дресслер (1 января 2007 г.). Приобретение уменьшительных слов: межлингвистическая перспектива. Издательство Джона Бенджамина. стр. 76–. ISBN 978-90-272-5303-3.
  41. ^ abc Nuorluoto 2010, с. 42
  42. ^ Нуорлуото 2010, с. 41
  43. ^ Матасович 2008, с. 186
  44. ^ abc Матасович 2008, с. 187
  45. ^ Матасович 2008, стр. 205–206.
  46. ^ Матасович 2008, с. 269
  47. ^ Матасович 2008, с. 301
  48. ^ Томас Ф. Магнер (1966). Загребский кайкавский диалект. Государственный университет Пенсильвании.
  49. ^ Дональд Ф. Рейндл (2008). Языковой контакт: немецкий и словенский. Брокмейер Верлаг. стр. 96–. ISBN 978-3-8196-0715-8.
  50. ^ Матасович 2008, с. 37
  51. ^ Бьелетич, Марта (1998). «Прасловенская лексика в этимолошном речнике серпскохрватской езики» (PDF) . Praslowianszczyzna и jej rozpad . Проверено 10 марта 2015 г.
  52. ^ Нуорлуото 2010, стр. 37.
  53. ^ Левинсон и О'Лири (1992:239)
  54. ^ аб Лончарич 1985, с. 284
  55. ^ Балаж Тренченьи; Михал Копечек (2006). Позднее Просвещение: появление современных национальных идей. Издательство Центральноевропейского университета. стр. 226–. ISBN 978-963-7326-52-3.
  56. ^ Лончарич 1985, с. 281
  57. ^ Лончарич 1985, с. 288
  58. ^ Капович 2015, с. 63
  59. ^ Матасович 2008, с. 36
  60. ^ Лончарич 1985, с. 282
  61. ^ Лончарич 1985, с. 285
  62. ^ Джошуа Фишман; Офелия Гарсия (16 марта 2011 г.). Справочник по языку и этнической идентичности: Континуум успехов и неудач в усилиях по обеспечению языковой и этнической идентичности. Издательство Оксфордского университета. стр. 367–. ISBN 978-0-19-983799-1.
  63. ^ Джошуа Фишман; Офелия Гарсия (16 марта 2011 г.). Справочник по языку и этнической идентичности: Континуум успехов и неудач в усилиях по обеспечению языковой и этнической идентичности. Издательство Оксфордского университета. стр. 372–. ISBN 978-0-19-983799-1.
  64. ^ Роберт Д. Гринберг (25 марта 2004 г.). Язык и идентичность на Балканах: сербско-хорватский и его распад. Издательство Оксфордского университета. стр. 28–. ISBN 978-0-19-151455-5.
  65. Ссылки _ me.com . Проверено 25 февраля 2015 г.
  66. ^ Мали Принц я говорил Кайкавски! – Umjesto kave, 15 октября, 2018 г. (bozicabrkan.com)
  67. ^ Вилмош Харангозо: Ружа небеска, Молитве и попевке, Сомбатхей, 2 февраля 1993 г.

Рекомендации

Библиография

дальнейшее чтение

Внешние ссылки