Kalos kagathos или kalokagathos ( др.-греч . καλὸς κἀγαθός [kalòs kaːɡatʰós] ), от которого производным является существительное kalokagathia ( καλοκαγαθία ), — фраза, используемая классическими греческими писателями для описания идеала джентльменского поведения, особенно в военном контексте.
Его использование засвидетельствовано со времен Геродота и классического периода. [1] Фраза является прилагательным, состоящим из двух прилагательных, καλός («красивый») и ἀγαθός («хороший» или «добродетельный»), второе из которых объединено посредством crasis с καί «и», образуя κἀγαθός .
Вернер Йегер резюмирует это как « рыцарский идеал целостной человеческой личности , гармоничной в разуме и теле, честной в битве и речи, песне и действии» [2] .
Это слово было термином, используемым в греческом языке при обсуждении концепции аристократии . [3] Оно стало устойчивым выражением, которым афинская аристократия называла себя; у этических философов, первыми из которых были афинские джентльмены, этот термин стал означать идеального или совершенного человека.
Фраза могла использоваться как в общем смысле, так и с определенной конкретной силой. Как общий термин, она могла использоваться как сочетание отдельных добродетелей, которые мы могли бы перевести как «красивый и храбрый», или пересечение двух слов «хороший» или «честный». Традиционно предлагались такие переводы, как «джентльмен» или «рыцарь», чтобы передать социальный аспект фразы, в то время как «герой войны» или более циничное «мученик» являются более поздними версиями и подчеркивают военный элемент.
Его зарегистрированное использование датируется второй половиной V и IV веками до н. э. Например, в «Лисисе» Платона молодой человек описывается как наделенный калокагатией . [4]
Тематическое обсуждение калокагатии есть в « Эвдемовой этике» Аристотеля , [5] Книга VIII, глава 3 (1248b). А то, как должен жить kalos kagathos (джентльмен), также подробно обсуждается в сократических диалогах Ксенофонта , особенно в «Домостроительстве» .
У Аристотеля этот термин становится важным как технический термин, используемый в дискуссиях об этике . [5]
Прилагательное καλός означает красивый и охватывает значения, эквивалентные английским "хороший", "благородный" и "красивый". Форма, данная по соглашению, является мужской, но она в равной степени использовалась и по отношению к женщинам (женская форма - καλή ), а также могла описывать животных или неодушевленные предметы.
Платон в своей работе «Государство » использовал термин τὸ καλόν (нейтральная форма) в своих попытках определить идеалы. Однако его главный герой в диалоге, Сократ , утверждает, что он не полностью понял природу этого καλόν .
Это второе прилагательное означает «хороший» в широком и общем смысле и не имеет конкретных физических или эстетических коннотаций, но может описывать превосходство характера человека (этическую добродетель), например, его храбрость. В IV веке оно часто подразумевало послушное гражданство.
Платон ввел терминAgathos kai sophos ( древнегреческий : ἀγαθὸς καὶ σοφός ) [6] , что буквально означает «хороший и мудрый» на греческом языке, чтобы избежать ассоциации с верой в то, что внешняя красота (kalos) связана с внутренней красотой, нравственностью и добродетелью. [7]
В этических трудах Аристотеля, таких как « Никомахова этика» и «Эвдемова этика» , термин megalopsuchia («величие души», великодушие ) был интерпретирован как «крупномасштабная калокагатия» ученой Дженнифер Уайтинг (1998). Ее интерпретация зависит от интерпретации, что для Аристотеля и kalokagathia, и megalopsuchia не являются, в их истинных формах, добродетелями, которые возникают только потому, что люди хотят быть почитаемыми за добрые дела. [5]
Обладание прекрасным и добрым имеет соответствие в латыни: mens sana in corpore sano («здоровая душа в здоровом теле»). Оно также рассматривается как цель сбалансированного воспитания тела и духа.