stringtranslate.com

Кашубский язык

Кашубский или Кассубский ( эндоним : kaszëbsczi jãzëk , польский : język kaszubski ) — западнославянский язык [3] , принадлежащий к лехитской подгруппе наряду с польским и силезским . [4] [5] Хотя его часто классифицируют как самостоятельный язык, [6] его иногда рассматривают как диалект польского языка . [7]

В Польше он официально признан языком этнических меньшинств с 2005 года. [8] Около 108 000 человек дома используют в основном кашубский язык. [9] [10] Это единственный остаток померанского языка . Он близок к стандартному польскому языку с влиянием нижненемецкого и вымерших полабского (западнославянского) и старопрусского (западнобалтийского) языков. [11]

Кашубский язык существует в двух разных формах: народные диалекты, используемые в сельской местности, и литературные варианты, используемые в образовании.

Источник

Предполагается, что кашубский язык произошел от языка, на котором говорили некоторые племена поморцев , называемые кашубами , в регионе Померании , на южном побережье Балтийского моря между реками Висла и Одер . Впервые он начал развиваться отдельно в период с тринадцатого по пятнадцатый век, когда польско-поморская лингвистическая территория начала делиться на основе важных лингвистических событий, сосредоточенных в западной (кашубской) части территории. [12]

В 19 веке Флориан Джейнова стал первым известным активистом Кашубяна. Он предпринял огромные усилия по пробуждению кашубской самоидентичности посредством установления кашубского языка, обычаев и традиций. [13] Он был твердо убежден, что поляки родились братьями и что Кашубия была отдельной нацией. [14]

В 1912 году последовало молодокашубское движение, возглавляемое писателем и врачом Александром Майковским , который писал для газеты «Зржес Кажебско» в составе группы «Зжесцинце». Группа внесла значительный вклад в развитие кашубского литературного языка.

Самые ранние печатные документы на польском языке с кашубскими элементами датируются концом XVI века. Современная орфография была впервые предложена в 1879 году.

Родственные языки

Многие ученые и лингвисты спорят о том, следует ли признать кашубский диалект польским диалектом или отдельным языком. С точки зрения исторического развития лечитский западнославянский язык , но с точки зрения современного влияния польский является престижным языком. [15] Кашубский язык тесно связан со словинским языком , хотя оба они являются диалектами померанского языка . Многие лингвисты в Польше и других странах считают его отличным от польского диалекта . Диалектное разнообразие в кашубском языке настолько велико, что говорящему на южных диалектах возникают значительные трудности с пониманием говорящего на северных диалектах. Написание и грамматика польских слов, написанных на кашубском языке, которые составляют большую часть его словарного запаса, весьма необычны, что затрудняет понимание письменного текста на кашубском языке носителями польского языка. [16]

Как и польский, кашубский включает около 5% заимствований из немецкого языка (например, kùńszt «искусство»). В отличие от польского, они в основном из нижненемецкого и лишь иногда из верхненемецкого языков . [17] Другие источники заимствований включают балтийские языки .

Динамики

Польша

Число говорящих на кашубском языке широко варьируется от источника к источнику: от 4500 до 366 000 человек. По данным переписи 2011 года, более 108 000 [9] [10] человек в Польше заявили, что в основном используют кашубский язык дома, из них только 10 процентов считают кашубский своим родным языком, а остальные считают себя носителями обоих кашубских языков. и польский. [18] Число людей, которые хотя бы немного говорят на кашубском языке, выше — около 366 000. [19] [20] [21] Все говорящие на кашубском языке также свободно владеют польским языком. В ряде школ Польши в качестве языка обучения используется кашубский. Это официальный альтернативный язык для целей местного управления в гмине Сераковице , гмине Линия , гмине Пархово , гмине Лузино и гмине Жуково в Поморском воеводстве . Большинство респондентов говорят, что кашубский язык используется в неформальной речи среди членов семьи и друзей. [22] Скорее всего, это связано с тем, что польский язык является официальным языком, и на нем говорят в официальной обстановке.

Америка

Во время существования кашубской диаспоры 1855–1900 годов 115 700 кашубцев эмигрировали в Северную Америку , из них около 15 000 эмигрировали в Бразилию . [23] Среди польской общины округа Ренфрю, Онтарио , кашубский язык широко распространен и по сей день, несмотря на использование более формального польского языка приходскими священниками. [24] В Вайноне, штат Миннесота , которую Рамулт называл «Кашубской столицей Америки», [25] Кашубян считали «плохим поляком», в отличие от «хорошего поляка» приходских священников и сестер-учительниц. Следовательно, кашубский язык не смог пережить полонизацию и вымер вскоре после середины 20 века. [26]

Кашубский язык Поморское воеводство , Польша (перепись 2011 г.)

Литература

Важную роль в кашубской литературе сыграла « Хонжечка дло Кашебов» Флориана Цейновы (1817–1881). [27] Иероним Дердовский (1852–1902 в Вайноне, Миннесота ) был еще одним значительным автором, писавшим на кашубском языке, как и Александр Майковский (1876–1938) из Косцежины , написавший кашубский национальный эпос «Жизнь и приключения Рема» . Ян Трепчик был поэтом, писавшим на кашубском языке, как и Станислав Пестка . Кашубская литература переведена на чешский , польский , английский , немецкий , белорусский , словенский и финский языки . Александр Майковский и Алоизи Нагель принадлежат к наиболее часто переводимым кашубским авторам ХХ века. Значительная часть христианской литературы была переведена на кашубский язык, включая Новый Завет , большая часть которого принадлежит Адаму Рышарду Сикоре ( ОФМ ). [28] Францишек Груча [29] окончил католическую семинарию в Пельплине . Он был первым священником, который ввел католическую литургию на кашубском языке.

Работает

Самые ранние зарегистрированные артефакты кашубского языка относятся к 15 веку и включают книгу духовных псалмов, которые использовались для представления кашубского языка в лютеранской церкви:

Образование

На протяжении коммунистического периода в Польше (1948–1989) Кашубян сильно пострадал в образовании и социальном статусе. Кашубский язык был представлен как фольклор, и его не преподавали в школах. После краха коммунизма отношение к статусу Кашуба постепенно менялось. [30] Он был включен в программу школьного образования в Кашубии , хотя и не как язык обучения или обязательный предмет для каждого ребенка, а как иностранный язык, преподаваемый 3 часа в неделю по явному запросу родителей. По оценкам, с 1991 года около 17 000 учеников в более чем 400 школах изучали кашубский язык. [31] Кашубян ограниченно используется на общественном радио и на общественном телевидении. С 2005 года кашубский язык пользуется правовой защитой в Польше как официальный региональный язык . Это единственный язык в Польше, обладающий таким статусом, который был предоставлен Законом от 6 января 2005 года о национальных и этнических меньшинствах и о региональном языке польского парламента . [32] Закон предусматривает его использование в официальном контексте в десяти коммунах, в которых говорящими являются не менее 20% населения. [33] Признание означает, что густонаселенные кашубские населенные пункты получили возможность иметь дорожные знаки и другие удобства с переводами на польский и кашубский языки.

Диалекты

Ареал кашубских диалектов в начале 20 века.

Фридрих Лоренц писал в начале 20 века, что существует три основных кашубских диалекта. К ним относятся

Другие исследователи утверждают, что каждый крошечный регион Кашуб имеет свой собственный диалект, как в «Диалектах и ​​сленге Польши» : [34]

Фонология

Фонологическая система кашубского языка во многом сходна с фонологической системой других славянских языков . Он известен Kaszëbienie (Кашубизацией) и имеет большой набор гласных : 9 устных гласных и 2 носовых гласных.

Длина гласной

Фридрих Лоренц утверждал, что в северных диалектах длина гласных контрастирует, но более поздние исследования показали, что к 1900 году любые фонематические различия в длине исчезли. Любая другая длина гласных используется для выразительных целей или является результатом ударения в слоге. [35] Все следы длины гласных теперь можно увидеть в изменениях гласных. [36]

Ударение на слог

Для кашубского языка характерна свободная расстановка ударения , а в некоторых случаях подвижное ударение, а в северных диалектах безударные слоги могут привести к редукции гласных . [37] Архаичное конечное ударение слова сохраняется в некоторых двусложных прилагательных, наречиях, а также регулярно в сравнительной степени наречий, в некоторых инфинитивах и формах настоящего и прошедшего времени, в некоторых существительных, оканчивающихся на , в уменьшительных падежах . оканчивающиеся на -ik / -yk , существительные, образованные с помощью -c и -k , а также некоторые предложные фразы с местоимениями. [37] [38]

Подвижность ударения можно наблюдать в существительных, где в единственном числе ударение является начальным, а во множественном числе оно находится на последнем слоге основы , т.е. купита . Некоторые диалекты объединили ë с e , что сделало различие контрастным. Большая часть этой мобильности ограничена морфологией, а напряжение в кашубском ярусе в значительной степени стабилизировалось. [37]

Северные и центральные диалекты демонстрируют гораздо более ограниченную подвижность, поскольку северные диалекты демонстрируют стабилизацию при начальном ударении, а центральный показывает постоянное расстояние между ударным слогом и начальным слогом слова. [39] Проклитики , такие как предлоги, местоимения и грамматические частицы, такие как nié, могут воспринимать начальное ударение. [40] [38]

Восточные группы ставят ударение на предпоследний слог. [41]

Различие между южным и северным диалектами датируется еще XIV—XV веками и является результатом изменений в праславянской системе долготы гласных .

Фонологические процессы из праславянского языка

  1. Сохранение мягкости перед -ar- : кашубский czwiôrtk против польского czwartek [42]
  2. Праславянское *-ъl- / *-ьl- -> -ôł- : кашубская kôłbasa против польской kiełbasa
    1. Это изменение несколько архаично или лексикализовано и больше проявляется на Севере. [42]
  3. TelT -> TłoT: Кашубский млок против польского млеча [43] [44]
  4. Сохранение ТарТ, особенно на Севере: кашубская бардувка против польской бродовки [45]
    1. Эта особенность не является регулярной и несколько архаичной, даже порождая архаизирующие неологизмы, такие как кашубский barń (от кашубского brón ).
  5. Лабиализация начальной о- : кашубская овца против польской овки [41]
  6. Так называемое Kaszëbienie (Кашубизация), праславянское мягкое t / d / s / z первоначально до t͡ɕ, d͡ʑ, ɕ, ʑ и, наконец, до t͡s, d͡z, s, z : кашубский cëchò против польского cicho , кашубский chòdzëc против польского ходзича , Кашубский свят против польского свята , Кашубская зема против польской зимы [41] [46] [47] [48] [49]
    1. По-другому этот процесс происходил на Западе, где мягкое ć/dź перешло в t/d [41]
  7. Начальные ra- -> re- и ja- -> je- , однако современные формы обычно сохраняют -a- кашубское redło против польского radło , кашубское jerzmò против польского jarzmo [50]
  8. Нерегулярная смена -ar- -> -er- , кашубского żerlë рядом с кашубским żarła (от кашубского żréc ) против польского żarła (от польского żreć ). [50]
  9. Региональное сохранение медиального -t- в слове кашубского sétmë («семь») и польского siedem (сравните мазурско-польский sziétém ). [50]
  10. Утрата мобильного e из-за анализа склоняемых форм: кашубский dómk (родительный падеж единственного числа, кашубский dómkù ) против польского domek (родительный падеж единственного числа, польский domku , кашубский matk (родительный падеж множественного числа от кашубской матки ) против польского matek (родительный падеж множественного числа от польской матки ) [51]
  11. Аблаут e :' o после мягкого согласного, но перед твердыми зубными: кашубский wiezc ( первое лицо настоящего единственного числа кашубский wiozã ) vs польский wieźć (первое лицо настоящего единственного числа польский wiozę ). [48]
    1. Этот аблаут может произойти также по аналогии, то есть кашубский wiozlë (прошедшая мужественная форма l от кашубского wiezc ) против польского wieźli . [48]
  12. Праславянское ř -> rz : кашубское mòrze против польского morze (где rz на польском языке произносится как фрикативный звук ʐ [52]
  13. -dz- -> -z- : кашубский cëzy против польского cudzy [52] [53]
    1. Этот признак в основном северный и часто образует форму с доминированием -dz- . [52]
  14. Удлинение (теперь качественное изменение) гласных конечных закрытых слогов слова, заканчивающихся этимологически звонким согласным: кашубский bóg (родительный падеж единственного числа кашубский бога против польского bóg (родительный падеж единственного числа польский boga , кашубский miała , но кашубский miôł (прошедшие l-формы женского и мужского рода) кашубского miec ) против польского miała /польского mial , кашубского pana (родительный падеж единственного числа от кашубского pón ) против польского pana /польского pan , кашубского gniewu (родительный падеж единственного числа от кашубского gniéw ) против польского gniewu (родительный падеж единственного числа от польского gniew ), кашубского dëmù ( родительный падеж единственного числа кашубского dim ) против польского dymu (родительный падеж единственного числа польского dym ), кашубский cëdu (родительный падеж единственного числа кашубского жвачки ) против польского cudu (родительный падеж единственного числа польского жвачки ). Сравните старопольскую фонологию . [52]
  15. Протославянский -> Раннекашубский į -> i : Кашубский wzyc против польского wziąć [54]
    1. На это изменение также повлияло изменение, вызвавшее i : ë ablaut
  16. В результате Kaszëbienie короткое i -> ë после s, z, c, dz : кашубский cëchò, chòdzëc, sëwi, zëma vs польское cicho, chodzić, siwy, zima [54]
  17. Короткое y / i после твердых согласных -> ë : кашубский bëc, lëpa, przësc vs польский być, Lipa, prząść [55]
  18. Мягкий k / g -> cz / или иногда ć / : кашубский czedë против польского kiedy , кашубский nodżi (родительный падеж единственного числа или именительный/винительный падеж множественного числа от кашубской ноги ) против польского nogi (родительный падеж единственного числа или именительный/винительный падеж множественного числа от польской noga ) [56] [57]
  19. csb: Bëlaczenie в северных диалектах, т.е. ł -> l : кашубская jaskùlëczka против польской jaskùleczka [56]
  20. Закалка ń -> n - южно-кашубский: кашубский коньский (обычно кашубский коньский ) против польского коньского [58]
  21. Диссимиляция некоторой группы согласных, такой как kt -> cht или srz/zrz -> strz/zdrz : кашубский chto против польского kto и кашубский strzoda, zdrzódło против польского środa, źródło . [59]
  22. Редукция некоторых групп согласных, особенно в часто встречающихся словах: кашубский pierszi, baro vs польский pierwszy, bardzo [60]
  23. Протез , в частности вставка j- перед инициалом слова i- : кашубский jistniec против польского istnieć [61]
    1. Региональная вставка h- перед инициалом слова a- : кашубская (h)arfa против польской arfa [62]

Гласные

Согласные

В кашубском языке есть простые согласные со вторичной артикуляцией, а также сложные со вторичной артикуляцией.

Озвучивание и озвучивание

Кашубский язык имеет ту же систему голосовой ассимиляции, что и стандартный польский язык . [73] [74]

Словарный запас

Немецкий язык был источником большинства заимствований на кашубском языке, составляя примерно 5% словарного запаса по сравнению с 3% в польском языке. [75]

Кашубский язык, как и другие славянские языки, имеет богатую систему словообразовательной морфологии, включающую, среди прочего, префиксы, суффиксы, девербалы, сложные слова. [76]

Грамматика

Орфография

Кашубский алфавит

Используются следующие диграфы и триграфы :

Образец текста

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на кашубском языке:

Wszëtczi lëdzerodzą sã wòlnyë równy w swòji czëstnoceë swòjich prawach. Mająni dostone rozëm ë mienié ë nolégô jima pòstãpòwac wobec drëdzich w dëchù bracënotë.

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на английском языке: [77]

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства.

Галерея

Смотрите также

Примечания

  1. ^ «Wstępne wyniki Narodowego Spisu Powszechnego Ludności i Mieszkań 2021 w zakresie struktury narodowo-etnicznej oraz języka kontaktów domowych» [Отчет о результатах: Национальная перепись населения и жилищного фонда, 2021 г.] (PDF) . Центральное статистическое управление Польши (на польском языке). 2023.
  2. ^ Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств.
  3. ^ «Ustawa z dnia 6 stycznia 2005 r. O mniejszościach narodowych i etnicznych oraz o języku Regionalnym» [Закон от 6 января 2005 г. о национальных и этнических меньшинствах и о региональном языке]. Internetowy System Aktów Prawnych (на польском языке). Архивировано из оригинала 11 июня 2023 г.
  4. ^ "Лехитские языки". Британника . Проверено 8 августа 2023 г.
  5. ^ Стивен Барбур, Кэти Кармайкл, Язык и национализм в Европе , Oxford University Press, 2000, стр.199, ISBN 0-19-823671-9 
  6. ^ Густавссон, Свен. Мацеевский, Витольд (ред.). «Польский, кашубский и сербский». uu.diva-portal.org . Проверено 8 августа 2023 г.
  7. ^ Диллингем, Уильям Пол; Фолкмар, Дэниел; Фолькмар, Эльнора (1911). Словарь рас и народов. Соединенные Штаты. Иммиграционная комиссия (1907-1910). Вашингтон, округ Колумбия: Вашингтон, правительственная типография. стр. 104–105.
  8. ^ «Архивная копия» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 4 сентября 2015 г. Проверено 19 января 2015 г.{{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link)Министерство внутренних дел Польши [ мертвая ссылка ]
  9. ^ ab "Kaszubi w statystyce (cz. III), Tabela 3. (Таблица 3.)" (PDF) (на польском языке). п. 7/10. Архивировано из оригинала (PDF) 31 декабря 2015 г. Проверено 03 января 2016 г.
  10. ^ аб Л.Г. (26 июля 2012 г.). «GUS podaje: понад 100 тыс. особь мови по кашубску». Кашуби.пл . Проверено 1 августа 2012 г.
  11. ^ Джеральд Стоун (1998). «Касубиан». В Гланвилле Прайсе (ред.). Энциклопедия языков Европы. Оксфорд: Блэквелл. стр. 49–50. ISBN 0-631-19286-7.
  12. ^ Тополинска, Зузанна (1974). Историческая фонология кашубских диалектов польского языка . Гаага: Мутон. п. 48.
  13. ^ Лерский, Ежи Ян (1996). Исторический словарь Польши . Издательская группа Гринвуд. п. 62. ИСБН 0-313-26007-9.
  14. ^ Чвальба, Анджей. История Польского 1795-1918 гг . п. 439.
  15. ^ Барбур, Стивен; Кармайкл, Кэти, ред. (2002). Язык и национализм в Европе (Ред.). Издательство Оксфордского университета. п. 199. ИСБН 978-0199250851.
  16. ^ Biuletin Radzëznë Kaszëbsczégò Jazëka rok 2007, Гдуньск. Архивировано 29 января 2016 г. в Wayback Machine Bibiografiô.
  17. ^ Анна Глищиньская. Германизмы лексикалне полудниовей кашубщизный (На материале ксеньки Болеславы Яжджевского Вспомниения кашубского "гбура"). «ЛингВариа». 1 (3), с. 79–89, 2007. Краков: Uniwersytet Jagielloński. ISSN  1896-2122.
  18. Тупс, Гэри Х. (1 января 2007 г.). «Обзор Das Kaschubische: Sprachtod oder Revitalisierung? Empirische Studien zur ethnolinguistischen Vitalität einer Sprachminderheit в Польше. Славистское Beiträge, 452, Марлена Порембска». Канадские славянские документы . 49 (1/2): 160–162. JSTOR  40871191.
  19. ^ "Полен-Аналисен. Die Kaschuben" (PDF) . Länder-Analysen (на немецком языке). Полен Н.Р. 95: 10–13. Сентябрь 2011.
  20. ^ «Кашубы сегодня: культура-язык-идентичность» (PDF) . 2007. стр. 8–9. Архивировано из оригинала (PDF) 4 марта 2016 г. Проверено 03 января 2016 г.
  21. ^ "Acta Cassubiana. Том XVII (карта на стр. 122)" . Институт Кашубского . 2015 . Проверено 9 февраля 2018 г.
  22. ^ Станулевич, Данута (2010). «Использование кашубского языка с точки зрения молодых людей в возрасте 16–19 лет: обстановка и участники». Архивировано из оригинала 2 июня 2016 года . Проверено 21 апреля 2016 г.
  23. ^ Рамулт, Стефан (1899). Статистика ludności kaszubskiej . Краков. п. 243.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  24. ^ Бланк, Джошуа К. (2016). Создание Кашубии: история, память и идентичность в первой польской общине Канады. Издательство Университета Макгилла-Куина. ISBN 9780773547209.
  25. ^ «Кашубская столица Америки». сайт bambenek.org . Проверено 8 августа 2023 г.
  26. ^ Столпа, Джеймс (2005). «Конгрегационная история Святого Стэна».
  27. ^ Тредер, Ежи. «Пётр Прейс, Измаил Срезневский и Кашубия» (PDF) . src-h.slav.hokudai.ac.jp . Проверено 8 августа 2023 г.
  28. ^ "о. профессор, доктор хаб. Адам Сикора OFM - Францискание" . Архивировано из оригинала 23 июля 2011 г. Проверено 15 марта 2011 г.
  29. ^ Питер Гауптманн, Гюнтер Шульц, Кирхе в Остене: Studien zur osteuropäischen Kirchengeschichte und Kirchenkunde, Vandenhoeck & Ruprecht, 2000, стр. 44ff, ISBN 3-525-56393-0 [1] 
  30. ^ «Институт европейских исследований, Этнологический институт UW» (PDF) . Проверено 21 октября 2014 г.
  31. ^ "Ежик Кашубский | pl.languagesindanger.eu" . pl.languagesindanger.eu . Проверено 2 мая 2016 г.
  32. ^ RP, Канселария Сейму. «Интернетовая система Aktów Prawnych».
  33. ^ Г. Стоун: Славянские аванпосты в истории Центральной Европы: венды, сербы и кашубы, Лондон, Великобритания: Bloomsbury Academic, выходные данные Bloomsbury Publishing Plc, 2016, стр. 348
  34. ^ Дубиш, Станислав (1995). Диалекты и гвары польские . Варшава: Видза Повшехна. стр. 67–70. ISBN 978-8321409894.
  35. ^ Бреза и Тредер 1981, стр. 19.
  36. ^ Бреза и Тредер 1981, стр. 61.
  37. ^ abc Breza & Treder 1981, стр. 20.
  38. ^ аб Макрот 2016, стр. 38.
  39. ^ Бреза и Тредер 1981, стр. 20–21.
  40. ^ Бреза и Тредер 1981, стр. 21.
  41. ^ abcd Бреза и Тредер 1981, стр. 24.
  42. ^ ab Breza & Treder 1981, стр. 22.
  43. ^ Бреза и Тредер 1981, стр. 23.
  44. ^ Макрот 2016, стр. 37.
  45. ^ Бреза и Тредер 1981, стр. 23–24.
  46. ^ Макрот 2016, стр. 30.
  47. ^ Тредер, Ежи (2010). Малгожата Клинкош (ред.). «Кашубизация». Диалекты и гвары польские (на польском языке). ISBN 978-83-62844-10-4. Архивировано из оригинала 30 января 2024 года.
  48. ^ abc Breza & Treder 1981, стр. 26.
  49. ^ Бреза и Тредер 1981, стр. 29.
  50. ^ abc Breza & Treder 1981, стр. 25.
  51. ^ Бреза и Тредер 1981, стр. 25–26.
  52. ^ abcd Бреза и Тредер 1981, стр. 27.
  53. ^ Макрот 2016, стр. 34–35.
  54. ^ ab Breza & Treder 1981, стр. 28.
  55. ^ Бреза и Тредер 1981, стр. 30.
  56. ^ ab Breza & Treder 1981, стр. 31.
  57. ^ Макрот 2016, стр. 31.
  58. ^ Бреза и Тредер 1981, стр. 32.
  59. ^ Макрот 2016, стр. 33–34.
  60. ^ Макрот 2016, стр. 34.
  61. ^ Макрот 2016, стр. 35–36.
  62. ^ Макрот 2016, стр. 36.
  63. ^ Бреза и Тредер 1981, стр. 33.
  64. ^ Макрот 2016, стр. 18.
  65. ^ Бреза и Тредер 1981, стр. 43.
  66. ^ Бреза и Тредер 1981, стр. 54–59.
  67. ^ Бреза и Тредер 1981, стр. 34.
  68. ^ ab Breza & Treder 1981, стр. 62.
  69. ^ Макрот 2016, стр. 20–22.
  70. ^ Бреза и Тредер 1981, стр. 68.
  71. ^ Бреза и Тредер 1981, стр. 67.
  72. ^ Бреза и Тредер 1981, стр. 70.
  73. ^ Бреза и Тредер 1981, стр. 71.
  74. ^ Макрот 2016, стр. 32–33.
  75. ^ Бреза и Тредер 1981, стр. 87.
  76. ^ Бреза и Тредер 1981, стр. 88–89.
  77. ^ «Всеобщая декларация прав человека». un.org .

Библиография

Рекомендации

дальнейшее чтение

Внешние ссылки