Это часть более широкой кампании CorrectUA , которая направлена на международное утверждение украинской идентичности и устранение языковых реликвий Российской империи и Советского Союза путем продвижения исключительного использования украиноязычных транслитераций для украинских топонимов. [3] [4] [5]
Кампания CorrectUA
Кампания CorrectUA лоббирует изменение названий украинских городов, чьи английские названия произошли от их русского написания. Примерами различий в написании на русском и украинском языках являются: Odessa и Odesa , Kharkiv и Kharkiv , Lvov и Lviv , Nicholas и Mykolaiv , Rovno и Rivne . [6]
Кампания также рекомендует не использовать определенный артикль « the » перед названием страны, то есть «the Ukraine». Определенный артикль редко встречается перед названиями независимых государств, в основном из-за того, что название состоит из существительного и прилагательного или из географического региона. Для Украины добавление «the» предположительно происходит либо от ее времени как Украинской Советской Социалистической Республики (сравните с «The Russian Federation»), либо из-за того, что «Ukraine» произошло от «borderland», а «the Ukraine» означает «the borderlands» (сравните с « The Netherlands »). [7] Многие украинцы считают, что использование «the Ukraine» ставит под сомнение украинский суверенитет, особенно после начала российской военной оккупации частей Украины в 2014 году. [ требуется ссылка ]
Критики утверждают, что кампания носит популистский характер и была начата для отвлечения внимания от более важных проблем. [8] [4]
кампания KyivNotKiev
Написание слова Kyiv до KyivNotKiev
В английском языке название «Киев» использовалось в печати еще в 1804 году в «Новой карте Европы, от последних авторитетов» Джона Кэри , которая появилась в «Новом универсальном атласе» Кэри , изданном в Лондоне, а также в путевых заметках Мэри Холдернесс « Новая Россия: путешествие из Риги в Крым через Киев» , опубликованных в 1823 году. [9] Оксфордский словарь английского языка включил «Киев» в цитату в 1883 году, а «Киев» — в 2018 году. [10] Транслитерации, основанные на русских названиях, стали обычной практикой из-за агрессивной политики русификации со стороны российского императорского и позднее советского правительств. [11] [ нужен лучший источник ]
Транслитерация Kyiv была юридически предписана украинским правительством в 1995 году. [12] Транслитерация была одобрена Десятой конференцией ООН по стандартизации географических названий в 2012 году, но не прижилась на международном уровне. [13] [14] До 2019 года было мало случаев перехода организаций на написание «Kyiv». [4] [15] [11] После начала русско-украинской войны в 2014 году некоторые западные СМИ решили изменить написание. [16]
Происхождение кампании KyivNotKiev
Кампания «KyivNotKiev» началась с двухнедельного «марафона». Каждые один-два дня МИД публиковало название иностранных новостных агентств; в социальных сетях украинцы просили их использовать Kyiv вместо Kiev . Украинские пользователи социальных сетей также добавляли рамки «#KyivNotKiev» к своим аватарам. По данным МИД, пострадали десять самых влиятельных англоязычных мировых новостных агентств: Reuters , CNN , BBC News , Al Jazeera , Daily Mail , The Washington Post , The New York Times , The Guardian , The Wall Street Journal и Euronews . Среди высших украинских чиновников, принявших участие, были: министр здравоохранения Ульяна Супрун ; представитель Украины в Совете Европы Дмитрий Кулеба ; и депутат Верховной Рады Егор Соболев . Тысячи украинцев приняли участие, а хэштег "#KyivNotKiev" увидели более 10 миллионов пользователей социальных сетей. [17] Во время или вскоре после марафона BBC и The Guardian начали использовать Киев . Позже кампания переключила свое внимание на иностранные аэропорты, которые использовали Киев почти исключительно. [ необходима цитата ]
В сентябре 2020 года английская Википедия перешла с использования слова Kiev на Kyiv. [27]
По состоянию на 2022 год оставшиеся крупные новостные сайты, которые продолжают использовать «Киев», в основном являются сайтами с российскими ссылками, финансируемыми российским правительством , такими как ТАСС , Sputnik News и RT . Эти каналы также обычно используют русскую транслитерацию для всех украинских собственных имен, таких как Гостомель , Харьков , Чернигов , Кривой Рог , нынешний президент Украины Владимир Зеленский и бывший президент Украины Петр Порошенко . [ требуется цитата ]
На языках, отличных от английского
2 марта 2022 года Министерство иностранных дел Южной Кореи объявило, что переведет корейский перевод слова «Киев» с русского 키예프 Kiyepeu на украинский 키이우 Kiiu . Об этом накануне просило посольство Украины в Корее. [28]
31 марта 2022 года Министерство иностранных дел Японии объявило, что они изменят японский перевод Киева с русскогоキエフKiefu на украинскийキーウKīu . [29] [30] [31] Об этом просило посольство Украины в Японии в 2019 году. [32]
Тайвань, использующий традиционный китайский язык, начал использовать транслитерации, полученные из украинского языка, с 24 марта 2022 года. Например, Национальная академия образовательных исследований обновила свою предпочтительную транслитерацию на Kharkiv哈爾基夫Hāěrjīfū 24 марта, [33] Luhansk盧漢斯克Lúhànsīkè 14 апреля, [34] и Zaporizhzhia札波利扎Zhábōlìzhā 10 июня. [35] И Kyiv, и Kiev транслитерируются как 基輔Jīfǔ . [36]
Аналогичным образом Организация Объединенных Наций перешла на украинские транслитерации в своей официальной упрощенной китайской версии. Например, осуждая признание Донецкой и Луганской Народных Республик, она использовала русскоязычное卢甘斯克Lúgānsīkè 25 февраля 2022 года [37], но украинскоязычное卢汉斯克Lúhànsīkè 2 марта. [38] Осуждая аннексии 30 сентября и 12 октября, обе страны использовали украинскоязычное扎波里日亚Zhābōlǐrìyà для Запорожья и卢汉斯克Lúhànsīkè для Луганска. [39] [40]
С 24 февраля 2024 года, через два года после полномасштабного вторжения, Германия официально изменила написание названия украинской столицы с Kiew на Kyjiw . [41] [42] Это изменение было запрошено украинскими организациями в Германии в марте 2022 года. [43]
Некоторые португалоязычные СМИ также используют Kyiv вместо Kiev, несмотря на то, что последнее по-прежнему является официальным названием города на португальском языке. [44] [45]
^ «МЗС України звертається до світу – живай #KyivNotKiev» [МИД обращается к миру – используйте #KyivNotKiev] (на украинском языке). МИД Украины . Архивировано из оригинала 2 октября 2019 года.
^ "#KyivNotKiev: МЗС закликає світ коректно писать Киев" [#KyivNotKiev: МИД просит мир правильно писать Киев] (на украинском языке). BBC News Украинский . 3 октября 2018 г. Архивировано из оригинала 17 января 2020 г. . Проверено 17 января 2020 г.
^ "Писати Киев, а не Киев. Чому це уважаемо?" [Пишу Киев, но не Киев. Почему это важно?] (на украинском языке). Корреспондент . 15 февраля 2019 года. Архивировано из оригинала 17 января 2020 года . Проверено 17 января 2020 г.
^ abc Дикинсон, Питер (21 октября 2019 г.). «Kyiv not Kiev: Why pranching matter in Ukraine’s quest for an independent identity». Atlantic Council . Архивировано из оригинала 19 января 2020 г. Получено 19 января 2020 г.
↑ Блоднер, Доминик (30 июля 2019 г.). «Киев oder Kyjiw? Die Ukraine kämpft für die Rückkehr des Ukrainischen» [Киев или Kyjiw? («Киев или Киев?» в немецкой латинизации) Украина борется за возвращение украинца] (на немецком языке). Бадише Цайтунг . Архивировано из оригинала 31 декабря 2019 года . Проверено 19 января 2020 г. .
^ «Официальное руководство по правильному написанию и использованию украинских топонимов». МИД Украины .
^ «Ukraine or the Ukraine: Why do some countries names with 'the'?». BBC News . 7 июня 2012 г. Архивировано из оригинала 30 января 2020 г. Получено 26 февраля 2022 г.
^ ab Zhuhan, Viktoriia (28 августа 2019 г.). "Як Киев перетворюється на Киев" [How Kiev transformas into Kyiv] (на украинском языке). BBC News Ukrainian . Архивировано из оригинала 17 января 2020 г. . Получено 17 января 2020 г. .
↑ Холдернесс, Мэри (1823). Путешествие из Риги в Крым, с некоторым описанием нравов и обычаев колонистов новой России . Лондон: Sherwood, Jones and co. стр. 316. LCCN 04024846. OCLC 5073195.
^ "I, n.1". OED Online . Oxford University Press. Сентябрь 2019. Архивировано из оригинала 17 сентября 2020 г. Получено 22 ноября 2019 г. 2017 Thai News Service (Nexis) 21 апреля. Киев подал иск против России в Международный суд ООН за военное вмешательство.
^ ab "Киев, а не Киев" – довідка для вболівальника" ["Киев, а не Киев" - руководство для фаната] (на украинском языке). Радио Свободная Европа/Радио Свобода . 25 мая 2018 г. Архивировано из оригинала 6 апреля 2020 г. . Проверено 17 января 2020 г.
^ Халимова, Эльзара; Якутенко, Анна; Седлерова, Алина (29 февраля 2020 г.). «Киев, а не Киев. Почему украинцы так заботятся о написании своей столицы». Kyiv Post . Архивировано из оригинала 31 октября 2020 г. Получено 29 февраля 2020 г.
^ "Десятая конференция Организации Объединенных Наций по стандартизации географических названий" (PDF) . Организация Объединенных Наций . 9 августа 2012 г. Архивировано (PDF) из оригинала 19 апреля 2021 г. . Получено 9 марта 2020 г. .
↑ Божко, Юрий (22 августа 2012 г.). «В ООН свалили украинскую систему латинизации географических названий» [ООН приняла украинскую систему латинизации географических названий] (на украинском языке). УНН. Архивировано из оригинала 2 сентября 2019 года . Проверено 17 января 2020 г.
^ Зрайк, Карен (13 ноября 2019 г.). «Подождите, как произносится Киев?». The New York Times . Архивировано из оригинала 14 ноября 2019 г. Получено 18 января 2020 г.
^ «Kyiv not Kiev: Why ordering important in Ukraine’s quest for a independent identity». The Atlantic Council . 21 октября 2019 г. Архивировано из оригинала 19 января 2020 г. Получено 8 марта 2020 г.
↑ Довбенко, Мария (22 октября 2018 г.). «Чи изменился Киев на Киев? Результат кампании, спрямованой в межнародных СМИ» [Изменилось ли от Киева к Киеву? Итоги кампании, направленной на международные СМИ. Радіо Свобода (на украинском языке). Радио Свободная Европа/Радио Свобода . Архивировано из оригинала 17 января 2020 года . Проверено 17 января 2020 г.
^ «Киев, а не Киев: ВВС меняет написание столиц України» [Киев, а не Киев: ВВС меняет написание украинской столицы] (на украинском языке). BBC News Украинский . 14 октября 2019 года. Архивировано из оригинала 14 октября 2019 года . Проверено 17 января 2020 г.
↑ Свобода, Радіо (14 августа 2019 г.). "Киев вместо Киева: агентство Associated Press изменило написание названия украинской столицы". Радіо Свобода (на украинском языке). Радио Свободная Европа/Радио Свобода . Архивировано из оригинала 17 января 2020 года . Проверено 18 января 2020 г.
↑ Войтович, Илона (16 октября 2019 г.). «Киев, а не Киев: The Washington Post написала столицы Украины» [Киев, а не Киев: The Washington Post изменила написание украинской столицы] (на украинском языке). Голос Америки . Архивировано из оригинала 17 января 2020 года . Проверено 18 января 2020 г.
^ "The Economist начинает использовать „Киев“ вместо „Киев“". Укринформ . 30 октября 2019 г. Архивировано из оригинала 18 января 2020 г. Получено 18 января 2020 г.
↑ Свобода, Радіо (22 октября 2019 г.). «Британская газета The Telegraph пишет «Киев замість Киев». Радіо Свобода (на украинском языке). Радио Свободная Европа/Радио Свобода . Архивировано из оригинала 18 января 2020 года . Проверено 18 января 2020 г.
^ "The New York Times начинает использовать „Киев“ вместо „Киев“". Укринформ . 19 ноября 2019 г. Архивировано из оригинала 18 января 2020 г. Получено 18 января 2020 г.
^ «У США объяснили, что означает изменение написания Киев на Киев» [США объяснили, что означает изменение написания с Киева на Киев] (на украинском языке). BBC News Украинский . 15 июня 2019 года. Архивировано из оригинала 17 января 2020 года . Проверено 17 января 2020 г.
^ «Киев Не Киев: США правильно написали название столиц України на межнародной базе» [Киев Не Киев: США исправили написание столицы Украины в международной базе данных] (на украинском языке). Европейская правда . 12 июня 2019 года. Архивировано из оригинала 12 июня 2019 года . Проверено 18 января 2020 г.
^ ab "Совет США по географическим названиям. Комитет по иностранным названиям. Заявление относительно названия столицы Украины" (PDF) . Национальное агентство геопространственной разведки . 11 июня 2019 г. Архивировано (PDF) из оригинала 22 февраля 2022 г. . Получено 26 февраля 2022 г. .
^ Антонюк, Дарина (18 сентября 2020 г.). «Киев, а не Киев: Википедия меняет написание украинской столицы». KyivPost . Архивировано из оригинала 18 сентября 2020 г. Получено 24 января 2022 г.
^ «[우크라 침공] 정부, 키예프→키이우… 현지어 발음 표기로 바꾼다» (на корейском языке). ЙНА . 2 марта 2022 г. Проверено 28 января 2023 г.
^ «ウクライナの首都等の呼称の変更» (на японском языке). МОИД. 31 марта 2022 г. Проверено 28 января 2023 г.
^ Такахаси, Тадасу (8 апреля 2022 г.). «Хорошо составленная речь имеет силу на любом языке». The Japan Times . Получено 4 сентября 2022 г.
^ «Украинский Зеленский благодарит японское правительство за изменения в транслитерации». The Japan Times . Jiji Press . 1 апреля 2022 г. Получено 4 сентября 2022 г.
^ "ウクライーナの地名の正しいスペルと使用法に関する公式ガイド" . Посольство Украины в Японии. 17 июля 2019 года . Проверено 28 января 2023 г.
^ "哈爾基夫(哈爾可夫)" [Харьков (Харьков)]. term.naer.edu . Проверено 27 января 2024 г.
^ "盧漢斯克(沃羅希洛夫格勒)" [Луганск (Ворошиловград)]. term.naer.edu . Проверено 27 января 2024 г.
^ "札波利扎(札波羅結)" [Запорожье(Запорожье)]. term.naer.edu . Проверено 27 января 2024 г.
^ "Web of Words : 基輔". Национальная академия образовательных исследований Тайваня . Получено 7 января 2024 г.
^ "Совет Безопасности Организации Объединенных Наций S/2022/155". undocs.org . 25 февраля 2022 г. . Получено 28 января 2024 г. .
^ "Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций A/RES/ES-11/1". undocs.org . 18 марта 2022 г. . Получено 28 января 2024 г. .
^ "Совет Безопасности Организации Объединенных Наций S/2022/720". undocs.org . 30 сентября 2022 г. . Получено 28 января 2024 г. .
^ "Резолюция, принятая Генеральной Ассамблеей 12 октября 2022 г. A / RES/ES-11/4". undocs.org . 13 октября 2022 г. Получено 28 января 2024 г.