stringtranslate.com

Джон Ричард Кларк Холл

Джон Ричард Кларк Холл (1855 – 6 августа 1931) был британским адвокатом , писателем и исследователем древнеанглийского языка . В своей профессиональной жизни Холл работал клерком в Совете местного самоуправления в Уайтхолле . Принятый в Gray's Inn в 1881 году и призванный в коллегию адвокатов в 1896 году, Холл стал главным клерком два года спустя.

«Краткий англосаксонский словарь» Холла стал широко используемым трудом после его публикации в 1894 году, и после многочисленных правок он остаётся в печати по состоянию на 2024 год. Его прозаический перевод « Беовульфа» 1901 года — десятый на английском языке, известный просто как «Кларк Холл» — стал «стандартным переводом « Беовульфа » [1] и оставался каноническим введением к поэме вплоть до 1960-х годов; несколько более поздних изданий включали вступительное эссе Дж . Р. Р. Толкина . Другие работы Холла по «Беовульфу» включали метрический перевод в 1914 году, а также перевод и сборник шведских статей Кнута Стьерны по поэме в работе 1912 года «Эссе по вопросам, связанным со староанглийской поэмой о Беовульфе» .

В последнее десятилетие своей жизни Холл обратился к христианской теме в своих трудах . Общество содействия христианскому знанию опубликовало в это время две его работы: «Герберт Тингл и особенно его отрочество» , мемуары к другу всей жизни Холла, в которых освещались его ранние методы самообразования, и «Контроль рождаемости и самоконтроль» , брошюру об этике контроля рождаемости . Холл также написал «Наше христианство — неудача?» , книгу 1928 года, которую The Spectator охарактеризовал как «попытку мирянина выразить и защитить свою религию». [2]

Ранний период жизни

Цветная фотография обложки Glass: Ancient & Modern
Glass: Ancient & Modern , издание Tingle & Hall 1871 года, хранящееся в Научно-исследовательской библиотеке Ракоу в Музее стекла Корнинга

Джон Ричард Кларк Холл родился в 1855 году в Пекхэме , за пределами Лондона. [3] [4] Он был единственным сыном Джеймса Джона Холла, главного клерка в Таможне, Лондонский Сити . [5] Ранее его отец работал в Чайном и Ост-Индском департаменте таможни Ее Величества . [6] [7] Дядя, Джозеф Холл, жил в Голкар- Хилл. [6] [7] Джон Холл позже описывал, что был «воспитан в атмосфере старомодного торизма и церковничества». [8] Он провел часть своего детства на окраине Пекхэма, где встретил своего друга на всю жизнь Герберта Тингла. [9] Среди других развлечений Холл и Тингл придумали «кирпичный мир» из кубиков , с, как писал Тингл, «железными дорогами и парламентскими выборами, обструкционистами, лекциями по науке и экзаменами, а также всем сложным аппаратом современной страны в полном разгаре»; [10] к 1919 году Холл все еще обладал почти 200 документами, описывающими структуру мира, включая газеты, результаты всеобщих выборов, почтовые марки, списки отплытий судоходной компании, театральную программу и железнодорожные расписания. [11] Они также приобрели игрушечный печатный станок. [12] Результаты были достаточно хороши, чтобы по крайней мере три брошюры с оттиском «Тингл и Холл» были приобретены Британской библиотекой , [12] [13] [14] [15] а четвертая — Научно-исследовательской библиотекой Ракоу в Музее стекла Корнинга в Нью-Йорке. [16] Сам Холл обнаружил одну из первых, когда стал старше, и очень удивлялся, как она туда попала. [12] [17]

Холл получил то, что он позже назвал «образованием по более или менее ортодоксальным классическим линиям, с неизбежными экзаменами». [18] Он получил образование в колледже в Пекхэме и в гимназии Святого Олава в Саутварке . [6] [7] В мае 1871 года, когда ему было около 16 лет, он выиграл вторую премию за лучшее эссе на тему «долг доброты к животным», конкурс, открытый для учеников примерно 120 лондонских школ Королевским обществом по предотвращению жестокого обращения с животными . [6] [7] [примечание 1] К 18 годам он получил сертификаты как на Кембриджских , так и на Оксфордских младших местных экзаменах, а также сертификат старшего курса последнего, что принесло ему звание младшего специалиста по искусству в Оксфорде. [6] [7] [20] [21]

В 1872 и 1873 годах Холл сдал экзамены на государственную службу , [22] став первым из более чем 170 кандидатов на должность клерка. [6] [7] [23] [24] Холл был зачислен в Совет по местному самоуправлению . [6] [7] По данным местной газеты, он был «специально подготовлен» к экзамену мистером Брэгинтоном. [6] [7] 16 мая 1881 года Холл был принят в Грейз-Инн . [5] В 1889 году он получил степень бакалавра искусств в Лондонском университете , [25] [26] а в 1891 году — степень магистра искусств по английскому и французскому языкам в той же школе. [27] К 1894 году он также получил степень доктора философии . [28] В 1896 году Холла наконец пригласили в коллегию адвокатов , [29] [30] изучив как римское право, так и конституционное право и историю права. [31] После выхода на пенсию г-на Р. Б. Аллена в ноябре 1898 года Холл стал главным клерком в Совете местного самоуправления. [32]

Писательская карьера

Начав незадолго до того, как он стал адвокатом, и продолжая до самой смерти, Холл написал семь книг, а также несколько более коротких работ. [33] Первые две, «Краткий англосаксонский словарь» и «Беовульф и битва при Финнсбурге: перевод на современный английский язык» , быстро стали авторитетными работами, каждая из которых выдержала по четыре издания. [34] [35] Третья книга Холла, перевод шведских эссе о Беовульфе Кнута Стьерны , оказала такое же влияние. [36] Более поздние работы Холла были посвящены христианской тематике, в том числе две из них были опубликованы Обществом содействия христианскому знанию . [33]

Краткий англосаксонский словарь

см. заголовок
Титульный лист «Краткого англосаксонского словаря» Кларка Холла 1894 г.

Словарь староанглийского языка Холла , имеющий подзаголовок «For the Use of Students » [37] , быстро стал широко используемым произведением после его публикации в 1894 году. [34] Работа, выпущенная за четыре года до последнего тома «An An Anglo-Saxon Dictionary» Джозефа Босворта и Томаса Норткота Толлера , удовлетворила потребность в полном словаре староанглийского языка. [38] [39] [40] «Наконец-то», — писала The Guardian , — «у нас есть полный англосаксонский словарь, полный от буквы А до самого конца алфавита». [41] Два года спустя публикация «A Student 's Dictionary of Anglo-Saxon » Генри Суита предоставила второй современный компактный словарь. [42] [43] После того, как в 1898 году был завершен труд Босворта–Толлера, « A Concise Anglo-Saxon Dictionary» продолжал играть видную роль в качестве вводного, хотя и меньшего по объему, ресурса; [42] [44] В конечном итоге Холл, Босворт-Толлер и Суит были заменены Словарем древнеанглийского языка , издаваемым Университетом Торонто с 1986 года. [43]

В первом издании словаря была сделана попытка облегчить доступ, упорядочив записи по словам, как они на самом деле писались в обычных изданиях древнеанглийских текстов, и критики отметили, что это вносило свою долю путаницы. [3] [45] Холл устранил этот подход во втором издании 1916 года, признав, что это «было, по общему признанию, ненаучным [подходом] и открыло дверь для большого количества ошибок и несоответствий». [46] С тех пор он принял общепринятый метод использования «нормализованных» слов для записи. [3] Холл также начал указывать слова, встречающиеся только в поэтических текстах, предоставляя источник слов, записанных только один раз, и добавляя перекрестные ссылки на соответствующие записи в Оксфордском словаре английского языка , который тогда находился в разработке. [3] [47] По словам рецензента журнала Modern Philology , это издание «заметно превосходило первое издание» , [48] а по словам Фредерика Клэбера , его «внешний вид почти идеален». [49] В журнале Journal of Education рецензент назвал это «самой современной трактовкой древнейшего использования нашего языка». [50]

Третье и значительно расширенное издание словаря вышло в 1931 году; [51] по словам Фрэнсиса Пибоди Магуна , это было «во всех отношениях совершенно новое издание» и «заметный памятник памяти его автора», который умер в год публикации. [44] Четвертое издание — переиздание с дополнением филолога Герберта Дина Меритта [52] [53] [54] — вышло в 1960 году. [55] Оно было переиздано издательством Университета Торонто , начиная с 1984 года, [3] [56] и все еще находится в печати по состоянию на 2024 год. [57]

Беовульф

Цветная фотография листа 158r рукописи «Беовульфа»
Лист 158r рукописи «Беовульфа» , строки 1138–1158 [примечание 2]

В 1901 году, после публикации первого издания своего словаря, Холл опубликовал дословный перевод « Беовульфа » . [59] Это был десятый английский перевод работы [35] [примечание 3] и он стал «стандартным переводом к «Беовульфу »» . [1] Вначале его широко хвалили, [60] в том числе The Manchester Guardian за то, что он содержал «решительно лучший» перевод, чем любой из используемых в настоящее время, [61] и Чонси Брюстер Тинкер за предоставление «полезного сборника материалов о Беовульфе », [62] хотя The Athenæum писал, что, стремясь быть слишком буквальным, он «не слишком далеко продвинулся в обеспечении желаемого» «адекватной прозаической версии» поэмы. [63] За первым изданием последовало исправленное второе в 1911 году. [64] [65] Такое редактирование было «приветствуемым», писал английский филолог Аллен Мауэр , «поскольку это, вероятно, лучший рабочий перевод, который у нас есть». [66] [67] Athenæum , со своей стороны, написал, что работа была «неизмененной в общем характере», но «со значительными улучшениями». [67] Посмертные третье и четвертое издания были отредактированы Чарльзом Лесли Ренном и опубликованы в 1940 и 1950 годах соответственно. [68] [69] Они содержали эссе Дж. Р. Р. Толкина «Вступительные замечания о прозаическом переводе „Беовульфа », которое позже было переименовано в « О переводе Беовульфа » для сборника «Монстры и критики и другие эссе» . Перевод Холла, известный просто как «Кларк Холл» [70], был «все еще « предпочтительным сборником » в Оксфорде в 1960-х годах», по словам Мариджейн Осборн [71] , древнеанглийского ученого и переводчика «Беовульфа» , которая составила список из более чем 300 переводов и адаптаций поэмы. [35] Обзор переводов «Беовульфа» 2011 года назвал его «одним из самых популярных переводов поэмы». [72]

В 1910 году Холл опубликовал заметку о строках 1142–1145 поэмы в Modern Language Notes [73] , а два года спустя он перевел различные статьи Стьерны в работу Essays on Questions Connected with the Old English Poem of Beowulf [74] « Великая ценность этих эссе, — писал Холл, — заключается в том, что в них Стьерна собрал весь материал, касающийся поэмы Беовульф , который археологические исследования дали в трех скандинавских странах к настоящему времени». [75] Ранее написанные на шведском языке и опубликованные в смеси малоизвестных журналов и фестивальных сборников до ранней смерти Стьерны, [76] [77] перевод Холла дал им гораздо более широкую аудиторию — что английский музейный куратор Э. Терлоу Лидс назвал «большой услугой» [36] — и добавил то, что Клаебер назвал «функцией добросовестного и искусного редактора, кроме того». [78] Хотя главным читателем будет «изучающий старую английскую литературу», The Observer писал, что «шлемы и мечи в «Беовульфе» , а также погребальные обряды Беовульфа и Скильда  ... должны послужить отправной точкой для многих читателей к поэме, которая была переведена доктором Кларком Холлом в превосходной прозаической версии». [79]

Холл продолжил свой буквальный перевод «Беовульфа» метрическим переводом в 1914 году. [80] В своей статье для The Modern Language Review профессор английского языка и коллега по переводу «Беовульфа» У. Г. Седжфилд [81] предположил, что «попыткой сделать метрическую версию «Беовульфа» на современном английском языке доктор Кларк Холл взялся за одну из самых сложных задач, возможных для переводчика, и мы не собираемся умалять его способности и ученость, когда говорим, что, по нашему мнению, он не преуспел». [82] Отмечая трудности перевода поэмы и то, что он назвал «произвольным» выбором Холла, Седжфилд пришел к выводу, что «доктор Холл поступил бы правильно, если бы не пытался улучшить свою превосходную прозаическую версию поэмы». [83] Метрический перевод не увидел второго издания, [35] хотя и был переиздан в 2014 году. [84]

христианство

В некрологе Холла его назвали «протестантским реформатором» [86] , а несколько его сочинений затрагивали тему христианства. В 1919 и 1923 годах Общество содействия христианскому знанию опубликовало две его работы. [87] [88] Первая, «Герберт Тингл и особенно его детство» , служила мемуарами давнего друга Холла, который умер годом ранее [89] [примечание 4] и включала в себя введение епископа Оксфордского Хьюберта Берджа [ 12]. Книга также продавалась как «книга для педагогов»; [91] описывалось, как Тингл имел всего один год формального образования, но придумал методы самообучения с помощью самодельных игрушек и игр. [92] В журнале School рецензент написал, что «Герберт Тингл, по-видимому, никогда не слышал о Фребеле или Монтессори  ... однако его доступные знания сделали его восхитительным товарищем, пишет его друг, а его независимость в образовании, так называемая, восхитила бы душу Генри Адамса . Пусть все педагоги прочитают этот отрывок из жизни Герберта Тингла и поразмышляют о том, чему следует учить молодежь!» [93] В своей статье для Journal of Education другой рецензент добавил, что, хотя Тингл, казалось бы, не представляет особой ценности, и хотя «хоть убей, я не совсем понимаю, зачем я его читаю, [но] мы рады, что были два мальчика, такие как Тингл и Холл, и что после того, как один из них скончался в возрасте шестидесяти пяти лет, другой нашел время, чтобы написать об их детских днях и путях». [94]

Более поздние работы были более откровенно христианскими. Памфлет Холла 1923 года, изданный Обществом содействия христианскому знанию, контролю рождаемости и самоконтролю , [88] критиковал этику контроля рождаемости. [95] Пять лет спустя Холл опубликовал книгу под названием « Является ли наше христианство неудачей?» [96] [97] Contemporary Review назвал ее «искренней, беспристрастной книгой, написанной с рассудительным весом ума», [98] в то время как The Spectator назвал ее «попыткой мирянина выразить и защитить свою религию». [2] [примечание 5]

Работы

Книги

—— (1916). Краткий англосаксонский словарь (2-е изд.). Нью-Йорк: Macmillan. Значок открытого доступа
—— (1931). Краткий англосаксонский словарь (3-е изд.). Кембридж: Cambridge University Press .
—— & Меритт, Герберт Дин (1960). Краткий англосаксонский словарь (4-е изд.). Кембридж: Cambridge University Press .
—— & Meritt, Herbert Dean (1984). Краткий англосаксонский словарь . Переиздания Medieval Academy для обучения. Том 14 (4-е изд.). Торонто: University of Toronto Press. ISBN 0-8020-6548-1.
—— (1911). Беовульф и фрагмент Финнсбурга: перевод на современную английскую прозу (2-е изд.). Лондон: Swan Sonnenschein & Co.
—— (1940). Ренн, Чарльз Лесли (ред.). Беовульф и фрагмент Финнесбурга: перевод на современный английский язык (3-е изд.). Лондон: Джордж Аллен и Анвин.
—— (1950). Ренн, Чарльз Лесли (ред.). Беовульф и фрагмент Финнесбурга: перевод на современный английский язык (4-е изд.). Лондон: Джордж Аллен и Анвин.

Статьи

Другой

Тингл и Холл

Личная жизнь

Холл женился на Мэри Энн Элизабет Саймс из Кингстон-Рассел , Дорсет , 29 ноября 1883 года; [100] церемония прошла в соседней деревне Лонг-Бреди под председательством приходского священника Генри Пигу. [101] [102] У них было четверо детей, трое из которых выжили: Сесил Саймс (родился 20 сентября 1886 года), [103] [104] [105] Ирен Кларк (родилась около 1886 года) и энтомолог Уилфрид Джон (родился 13 декабря 1892 года). [4] [106] [107]

Холл был членом Йоркширского философского общества , вступив в него в 1910 году. [108] Проведя некоторое время в Пекхэме в детстве, он пренебрежительно отзывался о « ремнехэнгерах » [109] или будничных пассажирах, которых он обвинял в лишении пригорода его «мягкого вида пригородного благородства» и превращении его в «еженедельную собственность». [87] Холл находился в Швейцарии во время начала Первой мировой войны и не мог передвигаться или общаться с друзьями более двух недель. [110] В 1925 году он написал в Notes and Queries , чтобы выяснить происхождение «старой листовки  ... якобы являющейся «Истинной копией письма, написанного Иисусом Христом»» и «заклинанием против злых духов, выкидыша и т. д.», которая, по словам Холла, была передана предками из Йоркшира и «похожа на вещь, которую торговец мог бы попытаться продать невежественным людям». [111] Среди ответивших [112] Роберт Прибш определил его как «позднее — хотя ни в коем случае не последнее — ответвление интересной художественной литературы  ... которая, по моему мнению, возникла в Южной Галлии или Северной Испании ближе к концу шестого века и которая получила огромное распространение по всей Европе». [113]

Холл умер 6 августа 1931 года в доме престарелых в Истборне , Восточный Суссекс . [86] [114] [115] В его некрологе отмечалось, что ранее он входил в состав Совета местного самоуправления в Уайтхолле и что он оставил после себя состояние в размере 16 762 фунтов стерлингов (что эквивалентно 1 438 583 фунтам стерлингов в 2023 году). [86] [116]

Примечания

  1. ^ Холл позже вспоминал, что его друг Тингл был «настолько нежен даже к низшим формам жизни животных, что, заметив, что Королевское общество по предотвращению жестокого обращения с животными, похоже, пренебрегает этим конкретным отделом, я однажды предложил ему основать Общество по предотвращению жестокого обращения с насекомыми с ежемесячным органом («Друг насекомых»)». [8] Холл занял четвертое место и выиграл 25 фунтов стерлингов в другом конкурсе эссе в 1876 году, написав на тему «Распространение искаженных версий Священного Писания большой частью протестантских христиан» для Тринитаристского библейского общества . [19]
  2. ^ Фолио начинается со второго слова строки 1138, þohte , и заканчивается первым словом строки 1158, læddon . Перенумерация фолио Британской библиотекой в ​​1884 году означает, что существуют две парадигмы нумерации: «фолиация рукописей» и «фолиация Британской библиотеки». [58] Показанная страница — это фолио 158r под фолиацией Британской библиотеки и фолио 155r под фолиацией рукописей. [58]
  3. Восьмой перевод, в 1892 году, также был переведен Джоном Холлом, Джоном Лессли Холлом . [35]
  4. Холл также опубликовал в частном порядке более короткие мемуары годом ранее под названием « Герберт Тингл 1855–1918: Мемуары» . [90]
  5. ^ Двумя месяцами ранее Холл направил письмо в The Spectator, отстаивая «приходскую всеобъемлющесть » церкви, в которой, например, сложная утренняя церемония Евхаристии будет сопровождаться простой вечерней Евхаристией, таким образом, принимая во внимание различные взгляды как в приходских церквях, так и в более широкой Церкви Англии . [99] «Мирянам будет очень мало утешения, если они скажут  ... что Церковь Англии всеобъемлюща, — писал Холл, — если, как это часто бывает, ее епископы и духовенство не столь всеобъемлющи, но используют свое положение для продвижения интересов какой-то партии внутри нее». [99]

Ссылки

  1. ^ ab Chickering 1967, стр. 774.
  2. ^ ab The Spectator 1929.
  3. ^ abcde Хаусманн и др. 1990.
  4. ^ Перепись населения Англии 1891 года.
  5. ^ ab Foster 1889, стр. 491.
  6. ^ abcdefgh Хаддерсфилд Дейли Кроникл 1873.
  7. ^ abcdefgh Хроника Хаддерсфилда 1873.
  8. ^ ab Hall 1919a, стр. 99.
  9. Холл 1919а, стр. 1–2.
  10. Холл 1919а, стр. 19.
  11. Холл 1919а, стр. 27, 36–39.
  12. ^ abcd Джонсон 1920.
  13. Холл 1872.
  14. Финн 1873.
  15. Очерки любителей-маньяков 1874.
  16. А. 1871.
  17. Холл 1919а, стр. 59–60.
  18. Холл 1919а, стр. 97.
  19. Белфастское информбюллетень 1876 г.
  20. Стандарт 1871 г.
  21. Стандарт 1872 г.
  22. Морнинг Пост 1872.
  23. Морнинг Пост 1873.
  24. Лондонская газета 1873.
  25. Таймс 1889a.
  26. Таймс 1889б.
  27. Таймс 1891.
  28. Холл 1894, стр. 1.
  29. Стандарт 1896 г.
  30. The Law Times 1896.
  31. Таймс 1896.
  32. Газета Девона и Эксетера, 1898.
  33. ^ ab Литературный справочник «Кто есть кто», 1920, стр. 118.
  34. ^ ab Chermayeff 1962.
  35. ^ abcde Осборн 2014.
  36. ^ ab Leeds 1913, стр. 150–151.
  37. Холл 1894.
  38. Чейз 1895, стр. 50, 52.
  39. Журнал образования 1895.
  40. Журнал образования 1894.
  41. Гардиан 1895.
  42. ^ Гарнетт 1898, стр. 327–328.
  43. ^ ab Атертон 2014.
  44. ^ ab Magoun 1932, стр. 288.
  45. Чейз 1895, стр. 50–51.
  46. Холл 1916, стр. v.
  47. Клэбер 1918, стр. 154.
  48. Нотт 1917.
  49. Клэбер 1918, стр. 153.
  50. Журнал образования 1916.
  51. Холл 1931.
  52. Мюнцер 1963, стр. 786.
  53. Кэмпбелл 1962.
  54. ^ Акерман 1970.
  55. ^ Холл и Меритт 1960.
  56. ^ Холл и Меритт 1984.
  57. Издательство Университета Торонто.
  58. ^ ab Кирнан 2016.
  59. Зал 1901.
  60. Заметки и вопросы 1901.
  61. Манчестер Гардиан 1901.
  62. Тинкер 1902, стр. 379.
  63. Атенеум 1901.
  64. Холл 1911.
  65. Уиндл 1912.
  66. Мауэр 1911.
  67. ^ ab Атенеум 1911.
  68. Холл 1940.
  69. Холл 1950.
  70. ^ Магеннис 2011, стр. 15–16.
  71. ^ Осборн 1997, стр. 342.
  72. ^ Магеннис 2011, стр. 15.
  73. Холл 1910.
  74. ^ Стьерна 1912.
  75. ^ Стьерна 1912, стр. XVIII.
  76. Уиндл 1913, стр. 254.
  77. Дикинс 1911–1912, стр. 36.
  78. Клэбер 1914, стр. 173.
  79. Наблюдатель 1912.
  80. Холл 1914.
  81. Манчестер Гардиан 1945.
  82. Седжфилд 1915, стр. 387.
  83. Седжфилд 1915, стр. 389.
  84. ^ Холл 2014.
  85. ^ Лиуцца 2013, стр. 69.
  86. ^ abc Шотландец 1931.
  87. ^ ab Hall 1919a.
  88. ^ ab Hall 1923.
  89. Холл 1919а, стр. v, 113.
  90. Холл 1918.
  91. Манчестер Гардиан 1919.
  92. Современный обзор 1920.
  93. Школа 1920.
  94. Журнал образования 1920.
  95. Слуга Индии 1924.
  96. ^ Холл 1928а.
  97. П. 1928.
  98. Современный обзор 1928, стр. 393.
  99. ^ ab Hall 1928b.
  100. Браки в Дорсете, 1883.
  101. Западная газета 1883.
  102. Кембриджский ежегодник 1906 г.
  103. Гардинер 1906, стр. 397.
  104. Ежегодник школьных учителей 1908, стр. 163.
  105. Ежегодник школьных учителей 1912, стр. 210.
  106. Перепись населения Англии 1911 года.
  107. Кто был кем 2007.
  108. Йоркширское философское общество, 1911.
  109. Холл 1919б.
  110. Холл 1919а, стр. 104–105.
  111. Холл 1925.
  112. Хоукс 1925.
  113. ^ Прибш 1925.
  114. ^ Англия, наследство 1931.
  115. Бердетт 1920, стр. 1026.
  116. Манчестер Гардиан 1931.

Библиография