«Краткий англосаксонский словарь» Холла стал широко используемым трудом после его публикации в 1894 году, и после многочисленных правок он остаётся в печати по состоянию на 2024 год. Его прозаический перевод « Беовульфа» 1901 года — десятый на английском языке, известный просто как «Кларк Холл» — стал «стандартным переводом « Беовульфа » [1] и оставался каноническим введением к поэме вплоть до 1960-х годов; несколько более поздних изданий включали вступительное эссе Дж . Р. Р. Толкина . Другие работы Холла по «Беовульфу» включали метрический перевод в 1914 году, а также перевод и сборник шведских статей Кнута Стьерны по поэме в работе 1912 года «Эссе по вопросам, связанным со староанглийской поэмой о Беовульфе» .
В последнее десятилетие своей жизни Холл обратился к христианской теме в своих трудах . Общество содействия христианскому знанию опубликовало в это время две его работы: «Герберт Тингл и особенно его отрочество» , мемуары к другу всей жизни Холла, в которых освещались его ранние методы самообразования, и «Контроль рождаемости и самоконтроль» , брошюру об этике контроля рождаемости . Холл также написал «Наше христианство — неудача?» , книгу 1928 года, которую The Spectator охарактеризовал как «попытку мирянина выразить и защитить свою религию». [2]
Ранний период жизни
Джон Ричард Кларк Холл родился в 1855 году в Пекхэме , за пределами Лондона. [3] [4] Он был единственным сыном Джеймса Джона Холла, главного клерка в Таможне, Лондонский Сити . [5] Ранее его отец работал в Чайном и Ост-Индском департаменте таможни Ее Величества . [6] [7] Дядя, Джозеф Холл, жил в Голкар- Хилл. [6] [7] Джон Холл позже описывал, что был «воспитан в атмосфере старомодного торизма и церковничества». [8] Он провел часть своего детства на окраине Пекхэма, где встретил своего друга на всю жизнь Герберта Тингла. [9] Среди других развлечений Холл и Тингл придумали «кирпичный мир» из кубиков , с, как писал Тингл, «железными дорогами и парламентскими выборами, обструкционистами, лекциями по науке и экзаменами, а также всем сложным аппаратом современной страны в полном разгаре»; [10] к 1919 году Холл все еще обладал почти 200 документами, описывающими структуру мира, включая газеты, результаты всеобщих выборов, почтовые марки, списки отплытий судоходной компании, театральную программу и железнодорожные расписания. [11] Они также приобрели игрушечный печатный станок. [12] Результаты были достаточно хороши, чтобы по крайней мере три брошюры с оттиском «Тингл и Холл» были приобретены Британской библиотекой , [12] [13] [14] [15] а четвертая — Научно-исследовательской библиотекой Ракоу в Музее стекла Корнинга в Нью-Йорке. [16] Сам Холл обнаружил одну из первых, когда стал старше, и очень удивлялся, как она туда попала. [12] [17]
Холл получил то, что он позже назвал «образованием по более или менее ортодоксальным классическим линиям, с неизбежными экзаменами». [18] Он получил образование в колледже в Пекхэме и в гимназии Святого Олава в Саутварке . [6] [7] В мае 1871 года, когда ему было около 16 лет, он выиграл вторую премию за лучшее эссе на тему «долг доброты к животным», конкурс, открытый для учеников примерно 120 лондонских школ Королевским обществом по предотвращению жестокого обращения с животными . [6] [7] [примечание 1] К 18 годам он получил сертификаты как на Кембриджских , так и на Оксфордских младших местных экзаменах, а также сертификат старшего курса последнего, что принесло ему звание младшего специалиста по искусству в Оксфорде. [6] [7] [20] [21]
В 1872 и 1873 годах Холл сдал экзамены на государственную службу , [22] став первым из более чем 170 кандидатов на должность клерка. [6] [7] [23] [24] Холл был зачислен в Совет по местному самоуправлению . [6] [7] По данным местной газеты, он был «специально подготовлен» к экзамену мистером Брэгинтоном. [6] [7] 16 мая 1881 года Холл был принят в Грейз-Инн . [5] В 1889 году он получил степень бакалавра искусств в Лондонском университете , [25] [26] а в 1891 году — степень магистра искусств по английскому и французскому языкам в той же школе. [27] К 1894 году он также получил степень доктора философии . [28] В 1896 году Холла наконец пригласили в коллегию адвокатов , [29] [30] изучив как римское право, так и конституционное право и историю права. [31] После выхода на пенсию г-на Р. Б. Аллена в ноябре 1898 года Холл стал главным клерком в Совете местного самоуправления. [32]
Писательская карьера
Начав незадолго до того, как он стал адвокатом, и продолжая до самой смерти, Холл написал семь книг, а также несколько более коротких работ. [33] Первые две, «Краткий англосаксонский словарь» и «Беовульф и битва при Финнсбурге: перевод на современный английский язык» , быстро стали авторитетными работами, каждая из которых выдержала по четыре издания. [34] [35] Третья книга Холла, перевод шведских эссе о Беовульфе Кнута Стьерны , оказала такое же влияние. [36] Более поздние работы Холла были посвящены христианской тематике, в том числе две из них были опубликованы Обществом содействия христианскому знанию . [33]
Краткий англосаксонский словарь
Словарь староанглийского языка Холла , имеющий подзаголовок «For the Use of Students » [37] , быстро стал широко используемым произведением после его публикации в 1894 году. [34] Работа, выпущенная за четыре года до последнего тома «An An Anglo-Saxon Dictionary» Джозефа Босворта и Томаса Норткота Толлера , удовлетворила потребность в полном словаре староанглийского языка. [38] [39] [40] «Наконец-то», — писала The Guardian , — «у нас есть полный англосаксонский словарь, полный от буквы А до самого конца алфавита». [41] Два года спустя публикация «A Student 's Dictionary of Anglo-Saxon » Генри Суита предоставила второй современный компактный словарь. [42] [43] После того, как в 1898 году был завершен труд Босворта–Толлера, « A Concise Anglo-Saxon Dictionary» продолжал играть видную роль в качестве вводного, хотя и меньшего по объему, ресурса; [42] [44] В конечном итоге Холл, Босворт-Толлер и Суит были заменены Словарем древнеанглийского языка , издаваемым Университетом Торонто с 1986 года. [43]
В первом издании словаря была сделана попытка облегчить доступ, упорядочив записи по словам, как они на самом деле писались в обычных изданиях древнеанглийских текстов, и критики отметили, что это вносило свою долю путаницы. [3] [45] Холл устранил этот подход во втором издании 1916 года, признав, что это «было, по общему признанию, ненаучным [подходом] и открыло дверь для большого количества ошибок и несоответствий». [46] С тех пор он принял общепринятый метод использования «нормализованных» слов для записи. [3] Холл также начал указывать слова, встречающиеся только в поэтических текстах, предоставляя источник слов, записанных только один раз, и добавляя перекрестные ссылки на соответствующие записи в Оксфордском словаре английского языка , который тогда находился в разработке. [3] [47] По словам рецензента журнала Modern Philology , это издание «заметно превосходило первое издание» , [48] а по словам Фредерика Клэбера , его «внешний вид почти идеален». [49] В журнале Journal of Education рецензент назвал это «самой современной трактовкой древнейшего использования нашего языка». [50]
Третье и значительно расширенное издание словаря вышло в 1931 году; [51] по словам Фрэнсиса Пибоди Магуна , это было «во всех отношениях совершенно новое издание» и «заметный памятник памяти его автора», который умер в год публикации. [44] Четвертое издание — переиздание с дополнением филолога Герберта Дина Меритта [52] [53] [54] — вышло в 1960 году. [55] Оно было переиздано издательством Университета Торонто , начиная с 1984 года, [3] [56] и все еще находится в печати по состоянию на 2024 год. [57]
Беовульф
В 1901 году, после публикации первого издания своего словаря, Холл опубликовал дословный перевод « Беовульфа » . [59] Это был десятый английский перевод работы [35] [примечание 3] и он стал «стандартным переводом к «Беовульфу »» . [1] Вначале его широко хвалили, [60] в том числе The Manchester Guardian за то, что он содержал «решительно лучший» перевод, чем любой из используемых в настоящее время, [61] и Чонси Брюстер Тинкер за предоставление «полезного сборника материалов о Беовульфе », [62] хотя The Athenæum писал, что, стремясь быть слишком буквальным, он «не слишком далеко продвинулся в обеспечении желаемого» «адекватной прозаической версии» поэмы. [63] За первым изданием последовало исправленное второе в 1911 году. [64] [65] Такое редактирование было «приветствуемым», писал английский филолог Аллен Мауэр , «поскольку это, вероятно, лучший рабочий перевод, который у нас есть». [66] [67] Athenæum , со своей стороны, написал, что работа была «неизмененной в общем характере», но «со значительными улучшениями». [67] Посмертные третье и четвертое издания были отредактированы Чарльзом Лесли Ренном и опубликованы в 1940 и 1950 годах соответственно. [68] [69] Они содержали эссе Дж. Р. Р. Толкина «Вступительные замечания о прозаическом переводе „Беовульфа “ », которое позже было переименовано в « О переводе Беовульфа » для сборника «Монстры и критики и другие эссе» . Перевод Холла, известный просто как «Кларк Холл» [70], был «все еще « предпочтительным сборником » в Оксфорде в 1960-х годах», по словам Мариджейн Осборн [71] , древнеанглийского ученого и переводчика «Беовульфа» , которая составила список из более чем 300 переводов и адаптаций поэмы. [35] Обзор переводов «Беовульфа» 2011 года назвал его «одним из самых популярных переводов поэмы». [72]
В 1910 году Холл опубликовал заметку о строках 1142–1145 поэмы в Modern Language Notes [73] , а два года спустя он перевел различные статьи Стьерны в работу Essays on Questions Connected with the Old English Poem of Beowulf [74] « Великая ценность этих эссе, — писал Холл, — заключается в том, что в них Стьерна собрал весь материал, касающийся поэмы Беовульф , который археологические исследования дали в трех скандинавских странах к настоящему времени». [75] Ранее написанные на шведском языке и опубликованные в смеси малоизвестных журналов и фестивальных сборников до ранней смерти Стьерны, [76] [77] перевод Холла дал им гораздо более широкую аудиторию — что английский музейный куратор Э. Терлоу Лидс назвал «большой услугой» [36] — и добавил то, что Клаебер назвал «функцией добросовестного и искусного редактора, кроме того». [78] Хотя главным читателем будет «изучающий старую английскую литературу», The Observer писал, что «шлемы и мечи в «Беовульфе» , а также погребальные обряды Беовульфа и Скильда ... должны послужить отправной точкой для многих читателей к поэме, которая была переведена доктором Кларком Холлом в превосходной прозаической версии». [79]
Холл продолжил свой буквальный перевод «Беовульфа» метрическим переводом в 1914 году. [80] В своей статье для The Modern Language Review профессор английского языка и коллега по переводу «Беовульфа» У. Г. Седжфилд [81] предположил, что «попыткой сделать метрическую версию «Беовульфа» на современном английском языке доктор Кларк Холл взялся за одну из самых сложных задач, возможных для переводчика, и мы не собираемся умалять его способности и ученость, когда говорим, что, по нашему мнению, он не преуспел». [82] Отмечая трудности перевода поэмы и то, что он назвал «произвольным» выбором Холла, Седжфилд пришел к выводу, что «доктор Холл поступил бы правильно, если бы не пытался улучшить свою превосходную прозаическую версию поэмы». [83] Метрический перевод не увидел второго издания, [35] хотя и был переиздан в 2014 году. [84]
христианство
В некрологе Холла его назвали «протестантским реформатором» [86] , а несколько его сочинений затрагивали тему христианства. В 1919 и 1923 годах Общество содействия христианскому знанию опубликовало две его работы. [87] [88] Первая, «Герберт Тингл и особенно его детство» , служила мемуарами давнего друга Холла, который умер годом ранее [89] [примечание 4] и включала в себя введение епископа Оксфордского Хьюберта Берджа [ 12]. Книга также продавалась как «книга для педагогов»; [91] описывалось, как Тингл имел всего один год формального образования, но придумал методы самообучения с помощью самодельных игрушек и игр. [92] В журнале School рецензент написал, что «Герберт Тингл, по-видимому, никогда не слышал о Фребеле или Монтессори ... однако его доступные знания сделали его восхитительным товарищем, пишет его друг, а его независимость в образовании, так называемая, восхитила бы душу Генри Адамса . Пусть все педагоги прочитают этот отрывок из жизни Герберта Тингла и поразмышляют о том, чему следует учить молодежь!» [93] В своей статье для Journal of Education другой рецензент добавил, что, хотя Тингл, казалось бы, не представляет особой ценности, и хотя «хоть убей, я не совсем понимаю, зачем я его читаю, [но] мы рады, что были два мальчика, такие как Тингл и Холл, и что после того, как один из них скончался в возрасте шестидесяти пяти лет, другой нашел время, чтобы написать об их детских днях и путях». [94]
Более поздние работы были более откровенно христианскими. Памфлет Холла 1923 года, изданный Обществом содействия христианскому знанию, контролю рождаемости и самоконтролю , [88] критиковал этику контроля рождаемости. [95] Пять лет спустя Холл опубликовал книгу под названием « Является ли наше христианство неудачей?» [96] [97] Contemporary Review назвал ее «искренней, беспристрастной книгой, написанной с рассудительным весом ума», [98] в то время как The Spectator назвал ее «попыткой мирянина выразить и защитить свою религию». [2] [примечание 5]
Работы
Книги
Холл, Джон Ричард Кларк (1894). Краткий англосаксонский словарь (1-е изд.). Лондон: Swan Sonnenschein & Co.
—— & Меритт, Герберт Дин (1960). Краткий англосаксонский словарь (4-е изд.). Кембридж: Cambridge University Press .
—— & Meritt, Herbert Dean (1984). Краткий англосаксонский словарь . Переиздания Medieval Academy для обучения. Том 14 (4-е изд.). Торонто: University of Toronto Press. ISBN 0-8020-6548-1.
Холл, Джон Ричард Кларк (1901). «Беовульф и битва при Финнсбурге»: перевод на современный английский язык (1-е изд.). Лондон: Swan Sonnenschein & Co.
—— (1911). Беовульф и фрагмент Финнсбурга: перевод на современную английскую прозу (2-е изд.). Лондон: Swan Sonnenschein & Co.
—— (1940). Ренн, Чарльз Лесли (ред.). Беовульф и фрагмент Финнесбурга: перевод на современный английский язык (3-е изд.). Лондон: Джордж Аллен и Анвин.
—— (1950). Ренн, Чарльз Лесли (ред.). Беовульф и фрагмент Финнесбурга: перевод на современный английский язык (4-е изд.). Лондон: Джордж Аллен и Анвин.
Стьерна, Кнут (1912). Очерки вопросов, связанных с древнеанглийской поэмой «Беовульф». Дополнительная серия. Том III. Перевод Холла, Джона Ричарда Кларка. Лондон: Viking Club: Society for Northern Research.
Переиздано в 2014 году как Hall, John Richard Clark (2014). Beowulf: A Metrical Translation into Modern English . Кембридж: Cambridge University Press . ISBN 978-1-107-44812-4.
Холл, Джон Ричард Кларк (1928a). Является ли наше христианство неудачей?. Лондон: Marshal Bros. OCLC 559807324.
Статьи
Холл, Джон Ричард Кларк (1898). «О влиянии и тенденции недавнего санитарного законодательства». В Эдвардсе, Ричарде Филдинге (ред.). Временные документы Корпуса королевских инженеров . Периодические документы Института королевских инженеров. Том XXIV. Чатем: Институт королевских инженеров, Чатем. С. 139–157.
Холл, Джон Ричард Кларк (апрель 1910 г.). «Заметка о Беовульфе 1142–1145». Modern Language Notes . 25 (4). Издательство Университета Джона Хопкинса: 113–114. doi : 10.2307/2915967. JSTOR 2915967.
Другой
Холл, Джон Ричард Кларк (1918). Герберт Тингл 1855-1918: Мемуары . Лондон: Частное издание. OCLC 753101812.
Холл, Джон Ричард Кларк (22 августа 1919б). «Транспортный вопрос». The Times . № 42, 185. Лондон. стр. 6 – через Newspapers.com .
Холл, Джон Ричард Кларк (25 апреля 1925 г.). «Старый борт». Заметки и запросы . CXLVIII (17): 297. doi :10.1093/nq/CXLVIII.apr25.297a. ISSN 0029-3970.
Холл, Джон Ричард Кларк (17 ноября 1928б). «Всеобъемлющесть Церкви» . The Spectator . 141 (5, 238): 736.
Тингл и Холл
А., Дж. Т. (1871). Стекло: древнее и современное . Лондон: Tingle & Hall. OCLC 315569274.
Холл, Джон Ричард Кларк (1872). От Беверли до Уитби: Рассказ об одном дне в Восточном Йоркшире. Лондон: Tingle & Hall. OCLC 559807284.
Холл женился на Мэри Энн Элизабет Саймс из Кингстон-Рассел , Дорсет , 29 ноября 1883 года; [100] церемония прошла в соседней деревне Лонг-Бреди под председательством приходского священника Генри Пигу. [101] [102] У них было четверо детей, трое из которых выжили: Сесил Саймс (родился 20 сентября 1886 года), [103] [104] [105] Ирен Кларк (родилась около 1886 года) и энтомолог Уилфрид Джон (родился 13 декабря 1892 года). [4] [106] [107]
Холл был членом Йоркширского философского общества , вступив в него в 1910 году. [108] Проведя некоторое время в Пекхэме в детстве, он пренебрежительно отзывался о « ремнехэнгерах » [109] или будничных пассажирах, которых он обвинял в лишении пригорода его «мягкого вида пригородного благородства» и превращении его в «еженедельную собственность». [87] Холл находился в Швейцарии во время начала Первой мировой войны и не мог передвигаться или общаться с друзьями более двух недель. [110] В 1925 году он написал в Notes and Queries , чтобы выяснить происхождение «старой листовки ... якобы являющейся «Истинной копией письма, написанного Иисусом Христом»» и «заклинанием против злых духов, выкидыша и т. д.», которая, по словам Холла, была передана предками из Йоркшира и «похожа на вещь, которую торговец мог бы попытаться продать невежественным людям». [111] Среди ответивших [112] Роберт Прибш определил его как «позднее — хотя ни в коем случае не последнее — ответвление интересной художественной литературы ... которая, по моему мнению, возникла в Южной Галлии или Северной Испании ближе к концу шестого века и которая получила огромное распространение по всей Европе». [113]
Холл умер 6 августа 1931 года в доме престарелых в Истборне , Восточный Суссекс . [86] [114] [115] В его некрологе отмечалось, что ранее он входил в состав Совета местного самоуправления в Уайтхолле и что он оставил после себя состояние в размере 16 762 фунтов стерлингов (что эквивалентно 1 438 583 фунтам стерлингов в 2023 году). [86] [116]
Примечания
^ Холл позже вспоминал, что его друг Тингл был «настолько нежен даже к низшим формам жизни животных, что, заметив, что Королевское общество по предотвращению жестокого обращения с животными, похоже, пренебрегает этим конкретным отделом, я однажды предложил ему основать Общество по предотвращению жестокого обращения с насекомыми с ежемесячным органом («Друг насекомых»)». [8] Холл занял четвертое место и выиграл 25 фунтов стерлингов в другом конкурсе эссе в 1876 году, написав на тему «Распространение искаженных версий Священного Писания большой частью протестантских христиан» для Тринитаристского библейского общества . [19]
^ Фолио начинается со второго слова строки 1138, þohte , и заканчивается первым словом строки 1158, læddon . Перенумерация фолио Британской библиотекой в 1884 году означает, что существуют две парадигмы нумерации: «фолиация рукописей» и «фолиация Британской библиотеки». [58] Показанная страница — это фолио 158r под фолиацией Британской библиотеки и фолио 155r под фолиацией рукописей. [58]
↑ Восьмой перевод, в 1892 году, также был переведен Джоном Холлом, Джоном Лессли Холлом . [35]
↑ Холл также опубликовал в частном порядке более короткие мемуары годом ранее под названием « Герберт Тингл 1855–1918: Мемуары» . [90]
^ Двумя месяцами ранее Холл направил письмо в The Spectator, отстаивая «приходскую всеобъемлющесть » церкви, в которой, например, сложная утренняя церемония Евхаристии будет сопровождаться простой вечерней Евхаристией, таким образом, принимая во внимание различные взгляды как в приходских церквях, так и в более широкой Церкви Англии . [99] «Мирянам будет очень мало утешения, если они скажут ... что Церковь Англии всеобъемлюща, — писал Холл, — если, как это часто бывает, ее епископы и духовенство не столь всеобъемлющи, но используют свое положение для продвижения интересов какой-то партии внутри нее». [99]
Ссылки
^ ab Chickering 1967, стр. 774.
^ ab The Spectator 1929.
^ abcde Хаусманн и др. 1990.
^ Перепись населения Англии 1891 года.
^ ab Foster 1889, стр. 491.
^ abcdefgh Хаддерсфилд Дейли Кроникл 1873.
^ abcdefgh Хроника Хаддерсфилда 1873.
^ ab Hall 1919a, стр. 99.
↑ Холл 1919а, стр. 1–2.
↑ Холл 1919а, стр. 19.
↑ Холл 1919а, стр. 27, 36–39.
^ abcd Джонсон 1920.
↑ Холл 1872.
↑ Финн 1873.
↑ Очерки любителей-маньяков 1874.
↑ А. 1871.
↑ Холл 1919а, стр. 59–60.
↑ Холл 1919а, стр. 97.
↑ Белфастское информбюллетень 1876 г.
↑ Стандарт 1871 г.
↑ Стандарт 1872 г.
↑ Морнинг Пост 1872.
↑ Морнинг Пост 1873.
↑ Лондонская газета 1873.
↑ Таймс 1889a.
↑ Таймс 1889б.
↑ Таймс 1891.
↑ Холл 1894, стр. 1.
↑ Стандарт 1896 г.
↑ The Law Times 1896.
↑ Таймс 1896.
↑ Газета Девона и Эксетера, 1898.
^ ab Литературный справочник «Кто есть кто», 1920, стр. 118.
^ ab Chermayeff 1962.
^ abcde Осборн 2014.
^ ab Leeds 1913, стр. 150–151.
↑ Холл 1894.
↑ Чейз 1895, стр. 50, 52.
↑ Журнал образования 1895.
↑ Журнал образования 1894.
↑ Гардиан 1895.
^ Гарнетт 1898, стр. 327–328.
^ ab Атертон 2014.
^ ab Magoun 1932, стр. 288.
↑ Чейз 1895, стр. 50–51.
↑ Холл 1916, стр. v.
↑ Клэбер 1918, стр. 154.
↑ Нотт 1917.
↑ Клэбер 1918, стр. 153.
↑ Журнал образования 1916.
↑ Холл 1931.
↑ Мюнцер 1963, стр. 786.
↑ Кэмпбелл 1962.
^ Акерман 1970.
^ Холл и Меритт 1960.
^ Холл и Меритт 1984.
↑ Издательство Университета Торонто.
^ ab Кирнан 2016.
↑ Зал 1901.
↑ Заметки и вопросы 1901.
↑ Манчестер Гардиан 1901.
↑ Тинкер 1902, стр. 379.
↑ Атенеум 1901.
↑ Холл 1911.
↑ Уиндл 1912.
↑ Мауэр 1911.
^ ab Атенеум 1911.
↑ Холл 1940.
↑ Холл 1950.
^ Магеннис 2011, стр. 15–16.
^ Осборн 1997, стр. 342.
^ Магеннис 2011, стр. 15.
↑ Холл 1910.
^ Стьерна 1912.
^ Стьерна 1912, стр. XVIII.
↑ Уиндл 1913, стр. 254.
↑ Дикинс 1911–1912, стр. 36.
↑ Клэбер 1914, стр. 173.
↑ Наблюдатель 1912.
↑ Холл 1914.
↑ Манчестер Гардиан 1945.
↑ Седжфилд 1915, стр. 387.
↑ Седжфилд 1915, стр. 389.
^ Холл 2014.
^ Лиуцца 2013, стр. 69.
^ abc Шотландец 1931.
^ ab Hall 1919a.
^ ab Hall 1923.
↑ Холл 1919а, стр. v, 113.
↑ Холл 1918.
↑ Манчестер Гардиан 1919.
↑ Современный обзор 1920.
↑ Школа 1920.
↑ Журнал образования 1920.
↑ Слуга Индии 1924.
^ Холл 1928а.
↑ П. 1928.
↑ Современный обзор 1928, стр. 393.
^ ab Hall 1928b.
↑ Браки в Дорсете, 1883.
↑ Западная газета 1883.
↑ Кембриджский ежегодник 1906 г.
↑ Гардинер 1906, стр. 397.
↑ Ежегодник школьных учителей 1908, стр. 163.
↑ Ежегодник школьных учителей 1912, стр. 210.
↑ Перепись населения Англии 1911 года.
↑ Кто был кем 2007.
↑ Йоркширское философское общество, 1911.
↑ Холл 1919б.
↑ Холл 1919а, стр. 104–105.
↑ Холл 1925.
↑ Хоукс 1925.
^ Прибш 1925.
^ Англия, наследство 1931.
↑ Бердетт 1920, стр. 1026.
↑ Манчестер Гардиан 1931.
Библиография
Акерман, Роберт В. (1970). «Герберт Дин Меритт: Биографический очерк». В Rosier, Джеймс Л. (ред.). Филологические эссе: Исследования древнеанглийского и среднеанглийского языка и литературы в честь Герберта Дина Меритта . Гаага: Mouton . стр. 11–12. doi :10.1515/9783110820263-002. ISBN 9783110820263. LCCN 74-102958.
«Избраны новые члены, 1910». Ежегодный отчет Совета Йоркширского философского общества для MCMX . Йорк: Йоркширское философское общество . 1911. стр. xxvii.
Атертон, Марк (2014). «Словари, современные». В Lapidge, Майкл ; Блэр, Джон ; Кейнс, Саймон и Скрэгг, Дональд (ред.). Энциклопедия англосаксонской Англии издательства Wiley Blackwell (2-е изд.). Чичестер, Западный Суссекс: Wiley Blackwell. стр. 145. doi :10.1002/9781118316061.ch4. ISBN 978-0-470-65632-7.
«Заметки к книге» (PDF) . Слуга Индии . VI (49). Пуна : 580. 3 января 1924 г.
Бердетт, Генри , ред. (1920). «Частные дома престарелых и агентства: провинциальные, шотландские и ирландские». Больницы и благотворительные организации Бердетта. Т. 31. Лондон: The Scientific Press. С. 1025–1028.
«Вызовы в коллегию адвокатов». The Standard . № 22, 585. Лондон. 18 ноября 1896 г. стр. 4 – через Newspapers.com .
«Вызовы в коллегию адвокатов». The Law Times . CII (2799). Хорас Кокс : 70. 21 ноября 1896 г.
Чейз, Фрэнк Х. (февраль 1895 г.). «Обзор краткого англосаксонского словаря». Modern Language Notes . X (2): 50–52. JSTOR 2919215.
Чермаев, Серж (июнь 1962 г.). «Обзор краткого англосаксонского словаря». Scientific American . 206 (6): 198. JSTOR 24936595.
Чикеринг, Хауэлл Д. младший (осень 1967 г.). « Беовульф Дональдсона : критическое искусство перевода». The Massachusetts Review . VIII (4): 774–779. JSTOR 25087669.
«Назначение на государственную службу». Местные и районные новости. The Huddersfield Daily Chronicle . № 1, 885. Хаддерсфилд. 22 августа 1873 г. стр. 2.
«Назначение на государственную службу». Окружная разведка: Голкар. The Huddersfield Chronicle . № 1, 886. Хаддерсфилд. 23 августа 1873 г. стр. 2.
«Комиссия по гражданской службе». Из London Gazette of Yesterday. The Morning Post . № 31, 544. Лондон. 6 августа 1873 г. стр. 6 – через Newspapers.com .
«Комиссия по гражданской службе, 22 апреля 1873 г.». The London Gazette . № 23969. Лондон. 22 апреля 1873 г. стр. 2044.
«Комиссия по гражданской службе, 30 сентября». Из London Gazette of Yesterday. The Morning Post . № 30, 832. Лондон. 2 октября 1872 г. стр. 5 – через Newspapers.com .
«Совет по юридическому образованию». The Times . № 34, 785. Лондон. 13 января 1896 г. стр. 10 – через Newspapers.com .
Дикинс, Брюс (1911–1912). «Обзор эссе по вопросам, связанным с древнеанглийской поэмой «Беовульф». Ежегодник Общества викингов по исследованию Севера . IV . Лондон: Общество викингов по исследованию Севера : 36–37.
«Очерки о Беовульфе». Книги дня. The Observer . Т. 121, № 6, 327. Лондон. 25 августа 1912 г. стр. 3 – через Newspapers.com .
Фостер, Джозеф (1889). Реестр приема в Грейс-Инн, 1521–1889, вместе с реестром бракосочетаний в часовне Грейс-Инн, 1695–1754. Лондон: Частное издание. стр. 491.
Гардинер, Роберт Барлоу, ред. (1906). «Ученые, получающие подушную плату: приняты в январе 1900 г.». Регистры приема в школу Св. Павла с 1876 по 1905 г. Лондон: George Bell and Sons . стр. 395–398.
Хаусманн, Франц Иосиф; Райхманн, Оскар; Вейганд, Герберт Эрнст; Згуста, Ладислав, ред. (1990). «Джон Р. Кларк Холл и Герберт Дин Меритт». Словари: Международная энциклопедия лексикографии . Том. 2. Нью-Йорк: Уолтер де Грюйтер. п. 1443. ИСБН 3-11-012420-3.
Хоукс, Артур Джон (9 мая 1925 г.). «Старый залп». Примечания и запросы . CCLVIII (19): 340. doi :10.1093/nq/CXLVIII.may09.340b. ISSN 0029-3970.
«Джон Ричард Кларк Холл в Дорсете, Англия, бракосочетания и освящения в Церкви Англии, 1813–1921». Библиотека предков . 2011.
«Джон Ричард С. Холл в переписи населения Англии 1891 года». Библиотека родословной . 2005.
«Джон Ричард Кларк Холл в переписи населения Англии 1911 года». Библиотека родословной . 2011.
«Джон Ричард Кларк Холл в Англии и Уэльсе, Национальный календарь завещаний (Индекс завещаний и администраций), 1858–1995». Библиотека родословной . 2010.
Джонсон, В. Гай (1920). «Замечательное отрочество: обзор Герберта Тингла и особенно его отрочества» (PDF) . The Churchman . XXXIV : 32.
Кирнан, Кевин , ред. (2016). «Префиксированные листья». Электронный Беовульф . Университет Кентукки . Получено 1 июня 2018 г.
Лидс, Э. Терлоу (январь 1913 г.). «Обзор эссе по вопросам, связанным со староанглийской поэмой «Беовульф»». The English Historical Review . XXVIII (109): 148–151. doi :10.1093/ehr/XXVIII.CIX.148. JSTOR 550896.
«Справочник авторов и журналистов». Литературный справочник «Кто есть кто» за 1920 год. Йорк: Джордж Рутледж и сыновья. 1920. С. 25 об.
«Лондон, 16 ноября: экзамен BA, список сдавших 1889 год». University Intelligence. The Times . № 32, 859. Лондон. 18 ноября 1889 г. стр. 10 – через Newspapers.com .
«Лондон, 10 декабря: экзамен BA, список сдавших 1889 год». University Intelligence. The Times . № 32, 879. Лондон. 11 декабря 1889 г. стр. 6 – через Newspapers.com .
Магеннис, Хью (2011). Перевод «Беовульфа»: современные версии в английских стихах . Вудбридж: Д. С. Брюэр. ISBN 978-1-84384-261-3. JSTOR 10.7722/j.ctt81pnv.
Магун, Фрэнсис Пибоди (апрель 1932 г.). «Обзор библиографического руководства по древнеанглийскому языку, англосаксонских поэтических записей: коллективное издание и краткий англосаксонский словарь». Speculum . VII (2). The Medieval Academy of America : 286–289. doi : 10.2307/2850769. JSTOR 2850769.
«Браки». Рождения, браки и смерти. The Western Gazette . № 7, 687. Йовил. 7 декабря 1883 г. стр. 1.
Osborn, Marijane (2014). «Аннотированный список переводов «Беовульфа»: список». Центр исследований Средневековья и Возрождения Аризоны. Архивировано из оригинала 21 ноября 2014 года . Получено 8 июня 2017 года .
«Обзор краткого англосаксонского словаря». Журнал образования: ежемесячная запись и обзор (304): 637. 1 ноября 1894 г.
«Обзор краткого англосаксонского словаря». Журнал образования . XLI (12): 203. 21 марта 1895 г. JSTOR 44041430.
«Обзор краткого англосаксонского словаря». The Guardian . № 2, 578. Лондон. 1 мая 1895 г. стр. 657 – через Newspapers.com .
«Обзор краткого англосаксонского словаря». Журнал образования . LXXXIV (11): 301. 28 сентября 1916 г. JSTOR 42807712.
«Обзор «Беовульфа» и битвы при Финнсбурге». Книги недели. The Manchester Guardian . № 17, 103. Манчестер. 4 июня 1901 г. стр. 4 – через Newspapers.com .
«Обзор «Беовульфа» и битвы при Финнсбурге». Заметки и вопросы . Девятая серия. VII (181): 479. 15 июня 1901 г. ISSN 0029-3970.
«Обзор «Беовульфа» и битвы при Финнсбурге». The Athenæum (3846): 56. 13 июля 1901 г.
«Обзор «Беовульфа» и фрагмента из Финнсбурга». The Athenæum (4351): 303. 18 марта 1911 г.
«Обзор Герберта Тингла и особенно его детства». Журнал образования . XCI (6): 162. 5 февраля 1920 г. JSTOR 42805454.
«Обзор Герберта Тингла, и особенно его детства». The Contemporary Review . CXVII : 605. Апрель 1920 г.
Фуллер, Генри Старки (8 апреля 1920 г.). «Обзор Герберта Тингла и особенно его детства». Школа . XXXI (32): 317.
«Обзор книги «Неудачное ли наше христианство?» . The Spectator . 142 (5, 247): 94. 19 января 1929 г.
«Ежегодник и справочник школьных учителей». Алфавитные списки школьных учителей и школ . II . Лондон: Swan Sonnenschein & Co. 1908.
Ежегодник и справочник школьных учителей. Том II. Лондон: The Year Book Press. 1912.
Седжфилд, Уолтер Джон (июль 1915 г.). «Обзор «Беовульфа»: метрический перевод на современный английский язык». The Modern Language Review . X (3). Modern Humanities Research Association : 387–389. doi : 10.2307/3712638. JSTOR 3712638.
«Тринитарианское библейское общество». The Belfast News Letter . Том CXL, № 19, 107. Белфаст. 21 октября 1876 г. стр. 3.
«Лондонский университет, 14 июля: экзамен на степень магистра, список сдавших». University Intelligence. The Times . № 33, 377. Лондон. 15 июля 1891 г. стр. 5 – через Newspapers.com .
Windle, Bertram CA (июль 1913 г.). «Обзор эссе по вопросам, связанным со староанглийской поэмой «Беовульф». Фольклор . XXIV (2). The Folk-lore Society : 252–254. doi : 10.1080/0015587X.1913.9719569. JSTOR 1255514.