stringtranslate.com

Кхандана Бхава-Бандхана

Кхандана Бхава-Бандхана , [а] Шри Рамакришна Аратрикам , [1] или Шри Рамакришна Арати [2] («Разрушитель цепи этого мира»), [3] бенгальская песня, написанная индуистским монахом Свами Вивеканандой . [4] [5] Песня, посвященная святому 19-го века Рамакришне , [6] была написана в 1898 году. [7] [8] Кхандана Бхава-Бандхана - молитвенная песня, основанная на Раге Мишре Кальяни, Тала Ферта (Чоутал) , Тинтал, Эктал), используемый в индийской классической музыке. [1]

Послание Вивекананды в стихотворении заключалось в том, чтобы побудить тех, кто освободился от пут и страданий мира, широко распространять свои знания о свободе, пока все они не наполнятся огромной страстью к свободе [от пут и страданий мира]. [9]

История

Вивекананда, умерший в 1902 году, был выдающимся учеником Святого Шри Рамакришны. Следуя учению Шри Рамакришны, Вивекананда основал монашеский орден Рамакришна Матха , который стал частью реформаторского движения за возрождение индуизма . Он стал ключевой фигурой в представлении индийской философии Веданты и йоги в западном мире. Он совершил несколько турне по США и Европе. В 1898 году он был в Калькутте , Индия, принимая участие в освящении монастыря Рамакришана Матха, основанного в доме Ниламбара Бабу, ученика Рамакришны. Вивекананда написал стихотворение во время своего пребывания там.

Это арати поется во всех матхах Рамакришны и миссиях Рамакришны в ежедневных молитвах. [10] [11]

Тема

Сознательная попытка Вивекананды заключалась в том, чтобы освободить людей и избавить их от страданий и рабства. Он посвятил свою жизнь этому делу, такую ​​же страсть можно найти и в этой молитвенной песне. [9]

В этом гимне Вивекананда обращается к Рамакришне, своему учителю, и восхваляет его. Он говорит, что его хозяин — разрыватель мирских цепей, безупречный, пришедший в этот мир в человеческом облике, он — воплощение божественного знания. Он смотрит в глаза своего хозяина и обнаруживает, что они сияют мудростью Бога, и чувствует, что это может пробудить его от Майи . Вивекананда снова хвалит своего учителя за его жертву, поскольку он думает, что его учитель добровольно решил родиться «в этой тюрьме», чтобы освободить людей из тюрьмы. Наконец, он просит благословения своего хозяина и просит его прийти в черную пещеру его сердца и осветить ее, поскольку его хозяин, по его мнению, есть «свет света». [3]

Текст песни

Кхандана Бхава-Бандхана была написана Свами Вивеканандой на бенгали как гимн его гуру Шри Рамакришне. Английский перевод Свами Прабхавананды и Кристофера Ишервуда используется англоязычными центрами Веданты во время вечерних богослужений:

Разрушитель цепей этого мира,
Мы поклоняемся Тебе, которого любят все люди.
Безупречный, принявший человеческий облик, О Очиститель,
Ты выше трех гун,
Божественное Знание, а не плоть;
Ты, кого носит космос,
Бриллиант в его сердце.

Посмотрим глубоко в Твои глаза;
Они сияют мудростью Бога,
Которая может пробудить нас от чар Майи.
Давайте крепко держаться за Твои ноги,
Идя по волнам мира в безопасное место.
О, опьяненный любовью, Опьяненный Богом Любовник,
В Тебе сходятся все пути всех йог.

Господь миров, Ты наш,
Рожденный дитя нашего времени;
Легкий доступ к нам. О Милосердный, если мы в молитве
ухватимся за Бога, то только по Твоей милости, поскольку все Твои аскезы совершались ради нас.



Как велика была Твоя жертва,
Свободно выбрав Свое рождение,
В этой тюрьме, нашего железного века,
Чтобы освободить нас и освободить.
Совершенный, которого не могла запятнать похоть,
Ни страсть, ни золото не приблизились,
О Владыка всех отрекшихся,
Наполни наши сердца любовью к Тебе.

Ты закончил со страхом и с сомнением,
Стоя твердо в видении Божием;
Прибежище для всех, кто отбросил
Славу, удачу и друзей.
Без сомнения, Ты укрываешь нас,
И великое море мира в своем гневе
Кажется, сжалось до лужи
, Заполнившей отпечаток копыта на глине.

Речь не может удержать Тебя, ни ум,
Но без Тебя мы не думаем и не говорим.
Любовь, ни к кому не равнодушная,
Мы равны перед Твоим взглядом.
Забирающий нашу боль,
Мы приветствуем Тебя, хотя мы и слепы.
Приди в черную пещеру сердца и освети,
Ты свет света.

Стихотворение /песня « Гимн Божественности Шри Рамакришны» Свами Вивекананды была написана на бенгали, санскритизирована и переведена множество раз. Его английский текст взят из бенгальского оригинала. [5]

Смотрите также

Рекомендации

Примечания
  1. ^ Бенгальский : খন্ডণ ভব-বন্ধন
Цитаты
  1. ^ ab «Поэт Свами Вивекананда» (на бенгали). Милансагар (интернет-журнал) . Проверено 17 декабря 2012 г.
  2. ^ «Шри Рамакришна Арати» (PDF) . Индийский технологический институт, Канпур . Проверено 17 декабря 2012 г.[ постоянная мертвая ссылка ]
  3. ^ ab «Разрушитель цепи этого мира». Веданта.орг. Архивировано из оригинала 11 января 2013 года . Проверено 17 декабря 2012 г.
  4. ^ "Биография Свами Вивекананды". Правительство Гуджарата. Архивировано из оригинала 21 января 2013 года . Проверено 17 декабря 2012 г.
  5. ^ аб Суреш К. Дей (1 декабря 1990 г.). В поисках божественной музыки. Нью-Дели: Издательство APH. стр. 100–. ISBN 978-81-7024-301-4. Проверено 18 декабря 2012 г.
  6. ^ Ранганатананда (Свами) (1975). Паломник смотрит на мир. Бхаратия Видья Бхаван. п. 238 . Проверено 18 декабря 2012 г.
  7. ^ «Шри Рамакришна Стотрам (Ачандала…) Свами Вивекананды». Веданта Центр. Архивировано из оригинала 26 декабря 2014 года . Проверено 17 декабря 2012 г.
  8. ^ Веданта Кесари. Шри Рамакришна Матх. 2006. с. 244 . Проверено 18 декабря 2012 г.
  9. ^ аб Сантинатх Чаттопадхьяй (январь 2001 г.). Свами Вивекананда: его глобальное видение. Пунти Пустак. ISBN 978-81-86791-29-5. Проверено 18 декабря 2012 г.
  10. ^ Свами Асутошананда. Белурское математическое паломничество (PDF) . Рамакришна Математика Майлапор. п. 39. Архивировано из оригинала (PDF) 20 августа 2011 года . Проверено 20 декабря 2012 г.
  11. ^ Банхатти, GS (1995). Жизнь и философия Свами Вивекананды. Атлантические издатели и дистрибьюторы. п. 36. ISBN 9788171562916. Проверено 20 декабря 2012 г.

Внешние ссылки